TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

TOP [33 fiches]

Fiche 1 2025-05-12

Anglais

Subject field(s)
  • Atomic Physics
  • Relativity (Physics)
DEF

A hypothetical quark that is postulated to have a mass of approximately 30-50 GeV [gigaelectronvolts], electric charge of +2/3, baryon number of 1/3, zero isotopic spin, strangeness, and charm, and a new quantum number associated with it.

Français

Domaine(s)
  • Physique atomique
  • Relativité (Physique)
CONT

On n'a pas trouvé jusqu'à présent de composés du quark t; sa masse doit être très grande (>50 GeV [gigaélectronvolts]).

OBS

Type de quark. Le sixième, le plus lourd et ultime élément composant la matière visible.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Física atómica
  • Relatividad (Física)
CONT

El quark restante, conocido como quark cima, o quark t, es crucial para la teoría electrodébil. La partícula no se ha descubierto, pero creemos que existe y suponemos que es demasiado masiva para haberse creado en nuestros aceleradores.

OBS

cuark cima: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que aunque puede haber algunas variaciones, los seis "cuarks" postulados y detectados por los físicos reciben los nombres de "arriba", "abajo", "encanto", "extraño", "cima" y "fondo", que permanecen invariables en aposición: los "cuarks arriba". Las formas españolas, ampliamente usadas, son preferibles a las inglesas "up", "down", "charm", "strange", "top" y "bottom".

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2023-05-09

Anglais

Subject field(s)
  • Ship and Boat Parts
DEF

A platform near the head of each of the lower masts of a ship.

Français

Domaine(s)
  • Parties des bateaux
DEF

Plate-forme reposant sur les barres traversières et les pièces de bois supportant les bas-mâts et qui sert pour effectuer les manœuvres hautes.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Partes de los barcos
Conserver la fiche 2

Fiche 3 2023-03-06

Anglais

Subject field(s)
  • Atmospheric Physics
DEF

The highest level in a specific cloud or cloud layer where the air contains a perceptible quantity of cloud particles.

Français

Domaine(s)
  • Physique de l'atmosphère
DEF

Niveau le plus élevé auquel, pour un nuage ou une couche nuageuse déterminés, l'air contient une quantité perceptible de particules nuageuses.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Física de la atmósfera
DEF

Nivel superior de una nube o una capa de nubes en donde el aire contiene una cantidad apreciable de partículas de nube.

Conserver la fiche 3

Fiche 4 - données d’organisme externe 2021-03-18

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment – Nomenclature 4.0
  • Museums and Heritage (General)
OBS

top: an item in the "Toys" class of the "Recreational Objects" category.

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Nomenclature 4.0
  • Muséologie et patrimoine (Généralités)
OBS

toupie : objet de la classe «Jouets» de la catégorie «Objets récréatifs».

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2021-01-04

Anglais

Subject field(s)
  • Protective Clothing
  • Military Equipment
CONT

The commonest helmet in India and Persia was the "top" (India) or "kulah khud" (Persia). It is bowl-shaped, either low and flat, or high and pointed, usually with a spike on the top and two or three plume holders on the front. It has a sliding nasal with both ends expanded into plates. When not in use the nasal could be fastened up out of the way by a link and hook, or by a set screw.

Français

Domaine(s)
  • Vêtements de protection
  • Matériel militaire

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2016-03-07

Anglais

Subject field(s)
  • Underground Mining
DEF

The ceiling of a drift, crosscut or stope.

PHR

Roof flaking.

PHR

Flush with the roof.

Français

Domaine(s)
  • Exploitation minière souterraine
DEF

Paroi rocheuse supérieure lorsqu'elle est horizontale.

CONT

La forme des galeries est en général celle d'un trapèze à coins arrondis. La partie supérieure est appelée le plafond, la partie inférieure la sole, les côtés latéraux les parements.

PHR

Chute du toit, effondrement du toit.

PHR

Bien serré au toit.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Explotación minera subterránea
Conserver la fiche 6

Fiche 7 2015-03-11

Anglais

Subject field(s)
  • Placement of Concrete
  • Steel
CONT

An indication should be given as to whether the bars are top bars or bottom bars and whether they are main bars or distribution bars.

Français

Domaine(s)
  • Mise en place du béton
  • Acier
CONT

On peut [...] disposer à la partie supérieure de la dalle à l'extrémité encastrée, des barres longitudinales ou chapeaux s'étendant sur environ 1/5 de la portée de la dalle.

CONT

Dans le ferraillage d'armature d'une poutre en béton, le chapeau désigne l'armature longitudinale supérieure, en général disposée dans l'axe des appuis.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2013-12-03

Anglais

Subject field(s)
  • Gemmology
  • Diamond Industry
DEF

The top area of a polished diamond, above the girdle.

OBS

bezel: The term applies to: 1) the crown of a cut stone, 2) the bezel facets, 3) the setting edge (the small part of the sloping surface above the girdle), 4) the setting.

Terme(s)-clé(s)
  • bezeel
  • bizel
  • bezil

Français

Domaine(s)
  • Gemmologie
  • Industrie diamantaire
DEF

Partie supérieure du diamant taillé, au-dessus du rondiste, incluant la table et les facettes qui l'accompagnent.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Estudio de las gemas
  • Industria del diamante
DEF

Conjunto de las facetas que tiene un brillante en torno del plano central.

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2013-03-28

Anglais

Subject field(s)
  • Geomorphology and Geomorphogeny
  • Soil Mechanics (Engineering)
DEF

The highest point of contact between the displaced material [of a landslide] and the main scarp ...

Français

Domaine(s)
  • Géomorphologie et géomorphogénie
  • Mécanique des sols
DEF

Limite supérieure du glissement, point le plus élevé où le matériau déplacé [...] est en contact avec l'escarpement principal [...]

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2011-12-05

Anglais

Subject field(s)
  • Rail Transport Operations
  • Railroad Maintenance
DEF

[A] permit issued for the protection of track units and maintenance work.

OBS

track occupancy permit: term officially approved by CP Rail.

Français

Domaine(s)
  • Exploitation (Transport par rail)
  • Entretien (Équipement ferroviaire)
DEF

Permis par lequel est assurée la protection des véhicules d'entretien et des travaux d'entretien.

OBS

permis d'occuper la voie : terme uniformisé par CP Rail.

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 2010-09-22

Anglais

Subject field(s)
  • Wool Industry
  • Thread Spinning (Textiles)
DEF

A strand of longer wool fibers that have been straightened, made parallel, and separated from the shorter fibers by combing.

Français

Domaine(s)
  • Industrie lainière
  • Filature (Textiles)
CONT

Après lavage et ensimage, la laine passe à la carde, d'où elle ressort sous la forme d'un ruban moelleux mais encore irrégulier : défeutrage, étirage et doublage vont le régulariser. Passant alors sur la peigneuse, les rubans sont débarrassés des fibres courtes, ou blousses, qui rejoindront le cycle de la laine cardée. Le ruban de laine peignée, étiré et humidifié, devient alors la mèche qui, après avoir subi les opérations du filage proprement dit, sera transformée en un fil aux fibres définitivement fixées les unes par rapport aux autres.

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 2007-11-26

Anglais

Subject field(s)
  • Crude Oil and Petroleum Products
  • Petroleum Distillation
DEF

The most volatile fraction of the feedstock, which passes out of the top of a distillation column. [Definition standardized by ISO.]

CONT

The "tops" in a refinery operation are the fractions or products distilled or flashed off at the top of a tower or distillation unit.

OBS

overhead; overhead product: terms standardized by ISO.

OBS

petroleum tops; tops; toppings: terms rarely used in the singular (petroleum top; top; topping).

OBS

overhead; head product: terms used at Natural Resources Canada - Earth Sciences Sector.

Terme(s)-clé(s)
  • petroleum top
  • top
  • topping

Français

Domaine(s)
  • Pétroles bruts et dérivés
  • Distillation du pétrole
DEF

Fraction la plus volatile du produit traité passant en tête de distillation. [Définition normalisée par l'ISO.]

OBS

distillat de tête : terme normalisé par l'ISO.

OBS

produit de tête : terme publié au Journal officiel (13 janvier 1999) et d'emploi obligatoire en France.

OBS

pétroles de première distillation : terme rarement utilisé au singulier (pétrole de première distillation).

Terme(s)-clé(s)
  • pétrole de première distillation

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 2006-09-07

Anglais

Subject field(s)
  • Packaging in Metal
DEF

A small disc usually made of aluminium that is seamed onto the beverage can body to close the can.

OBS

The current can end has a ring riveted to it and is preincised to facilitate the opening of the can.

Français

Domaine(s)
  • Emballages en métal
DEF

Pièce circulaire, le plus souvent en aluminium, fixée par sertissage au corps de la canette pour la fermer.

OBS

Le couvercle de canette actuel comporte un anneau riveté et est préincisé pour faciliter l'ouverture de la canette.

Terme(s)-clé(s)
  • couvercle de boîte boisson

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 2004-12-08

Anglais

Subject field(s)
  • Pregnancy
  • Reproduction (Medicine)

Français

Domaine(s)
  • Grossesse
  • Reproduction (Médecine)
OBS

interruption de grossesse;IG : terme et abréviation retenus par le réseau Entraide Traduction Santé.

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 2002-05-07

Anglais

Subject field(s)
  • Measuring Instruments (Engineering)
CONT

Notice the very pronounced flat top to this shell with a pronounced apical area.

Français

Domaine(s)
  • Instruments de mesure (Ingénierie)
CONT

[...] le «plafond» [est la] partie antérieure de la coquille [d'un Gastéropode], opposé au bord pariétal.

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 2002-03-15

Anglais

Subject field(s)
  • Racquet Sports
DEF

To apply or impart topspin to a tennis ball.

OBS

Watch out for the prepositions: to put topspin on a ball = to brush/hit over the ball = to apply topspin to the ball. Related terms: topspin, topspin ball, lift, forward spin.

OBS

To top a ball: To impart topspin to a ball.

Français

Domaine(s)
  • Sports de raquette
DEF

Imprimer un effet de forte rotation d'avant en arrière à la balle en la frappant verticalement avec le haut de la raquette.

OBS

L'anglicisme «lifter» est répandu dans le monde du tennis. Dans la plupart des contextes, le terme «brosser», terme plus générique que «lifter», a le même sens que celui-ci, mais au point de vue sémantique il peut signifier aussi «couper». Verbes connexes : fouetter la balle, recouvrir la balle.

CONT

[...] un joueur qui lifte presque toutes ses balles usera plus rapidement son cordage qu'un joueur qui frappe à plat.

CONT

La raquette vient coiffer la balle, lui imprimant beaucoup de lift.

CONT

Il ne faut jamais lifter une volée [...] Il y aura intérêt à servir plat plutôt que lifté [...]

CONT

Sur les balles hautes on a tendance à coiffer la balle, c'est le top spin.

CONT

[...] le joueur moyen a souvent davantage confiance en son coup droit et cherche à tourner son revers, qu'il considère comme un coup plus difficile.

PHR

frapper fort en brossé.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Deportes de raqueta
OBS

se trata de una pelota.

CONT

[...] recuérdese que [...] una pelota muy baja es imposible de golpear liftada, porque necesitamos una altura mínima para dar ese giro brusco de muñeca hacia delante y hacia arriba, con lo cual una altura excesiva nos complicaría igualmente para ejecutar un movimiento liftado.

Conserver la fiche 16

Fiche 17 2000-05-30

Anglais

Subject field(s)
  • Oil Refining

Français

Domaine(s)
  • Raffinage du pétrole

Espagnol

Conserver la fiche 17

Fiche 18 1998-01-26

Anglais

Subject field(s)
  • Brewing and Malting
  • General Scientific and Technical Vocabulary

Français

Domaine(s)
  • Brasserie et malterie
  • Vocabulaire technique et scientifique général

Espagnol

Conserver la fiche 18

Fiche 19 1996-12-16

Anglais

Subject field(s)
  • Publication and Bookselling

Français

Domaine(s)
  • Édition et librairie

Espagnol

Conserver la fiche 19

Fiche 20 1994-09-22

Anglais

Subject field(s)
  • Farming Techniques
  • Tobacco Industry
OBS

... when the plant has attained the desired size, usually at or shortly after flowering, it is topped or disbudded; that is, the terminal bud is removed.

OBS

e.g. to top a tobacco plant

Français

Domaine(s)
  • Techniques agricoles
  • Industrie du tabac
OBS

Écimage : ablation de la cime (ou bouquet floral) de la plante pour arrêter la croissance de la tige et favoriser le développement des feuilles.

OBS

par exemple écimer un plant de tabac.

Espagnol

Conserver la fiche 20

Fiche 21 1994-05-27

Anglais

Subject field(s)
  • Plant Biology
OBS

Morphological and structural nomenclature of the beetroot or beet (Beta vulgaris Linnaeus, var. rapacea).

OBS

Top: North American usage.

OBS

Terms standardized by ISO.

Français

Domaine(s)
  • Biologie végétale
OBS

Nomenclature morphologique et structurale de la betterave potagère (Beta vulgaris Linnaeus, var. rapacea).

OBS

Termes normalisés par l'AFNOR.

Espagnol

Conserver la fiche 21

Fiche 22 1994-05-19

Anglais

Subject field(s)
  • Plant Biology
OBS

Morphological and structural nomenclature of the rooted parsley (Petroselinum crispum var. tuberosum).

OBS

top: North American usage.

Français

Domaine(s)
  • Biologie végétale
OBS

Termes normalisés par l'AFNOR.

OBS

Nomenclature morphologique et structurale du persil à grosse racine (Petroselinum crispum var. tuberosum).

Espagnol

Conserver la fiche 22

Fiche 23 1993-06-04

Anglais

Subject field(s)
  • Pipes and Fittings
OBS

Figure - typical National Pipe Thread.

Français

Domaine(s)
  • Tuyauterie et raccords

Espagnol

Conserver la fiche 23

Fiche 24 1992-11-03

Anglais

Subject field(s)
  • Stock Exchange
  • Investment
CONT

In the decline from the 741 top recorded by the DJIA [Dow Jones Industrial Average] in November 1961 to the bottom at 525 in June 1962, a five wave Elliott pattern developed.

Français

Domaine(s)
  • Bourse
  • Investissements et placements
CONT

Dans le déclin à partir du sommet 741, atteint par l'indice Dow Jones des industrielles en novembre 1961, jusqu'au creux de 525 en juin 1962, une formation d'Elliott de cinq vagues s'est dessinée.

Espagnol

Conserver la fiche 24

Fiche 25 1992-02-24

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Rail Transport Operations
  • Organization Planning

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Exploitation (Transport par rail)
  • Planification d'organisation

Espagnol

Conserver la fiche 25

Fiche 26 1987-10-28

Anglais

Subject field(s)
  • Commercial Utilization (Oil and Natural Gas)

Français

Domaine(s)
  • Exploitation commerciale (Pétrole et gaz naturel)
OBS

Source : Office national de l'Énergie, Rapport annuel 1984.

Espagnol

Conserver la fiche 26

Fiche 27 1987-09-09

Anglais

Subject field(s)
  • Golf
OBS

To hit the upper half of the ball. The result: a ball that "hops" like a rabbit with little distance.

Français

Domaine(s)
  • Golf
OBS

calotter une balle, c'est la frapper au-dessus de son équateur. Le résultat est sans équivoque : une balle sautillante comme un lapin sans la moindre distance appréciable.

Espagnol

Conserver la fiche 27

Fiche 28 1987-06-01

Anglais

Subject field(s)
  • Barrel and Cask Making
DEF

One of the ends of a cask, the other being the bottom.

OBS

head : Circular piece fitted into the croze of the staves, to form the ends (top and bottom) of a barrel.

Français

Domaine(s)
  • Tonnellerie
DEF

Ensemble des planches constituant le fond d'un fût.

CONT

Le façonnage des fonds, composés chacun de 6 à 10 pièces de bois de chêne, égalisées, jointées sur la colombe puis réunies par des goujons de bois, nécessite une grande exactitude.

OBS

tonneau : Grand récipient en bois (...) limité à chaque extrémité par un fond plat, et généralement destiné à contenir un liquide (...)

Espagnol

Conserver la fiche 28

Fiche 29 1987-04-14

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Programs and Courses

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes et de cours

Espagnol

Conserver la fiche 29

Fiche 30 1986-01-17

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Internet and Telematics
OBS

the Technical and Office Protocol (TOP) promoted by Boeing, is an attempt to build bockwards from MAP standardisation on the factory floor into the office; it will do this by standardising communications with the design and engineering computers that are closest to the manufacturing process.

OBS

Machines communicating on the TOP standard were shown together with the MAP machines that GM demonstrated earlier this month.

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Internet et télématique

Espagnol

Conserver la fiche 30

Fiche 31 1985-02-28

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Programs and Courses
Terme(s)-clé(s)
  • Trade Opportunities Programme

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes et de cours
Terme(s)-clé(s)
  • Trade Opportunities Programme

Espagnol

Conserver la fiche 31

Fiche 32 1982-11-19

Anglais

Subject field(s)
  • Shipbuilding
OBS

(a spar)

Français

Domaine(s)
  • Constructions navales
OBS

(un espar)

Espagnol

Conserver la fiche 32

Fiche 33 1981-05-06

Anglais

Subject field(s)
  • Track and Field
OBS

The arc across the track at the entry to the back straight, showing the positions at which the second stage runners are permitted to leave their respective lanes, shall be identical to the arc at the entry to the finishing straight for the 800 metres event, and must be similarly flagged.

Français

Domaine(s)
  • Athlétisme
OBS

L'arc à travers la piste à l'entrée de la ligne droite qui marque l'endroit où le deuxième coureur peut quitter son couloir, est identique à celui à l'entrée à la ligne droite d'arrivée pour le 800 m, et il doit être marqué de fanions de la même façon.

Espagnol

Conserver la fiche 33

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :