TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
TOP [33 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2025-05-12
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Atomic Physics
- Relativity (Physics)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- top quark
1, fiche 1, Anglais, top%20quark
correct, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- t quark 2, fiche 1, Anglais, t%20quark
correct, nom
- top 3, fiche 1, Anglais, top
correct, nom
- truth quark 2, fiche 1, Anglais, truth%20quark
nom, rare
- t-quark 4, fiche 1, Anglais, t%2Dquark
nom, rare
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A hypothetical quark that is postulated to have a mass of approximately 30-50 GeV [gigaelectronvolts], electric charge of +2/3, baryon number of 1/3, zero isotopic spin, strangeness, and charm, and a new quantum number associated with it. 5, fiche 1, Anglais, - top%20quark
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Physique atomique
- Relativité (Physique)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- quark top
1, fiche 1, Français, quark%20top
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- quark t 2, fiche 1, Français, quark%20t
correct, nom masculin
- quark vrai 3, fiche 1, Français, quark%20vrai
nom masculin, rare
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
On n'a pas trouvé jusqu'à présent de composés du quark t; sa masse doit être très grande (>50 GeV [gigaélectronvolts]). 4, fiche 1, Français, - quark%20top
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Type de quark. Le sixième, le plus lourd et ultime élément composant la matière visible. 5, fiche 1, Français, - quark%20top
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Física atómica
- Relatividad (Física)
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- cuark cima
1, fiche 1, Espagnol, cuark%20cima
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- quark cima 2, fiche 1, Espagnol, quark%20cima
correct, nom masculin
- cuark t 3, fiche 1, Espagnol, cuark%20t
correct, nom masculin
- quark t 2, fiche 1, Espagnol, quark%20t
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
El quark restante, conocido como quark cima, o quark t, es crucial para la teoría electrodébil. La partícula no se ha descubierto, pero creemos que existe y suponemos que es demasiado masiva para haberse creado en nuestros aceleradores. 2, fiche 1, Espagnol, - cuark%20cima
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
cuark cima: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que aunque puede haber algunas variaciones, los seis "cuarks" postulados y detectados por los físicos reciben los nombres de "arriba", "abajo", "encanto", "extraño", "cima" y "fondo", que permanecen invariables en aposición: los "cuarks arriba". Las formas españolas, ampliamente usadas, son preferibles a las inglesas "up", "down", "charm", "strange", "top" y "bottom". 1, fiche 1, Espagnol, - cuark%20cima
Fiche 2 - données d’organisme interne 2023-05-09
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Ship and Boat Parts
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- top
1, fiche 2, Anglais, top
correct, nom
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
A platform near the head of each of the lower masts of a ship. 2, fiche 2, Anglais, - top
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Parties des bateaux
Fiche 2, La vedette principale, Français
- hune
1, fiche 2, Français, hune
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Plate-forme reposant sur les barres traversières et les pièces de bois supportant les bas-mâts et qui sert pour effectuer les manœuvres hautes. 2, fiche 2, Français, - hune
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Partes de los barcos
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- cofa
1, fiche 2, Espagnol, cofa
nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2023-03-06
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Atmospheric Physics
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- cloud top
1, fiche 3, Anglais, cloud%20top
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- TOP 2, fiche 3, Anglais, TOP
correct
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- cloud top level 3, fiche 3, Anglais, cloud%20top%20level
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
The highest level in a specific cloud or cloud layer where the air contains a perceptible quantity of cloud particles. 4, fiche 3, Anglais, - cloud%20top
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Physique de l'atmosphère
Fiche 3, La vedette principale, Français
- sommet d'un nuage
1, fiche 3, Français, sommet%20d%27un%20nuage
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Niveau le plus élevé auquel, pour un nuage ou une couche nuageuse déterminés, l'air contient une quantité perceptible de particules nuageuses. 3, fiche 3, Français, - sommet%20d%27un%20nuage
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Física de la atmósfera
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- cima de una nube
1, fiche 3, Espagnol, cima%20de%20una%20nube
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Nivel superior de una nube o una capa de nubes en donde el aire contiene una cantidad apreciable de partículas de nube. 2, fiche 3, Espagnol, - cima%20de%20una%20nube
Fiche 4 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- top
1, fiche 4, Anglais, top
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
top: an item in the "Toys" class of the "Recreational Objects" category. 2, fiche 4, Anglais, - top
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- toupie
1, fiche 4, Français, toupie
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
toupie : objet de la classe «Jouets» de la catégorie «Objets récréatifs». 2, fiche 4, Français, - toupie
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2021-01-04
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Protective Clothing
- Military Equipment
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- kulah khud
1, fiche 5, Anglais, kulah%20khud
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- khula khud 2, fiche 5, Anglais, khula%20khud
correct
- top 1, fiche 5, Anglais, top
correct, nom
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
The commonest helmet in India and Persia was the "top" (India) or "kulah khud" (Persia). It is bowl-shaped, either low and flat, or high and pointed, usually with a spike on the top and two or three plume holders on the front. It has a sliding nasal with both ends expanded into plates. When not in use the nasal could be fastened up out of the way by a link and hook, or by a set screw. 1, fiche 5, Anglais, - kulah%20khud
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Vêtements de protection
- Matériel militaire
Fiche 5, La vedette principale, Français
- kulah khud
1, fiche 5, Français, kulah%20khud
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2016-03-07
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Underground Mining
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- back
1, fiche 6, Anglais, back
correct, nom
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- roof 2, fiche 6, Anglais, roof
correct
- top 3, fiche 6, Anglais, top
correct, nom
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
The ceiling of a drift, crosscut or stope. 4, fiche 6, Anglais, - back
Record number: 6, Textual support number: 1 PHR
Roof flaking. 5, fiche 6, Anglais, - back
Record number: 6, Textual support number: 2 PHR
Flush with the roof. 5, fiche 6, Anglais, - back
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Exploitation minière souterraine
Fiche 6, La vedette principale, Français
- plafond
1, fiche 6, Français, plafond
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- couronne 2, fiche 6, Français, couronne
correct, nom féminin
- toit 3, fiche 6, Français, toit
correct, nom masculin
- plafond de mine 4, fiche 6, Français, plafond%20de%20mine
nom masculin
- plafond de la mine 5, fiche 6, Français, plafond%20de%20la%20mine
nom masculin
- extrados 5, fiche 6, Français, extrados
nom masculin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Paroi rocheuse supérieure lorsqu'elle est horizontale. 6, fiche 6, Français, - plafond
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
La forme des galeries est en général celle d'un trapèze à coins arrondis. La partie supérieure est appelée le plafond, la partie inférieure la sole, les côtés latéraux les parements. 7, fiche 6, Français, - plafond
Record number: 6, Textual support number: 1 PHR
Chute du toit, effondrement du toit. 8, fiche 6, Français, - plafond
Record number: 6, Textual support number: 2 PHR
Bien serré au toit. 8, fiche 6, Français, - plafond
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Explotación minera subterránea
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- techo
1, fiche 6, Espagnol, techo
nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2015-03-11
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Placement of Concrete
- Steel
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- top bar
1, fiche 7, Anglais, top%20bar
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- top 2, fiche 7, Anglais, top
nom
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
An indication should be given as to whether the bars are top bars or bottom bars and whether they are main bars or distribution bars. 3, fiche 7, Anglais, - top%20bar
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Mise en place du béton
- Acier
Fiche 7, La vedette principale, Français
- chapeau
1, fiche 7, Français, chapeau
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- armature en chapeau 2, fiche 7, Français, armature%20en%20chapeau
correct, nom féminin
- barre longitudinale 3, fiche 7, Français, barre%20longitudinale
nom féminin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
On peut [...] disposer à la partie supérieure de la dalle à l'extrémité encastrée, des barres longitudinales ou chapeaux s'étendant sur environ 1/5 de la portée de la dalle. 3, fiche 7, Français, - chapeau
Record number: 7, Textual support number: 2 CONT
Dans le ferraillage d'armature d'une poutre en béton, le chapeau désigne l'armature longitudinale supérieure, en général disposée dans l'axe des appuis. 2, fiche 7, Français, - chapeau
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2013-12-03
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Gemmology
- Diamond Industry
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- crown
1, fiche 8, Anglais, crown
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- top 2, fiche 8, Anglais, top
- bezel 3, fiche 8, Anglais, bezel
voir observation
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
The top area of a polished diamond, above the girdle. 4, fiche 8, Anglais, - crown
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
bezel: The term applies to: 1) the crown of a cut stone, 2) the bezel facets, 3) the setting edge (the small part of the sloping surface above the girdle), 4) the setting. 5, fiche 8, Anglais, - crown
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- bezeel
- bizel
- bezil
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Gemmologie
- Industrie diamantaire
Fiche 8, La vedette principale, Français
- couronne
1, fiche 8, Français, couronne
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Partie supérieure du diamant taillé, au-dessus du rondiste, incluant la table et les facettes qui l'accompagnent. 2, fiche 8, Français, - couronne
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Estudio de las gemas
- Industria del diamante
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- corona
1, fiche 8, Espagnol, corona
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Conjunto de las facetas que tiene un brillante en torno del plano central. 1, fiche 8, Espagnol, - corona
Fiche 9 - données d’organisme interne 2013-03-28
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Geomorphology and Geomorphogeny
- Soil Mechanics (Engineering)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- top
1, fiche 9, Anglais, top
correct, nom
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
The highest point of contact between the displaced material [of a landslide] and the main scarp ... 2, fiche 9, Anglais, - top
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Géomorphologie et géomorphogénie
- Mécanique des sols
Fiche 9, La vedette principale, Français
- sommet
1, fiche 9, Français, sommet
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Limite supérieure du glissement, point le plus élevé où le matériau déplacé [...] est en contact avec l'escarpement principal [...] 2, fiche 9, Français, - sommet
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2011-12-05
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Rail Transport Operations
- Railroad Maintenance
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- track occupancy permit
1, fiche 10, Anglais, track%20occupancy%20permit
correct, uniformisé
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
- TOP 2, fiche 10, Anglais, TOP
correct
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- work block 3, fiche 10, Anglais, work%20block
à éviter
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
[A] permit issued for the protection of track units and maintenance work. 4, fiche 10, Anglais, - track%20occupancy%20permit
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
track occupancy permit: term officially approved by CP Rail. 4, fiche 10, Anglais, - track%20occupancy%20permit
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Exploitation (Transport par rail)
- Entretien (Équipement ferroviaire)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- permis d'occuper la voie
1, fiche 10, Français, permis%20d%27occuper%20la%20voie
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 10, Les abréviations, Français
- POV 2, fiche 10, Français, POV
correct, nom masculin
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Permis par lequel est assurée la protection des véhicules d'entretien et des travaux d'entretien. 3, fiche 10, Français, - permis%20d%27occuper%20la%20voie
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
permis d'occuper la voie : terme uniformisé par CP Rail. 3, fiche 10, Français, - permis%20d%27occuper%20la%20voie
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2010-09-22
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Wool Industry
- Thread Spinning (Textiles)
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- top
1, fiche 11, Anglais, top
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- wool top 2, fiche 11, Anglais, wool%20top
correct
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
A strand of longer wool fibers that have been straightened, made parallel, and separated from the shorter fibers by combing. 3, fiche 11, Anglais, - top
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Industrie lainière
- Filature (Textiles)
Fiche 11, La vedette principale, Français
- ruban de laine peignée
1, fiche 11, Français, ruban%20de%20laine%20peign%C3%A9e
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- ruban de peigné 2, fiche 11, Français, ruban%20de%20peign%C3%A9
correct, nom masculin
- ruban de peigné de laine 3, fiche 11, Français, ruban%20de%20peign%C3%A9%20de%20laine
nom masculin
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
Après lavage et ensimage, la laine passe à la carde, d'où elle ressort sous la forme d'un ruban moelleux mais encore irrégulier : défeutrage, étirage et doublage vont le régulariser. Passant alors sur la peigneuse, les rubans sont débarrassés des fibres courtes, ou blousses, qui rejoindront le cycle de la laine cardée. Le ruban de laine peignée, étiré et humidifié, devient alors la mèche qui, après avoir subi les opérations du filage proprement dit, sera transformée en un fil aux fibres définitivement fixées les unes par rapport aux autres. 4, fiche 11, Français, - ruban%20de%20laine%20peign%C3%A9e
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2007-11-26
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Crude Oil and Petroleum Products
- Petroleum Distillation
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- overhead
1, fiche 12, Anglais, overhead
correct, voir observation, nom, normalisé
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- overhead product 2, fiche 12, Anglais, overhead%20product
correct, normalisé
- head product 3, fiche 12, Anglais, head%20product
correct, voir observation
- petroleum tops 4, fiche 12, Anglais, petroleum%20tops
correct, voir observation, pluriel
- tops 5, fiche 12, Anglais, tops
correct, voir observation, pluriel
- toppings 6, fiche 12, Anglais, toppings
voir observation, pluriel
- top cut 7, fiche 12, Anglais, top%20cut
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
The most volatile fraction of the feedstock, which passes out of the top of a distillation column. [Definition standardized by ISO.] 8, fiche 12, Anglais, - overhead
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
The "tops" in a refinery operation are the fractions or products distilled or flashed off at the top of a tower or distillation unit. 9, fiche 12, Anglais, - overhead
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
overhead; overhead product: terms standardized by ISO. 10, fiche 12, Anglais, - overhead
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
petroleum tops; tops; toppings: terms rarely used in the singular (petroleum top; top; topping). 10, fiche 12, Anglais, - overhead
Record number: 12, Textual support number: 3 OBS
overhead; head product: terms used at Natural Resources Canada - Earth Sciences Sector. 10, fiche 12, Anglais, - overhead
Fiche 12, Terme(s)-clé(s)
- petroleum top
- top
- topping
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Pétroles bruts et dérivés
- Distillation du pétrole
Fiche 12, La vedette principale, Français
- distillat de tête
1, fiche 12, Français, distillat%20de%20t%C3%AAte
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- produit de tête 2, fiche 12, Français, produit%20de%20t%C3%AAte
correct, nom masculin
- produit de tête de distillation 3, fiche 12, Français, produit%20de%20t%C3%AAte%20de%20distillation
nom masculin
- distillat primaire 4, fiche 12, Français, distillat%20primaire
nom masculin
- pétroles de première distillation 5, fiche 12, Français, p%C3%A9troles%20de%20premi%C3%A8re%20distillation
voir observation, nom masculin, pluriel
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Fraction la plus volatile du produit traité passant en tête de distillation. [Définition normalisée par l'ISO.] 6, fiche 12, Français, - distillat%20de%20t%C3%AAte
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
distillat de tête : terme normalisé par l'ISO. 7, fiche 12, Français, - distillat%20de%20t%C3%AAte
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
produit de tête : terme publié au Journal officiel (13 janvier 1999) et d'emploi obligatoire en France. 7, fiche 12, Français, - distillat%20de%20t%C3%AAte
Record number: 12, Textual support number: 3 OBS
pétroles de première distillation : terme rarement utilisé au singulier (pétrole de première distillation). 7, fiche 12, Français, - distillat%20de%20t%C3%AAte
Fiche 12, Terme(s)-clé(s)
- pétrole de première distillation
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2006-09-07
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Packaging in Metal
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- can end
1, fiche 13, Anglais, can%20end
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- can lid 2, fiche 13, Anglais, can%20lid
correct
- can top 3, fiche 13, Anglais, can%20top
correct
- end 4, fiche 13, Anglais, end
correct
- lid 2, fiche 13, Anglais, lid
correct
- top 2, fiche 13, Anglais, top
correct
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
A small disc usually made of aluminium that is seamed onto the beverage can body to close the can. 2, fiche 13, Anglais, - can%20end
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
The current can end has a ring riveted to it and is preincised to facilitate the opening of the can. 2, fiche 13, Anglais, - can%20end
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Emballages en métal
Fiche 13, La vedette principale, Français
- couvercle de canette
1, fiche 13, Français, couvercle%20de%20canette
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- couvercle de cannette 2, fiche 13, Français, couvercle%20de%20cannette
correct, nom masculin
- couvercle de boîte-boisson 1, fiche 13, Français, couvercle%20de%20bo%C3%AEte%2Dboisson
correct, nom masculin, France
- couvercle de boîte 1, fiche 13, Français, couvercle%20de%20bo%C3%AEte
correct, nom masculin, France
- couvercle 3, fiche 13, Français, couvercle
correct, nom masculin
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Pièce circulaire, le plus souvent en aluminium, fixée par sertissage au corps de la canette pour la fermer. 1, fiche 13, Français, - couvercle%20de%20canette
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Le couvercle de canette actuel comporte un anneau riveté et est préincisé pour faciliter l'ouverture de la canette. 1, fiche 13, Français, - couvercle%20de%20canette
Fiche 13, Terme(s)-clé(s)
- couvercle de boîte boisson
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2004-12-08
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Pregnancy
- Reproduction (Medicine)
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- termination of pregnancy
1, fiche 14, Anglais, termination%20of%20pregnancy
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
- TOP 2, fiche 14, Anglais, TOP
correct
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Grossesse
- Reproduction (Médecine)
Fiche 14, La vedette principale, Français
- interruption de grossesse
1, fiche 14, Français, interruption%20de%20grossesse
correct, nom féminin
Fiche 14, Les abréviations, Français
- IG 2, fiche 14, Français, IG
correct, nom féminin
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
interruption de grossesse;IG : terme et abréviation retenus par le réseau Entraide Traduction Santé. 3, fiche 14, Français, - interruption%20de%20grossesse
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2002-05-07
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Measuring Instruments (Engineering)
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- top
1, fiche 15, Anglais, top
correct, nom
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
Notice the very pronounced flat top to this shell with a pronounced apical area. 1, fiche 15, Anglais, - top
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Instruments de mesure (Ingénierie)
Fiche 15, La vedette principale, Français
- plafond
1, fiche 15, Français, plafond
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
[...] le «plafond» [est la] partie antérieure de la coquille [d'un Gastéropode], opposé au bord pariétal. 1, fiche 15, Français, - plafond
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2002-03-15
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Racquet Sports
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- hit over
1, fiche 16, Anglais, hit%20over
correct, verbe
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
- apply topspin 1, fiche 16, Anglais, apply%20topspin
correct, verbe
- put topspin 1, fiche 16, Anglais, put%20topspin
correct, verbe
- brush over 1, fiche 16, Anglais, brush%20over
correct, verbe
- hit with topspin 1, fiche 16, Anglais, hit%20with%20topspin
correct
- top 1, fiche 16, Anglais, top
correct, voir observation, verbe
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
To apply or impart topspin to a tennis ball. 1, fiche 16, Anglais, - hit%20over
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Watch out for the prepositions: to put topspin on a ball = to brush/hit over the ball = to apply topspin to the ball. Related terms: topspin, topspin ball, lift, forward spin. 1, fiche 16, Anglais, - hit%20over
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
To top a ball: To impart topspin to a ball. 1, fiche 16, Anglais, - hit%20over
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Sports de raquette
Fiche 16, La vedette principale, Français
- lifter
1, fiche 16, Français, lifter
correct, anglicisme
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
- coiffer 2, fiche 16, Français, coiffer
correct
- frapper en brossé 3, fiche 16, Français, frapper%20en%20bross%C3%A9
correct
- tourner 4, fiche 16, Français, tourner
correct
- brosser 5, fiche 16, Français, brosser
correct, voir observation
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
Imprimer un effet de forte rotation d'avant en arrière à la balle en la frappant verticalement avec le haut de la raquette. 6, fiche 16, Français, - lifter
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
L'anglicisme «lifter» est répandu dans le monde du tennis. Dans la plupart des contextes, le terme «brosser», terme plus générique que «lifter», a le même sens que celui-ci, mais au point de vue sémantique il peut signifier aussi «couper». Verbes connexes : fouetter la balle, recouvrir la balle. 6, fiche 16, Français, - lifter
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
[...] un joueur qui lifte presque toutes ses balles usera plus rapidement son cordage qu'un joueur qui frappe à plat. 7, fiche 16, Français, - lifter
Record number: 16, Textual support number: 2 CONT
La raquette vient coiffer la balle, lui imprimant beaucoup de lift. 8, fiche 16, Français, - lifter
Record number: 16, Textual support number: 3 CONT
Il ne faut jamais lifter une volée [...] Il y aura intérêt à servir plat plutôt que lifté [...] 8, fiche 16, Français, - lifter
Record number: 16, Textual support number: 4 CONT
Sur les balles hautes on a tendance à coiffer la balle, c'est le top spin. 9, fiche 16, Français, - lifter
Record number: 16, Textual support number: 5 CONT
[...] le joueur moyen a souvent davantage confiance en son coup droit et cherche à tourner son revers, qu'il considère comme un coup plus difficile. 4, fiche 16, Français, - lifter
Record number: 16, Textual support number: 1 PHR
frapper fort en brossé. 6, fiche 16, Français, - lifter
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Campo(s) temático(s)
- Deportes de raqueta
Fiche 16, La vedette principale, Espagnol
- golpear liftada
1, fiche 16, Espagnol, golpear%20liftada
correct
Fiche 16, Les abréviations, Espagnol
Fiche 16, Les synonymes, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
se trata de una pelota. 2, fiche 16, Espagnol, - golpear%20liftada
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
[...] recuérdese que [...] una pelota muy baja es imposible de golpear liftada, porque necesitamos una altura mínima para dar ese giro brusco de muñeca hacia delante y hacia arriba, con lo cual una altura excesiva nos complicaría igualmente para ejecutar un movimiento liftado. 1, fiche 16, Espagnol, - golpear%20liftada
Fiche 17 - données d’organisme interne 2000-05-30
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Oil Refining
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- top
1, fiche 17, Anglais, top
correct, verbe
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Raffinage du pétrole
Fiche 17, La vedette principale, Français
- décanter
1, fiche 17, Français, d%C3%A9canter
correct
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
- étêter 1, fiche 17, Français, %C3%A9t%C3%AAter
correct
Fiche 17, Justifications, Français
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 1998-01-26
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Brewing and Malting
- General Scientific and Technical Vocabulary
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- spurge out
1, fiche 18, Anglais, spurge%20out
verbe
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
- work out 1, fiche 18, Anglais, work%20out
verbe
- top 1, fiche 18, Anglais, top
verbe
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Brasserie et malterie
- Vocabulaire technique et scientifique général
Fiche 18, La vedette principale, Français
- dégorger
1, fiche 18, Français, d%C3%A9gorger
verbe
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
- cracher 1, fiche 18, Français, cracher
verbe
- guiller 1, fiche 18, Français, guiller
verbe
Fiche 18, Justifications, Français
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 1996-12-16
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Publication and Bookselling
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- head
1, fiche 19, Anglais, head
correct, nom
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- top 1, fiche 19, Anglais, top
correct, nom
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Édition et librairie
Fiche 19, La vedette principale, Français
- tranche supérieure
1, fiche 19, Français, tranche%20sup%C3%A9rieure
correct, nom féminin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
- tranche de tête 1, fiche 19, Français, tranche%20de%20t%C3%AAte
correct, nom féminin
Fiche 19, Justifications, Français
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 1994-09-22
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Farming Techniques
- Tobacco Industry
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- top
1, fiche 20, Anglais, top
correct, verbe
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
... when the plant has attained the desired size, usually at or shortly after flowering, it is topped or disbudded; that is, the terminal bud is removed. 2, fiche 20, Anglais, - top
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
e.g. to top a tobacco plant 3, fiche 20, Anglais, - top
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Techniques agricoles
- Industrie du tabac
Fiche 20, La vedette principale, Français
- écimer
1, fiche 20, Français, %C3%A9cimer
correct
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Écimage : ablation de la cime (ou bouquet floral) de la plante pour arrêter la croissance de la tige et favoriser le développement des feuilles. 2, fiche 20, Français, - %C3%A9cimer
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
par exemple écimer un plant de tabac. 3, fiche 20, Français, - %C3%A9cimer
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 1994-05-27
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Plant Biology
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- leaves
1, fiche 21, Anglais, leaves
correct, normalisé
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
- leaf stalks and leaf bases 1, fiche 21, Anglais, leaf%20stalks%20and%20leaf%20bases
correct, normalisé
- top 2, fiche 21, Anglais, top
correct, normalisé
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Morphological and structural nomenclature of the beetroot or beet (Beta vulgaris Linnaeus, var. rapacea). 3, fiche 21, Anglais, - leaves
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
Top: North American usage. 3, fiche 21, Anglais, - leaves
Record number: 21, Textual support number: 3 OBS
Terms standardized by ISO. 3, fiche 21, Anglais, - leaves
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Biologie végétale
Fiche 21, La vedette principale, Français
- feuilles et pétioles
1, fiche 21, Français, feuilles%20et%20p%C3%A9tioles
correct, nom féminin, pluriel, normalisé
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Nomenclature morphologique et structurale de la betterave potagère (Beta vulgaris Linnaeus, var. rapacea). 2, fiche 21, Français, - feuilles%20et%20p%C3%A9tioles
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
Termes normalisés par l'AFNOR. 2, fiche 21, Français, - feuilles%20et%20p%C3%A9tioles
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 1994-05-19
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Plant Biology
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- leaf stalks
1, fiche 22, Anglais, leaf%20stalks
correct, normalisé
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
- top 1, fiche 22, Anglais, top
correct
- parsley top 2, fiche 22, Anglais, parsley%20top
correct
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Morphological and structural nomenclature of the rooted parsley (Petroselinum crispum var. tuberosum). 2, fiche 22, Anglais, - leaf%20stalks
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
top: North American usage. 2, fiche 22, Anglais, - leaf%20stalks
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Biologie végétale
Fiche 22, La vedette principale, Français
- fanes
1, fiche 22, Français, fanes
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
- pétioles 1, fiche 22, Français, p%C3%A9tioles
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Termes normalisés par l'AFNOR. 2, fiche 22, Français, - fanes
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
Nomenclature morphologique et structurale du persil à grosse racine (Petroselinum crispum var. tuberosum). 2, fiche 22, Français, - fanes
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 1993-06-04
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Pipes and Fittings
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Figure - typical National Pipe Thread. 2, fiche 23, Anglais, - top
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Tuyauterie et raccords
Fiche 23, La vedette principale, Français
- crête
1, fiche 23, Français, cr%C3%AAte
nom féminin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 1992-11-03
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Stock Exchange
- Investment
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- top
1, fiche 24, Anglais, top
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 CONT
In the decline from the 741 top recorded by the DJIA [Dow Jones Industrial Average] in November 1961 to the bottom at 525 in June 1962, a five wave Elliott pattern developed. 1, fiche 24, Anglais, - top
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Bourse
- Investissements et placements
Fiche 24, La vedette principale, Français
- sommet
1, fiche 24, Français, sommet
correct, nom masculin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 CONT
Dans le déclin à partir du sommet 741, atteint par l'indice Dow Jones des industrielles en novembre 1961, jusqu'au creux de 525 en juin 1962, une formation d'Elliott de cinq vagues s'est dessinée. 2, fiche 24, Français, - sommet
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 1992-02-24
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Rail Transport Operations
- Organization Planning
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- transportation operations planner 1, fiche 25, Anglais, transportation%20operations%20planner
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Exploitation (Transport par rail)
- Planification d'organisation
Fiche 25, La vedette principale, Français
- planificateur, Exploitation et Transport
1, fiche 25, Français, planificateur%2C%20Exploitation%20et%20Transport
nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 1987-10-28
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Commercial Utilization (Oil and Natural Gas)
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- take or pay
1, fiche 26, Anglais, take%20or%20pay
verbe
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Exploitation commerciale (Pétrole et gaz naturel)
Fiche 26, La vedette principale, Français
- prendre ou payer 1, fiche 26, Français, prendre%20ou%20payer
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Source : Office national de l'Énergie, Rapport annuel 1984. 1, fiche 26, Français, - prendre%20ou%20payer
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 1987-09-09
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Golf
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- top a ball
1, fiche 27, Anglais, top%20a%20ball
verbe
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
- top 2, fiche 27, Anglais, top
verbe
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
To hit the upper half of the ball. The result: a ball that "hops" like a rabbit with little distance. 2, fiche 27, Anglais, - top%20a%20ball
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Golf
Fiche 27, La vedette principale, Français
- calotter une balle 1, fiche 27, Français, calotter%20une%20balle
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
calotter une balle, c'est la frapper au-dessus de son équateur. Le résultat est sans équivoque : une balle sautillante comme un lapin sans la moindre distance appréciable. 2, fiche 27, Français, - calotter%20une%20balle
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 1987-06-01
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Barrel and Cask Making
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- top
1, fiche 28, Anglais, top
correct, spécifique
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
One of the ends of a cask, the other being the bottom. 2, fiche 28, Anglais, - top
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
head : Circular piece fitted into the croze of the staves, to form the ends (top and bottom) of a barrel. 1, fiche 28, Anglais, - top
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Tonnellerie
Fiche 28, La vedette principale, Français
- fond
1, fiche 28, Français, fond
correct, nom masculin, générique
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
Ensemble des planches constituant le fond d'un fût. 2, fiche 28, Français, - fond
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
Le façonnage des fonds, composés chacun de 6 à 10 pièces de bois de chêne, égalisées, jointées sur la colombe puis réunies par des goujons de bois, nécessite une grande exactitude. 3, fiche 28, Français, - fond
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
tonneau : Grand récipient en bois (...) limité à chaque extrémité par un fond plat, et généralement destiné à contenir un liquide (...) 4, fiche 28, Français, - fond
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 1987-04-14
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- Technology Outreach Program
1, fiche 29, Anglais, Technology%20Outreach%20Program
correct, Canada
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
- TOP 1, fiche 29, Anglais, TOP
correct, Canada
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
Fiche 29, La vedette principale, Français
- Programme de mise en valeur de la technologie
1, fiche 29, Français, Programme%20de%20mise%20en%20valeur%20de%20la%20technologie
correct, Canada
Fiche 29, Les abréviations, Français
- PMVT 1, fiche 29, Français, PMVT
correct, Canada
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 1986-01-17
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Internet and Telematics
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- TOP Standard
1, fiche 30, Anglais, TOP%20Standard
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
- Technical and Office Protocol 1, fiche 30, Anglais, Technical%20and%20Office%20Protocol
correct
- TOP 2, fiche 30, Anglais, TOP
correct
- TOP 2, fiche 30, Anglais, TOP
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
the Technical and Office Protocol (TOP) promoted by Boeing, is an attempt to build bockwards from MAP standardisation on the factory floor into the office; it will do this by standardising communications with the design and engineering computers that are closest to the manufacturing process. 1, fiche 30, Anglais, - TOP%20Standard
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
Machines communicating on the TOP standard were shown together with the MAP machines that GM demonstrated earlier this month. 1, fiche 30, Anglais, - TOP%20Standard
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Internet et télématique
Fiche 30, La vedette principale, Français
- TOP Standard
1, fiche 30, Français, TOP%20Standard
correct
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
- Technical and Office Protocol 1, fiche 30, Français, Technical%20and%20Office%20Protocol
correct
- TOP 2, fiche 30, Français, TOP
correct
- TOP 2, fiche 30, Français, TOP
Fiche 30, Justifications, Français
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 1985-02-28
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- Trade Opportunities Program 1, fiche 31, Anglais, Trade%20Opportunities%20Program
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Terme(s)-clé(s)
- Trade Opportunities Programme
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
Fiche 31, La vedette principale, Français
- Trade Opportunities Program 1, fiche 31, Français, Trade%20Opportunities%20Program
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Fiche 31, Terme(s)-clé(s)
- Trade Opportunities Programme
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 1982-11-19
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Shipbuilding
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- top
1, fiche 32, Anglais, top
correct, verbe
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
(a spar) 1, fiche 32, Anglais, - top
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Constructions navales
Fiche 32, La vedette principale, Français
- apiquer 1, fiche 32, Français, apiquer
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
(un espar) 1, fiche 32, Français, - apiquer
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 1981-05-06
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Track and Field
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- entry
1, fiche 33, Anglais, entry
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
- start 2, fiche 33, Anglais, start
nom
- beginning 2, fiche 33, Anglais, beginning
nom
- top 2, fiche 33, Anglais, top
nom
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
The arc across the track at the entry to the back straight, showing the positions at which the second stage runners are permitted to leave their respective lanes, shall be identical to the arc at the entry to the finishing straight for the 800 metres event, and must be similarly flagged. 1, fiche 33, Anglais, - entry
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Athlétisme
Fiche 33, La vedette principale, Français
- entrée
1, fiche 33, Français, entr%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
L'arc à travers la piste à l'entrée de la ligne droite qui marque l'endroit où le deuxième coureur peut quitter son couloir, est identique à celui à l'entrée à la ligne droite d'arrivée pour le 800 m, et il doit être marqué de fanions de la même façon. 1, fiche 33, Français, - entr%C3%A9e
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


