TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
TOP END [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 1999-08-30
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Curling
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- top of an end
1, fiche 1, Anglais, top%20of%20an%20end
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
The part of an end during which the first two curlers of each team throw their two rocks; the part of an end during which the two teams throw their first four rocks. 2, fiche 1, Anglais, - top%20of%20an%20end
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
In an end, a total of eight rocks are thrown by each of the two teams. 2, fiche 1, Anglais, - top%20of%20an%20end
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Curling
Fiche 1, La vedette principale, Français
- première moitié d'une manche
1, fiche 1, Français, premi%C3%A8re%20moiti%C3%A9%20d%27une%20manche
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- première tranche d'une manche 1, fiche 1, Français, premi%C3%A8re%20tranche%20d%27une%20manche
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Partie d'une manche au cours de laquelle les deux premiers curleurs de chaque équipe lancent leurs deux pierres; partie d'une manche au cours de laquelle les deux équipes lancent leurs quatre premières pierres. 2, fiche 1, Français, - premi%C3%A8re%20moiti%C3%A9%20d%27une%20manche
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Dans une manche, huit pierres sont lancées par chacune des deux équipes. 2, fiche 1, Français, - premi%C3%A8re%20moiti%C3%A9%20d%27une%20manche
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1999-08-25
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Curling
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- opening end
1, fiche 2, Anglais, opening%20end
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- top end 1, fiche 2, Anglais, top%20end
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
The first end of a game, a tournament, a championship. 2, fiche 2, Anglais, - opening%20end
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
The opening end of a game; the opening end of a tournament; the opening end of a championship; the top end of a game; the top end of a tournament; the top end of a championship. 2, fiche 2, Anglais, - opening%20end
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Curling
Fiche 2, La vedette principale, Français
- première manche
1, fiche 2, Français, premi%C3%A8re%20manche
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- manche initiale 2, fiche 2, Français, manche%20initiale
correct, nom féminin
- manche d'ouverture 2, fiche 2, Français, manche%20d%27ouverture
correct, nom féminin
- premier jeu 1, fiche 2, Français, premier%20jeu
correct, voir observation, nom masculin, France
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Première manche d'un match, d'un tournoi, d'un championnat. 2, fiche 2, Français, - premi%C3%A8re%20manche
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Première manche d'un match; première manche d'un tournoi; manche d'ouverture d'un tournoi; manche d'ouverture d'un championnat. 2, fiche 2, Français, - premi%C3%A8re%20manche
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Au Canada, un «premier jeu» est un premier lancer et non une première manche qui elle comprend seize lancers de pierre. 2, fiche 2, Français, - premi%C3%A8re%20manche
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


