TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
TOP RAIL [5 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2000-11-10
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Containers
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- roof rail
1, fiche 1, Anglais, roof%20rail
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- top rail 2, fiche 1, Anglais, top%20rail
- top side rail 3, fiche 1, Anglais, top%20side%20rail
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Longitudinal structural members situated at the top edge on either side of the freight container. 1, fiche 1, Anglais, - roof%20rail
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Conteneurs
Fiche 1, La vedette principale, Français
- longeron du toit
1, fiche 1, Français, longeron%20du%20toit
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- longeron latéral supérieur 2, fiche 1, Français, longeron%20lat%C3%A9ral%20sup%C3%A9rieur
correct, nom masculin, uniformisé
- longeron supérieur 1, fiche 1, Français, longeron%20sup%C3%A9rieur
nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Membrures situées à chacune des arêtes longitudinales supérieures du conteneur. 3, fiche 1, Français, - longeron%20du%20toit
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
le conteneur se compose d'une ossature, généralement en acier, constituée par les longerons du toit ou longerons supérieurs 1, fiche 1, Français, - longeron%20du%20toit
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
longeron latéral supérieur : terme uniformisé par le CN. 4, fiche 1, Français, - longeron%20du%20toit
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2000-08-14
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Pleasure Boating and Yachting
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- top rail 1, fiche 2, Anglais, top%20rail
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Facilities/equipment. 1, fiche 2, Anglais, - top%20rail
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Sailing term. 1, fiche 2, Anglais, - top%20rail
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Yachting et navigation de plaisance
Fiche 2, La vedette principale, Français
- liston
1, fiche 2, Français, liston
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Terme de voile. 1, fiche 2, Français, - liston
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Installations/matériel. 1, fiche 2, Français, - liston
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2000-06-02
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Finish Carpentry
- Doors, Windows and Openings (Building Elements)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- top rail
1, fiche 3, Anglais, top%20rail
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
The uppermost horizontal member of a unit of framing, such as a door or a sash. 2, fiche 3, Anglais, - top%20rail
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Menuiserie
- Ouvertures (Éléments du bâtiment)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- traverse haute
1, fiche 3, Français, traverse%20haute
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- traverse supérieure 2, fiche 3, Français, traverse%20sup%C3%A9rieure
correct, nom féminin
- traverse du haut 3, fiche 3, Français, traverse%20du%20haut
proposition, nom féminin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Une fenêtre à deux vantaux comprend 1) une partie fixe dite dormante; 2) une partie mobile dite ouvrante. La partie fixe se compose [...] d'une traverse haute assemblée à tenon et enfourchement ou à tenon et mortaise [...] 1, fiche 3, Français, - traverse%20haute
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Le châssis fixe [d'une fenêtre] [...] se compose de deux montants et de deux traverses, celle du bas étant embrevée sur une petite pièce d'appui. 1, fiche 3, Français, - traverse%20haute
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1990-06-14
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Fences and Enclosures
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- top rail
1, fiche 4, Anglais, top%20rail
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Enceintes et clôtures
Fiche 4, La vedette principale, Français
- lisse haute
1, fiche 4, Français, lisse%20haute
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- traverse supérieure 2, fiche 4, Français, traverse%20sup%C3%A9rieure
correct, nom féminin
- traverse du haut 3, fiche 4, Français, traverse%20du%20haut
nom féminin
- chapeau 4, fiche 4, Français, chapeau
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
(chapeau) Traverse horizontale couvrant l'extrémité de deux ou de plusieurs montants. 4, fiche 4, Français, - lisse%20haute
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1984-08-20
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Structural Framework
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- top rail 1, fiche 5, Anglais, top%20rail
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Charpentes
Fiche 5, La vedette principale, Français
- traverse supérieure
1, fiche 5, Français, traverse%20sup%C3%A9rieure
nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


