TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
TOTAL [6 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2001-10-17
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Sports (General)
- Shooting (Sports)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- total
1, fiche 1, Anglais, total
correct, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- total points 2, fiche 1, Anglais, total%20points
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Sports (Généralités)
- Tir (Sports)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- total des points
1, fiche 1, Français, total%20des%20points
nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Deportes (Generalidades)
- Tiro (Deportes)
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- total
1, fiche 1, Espagnol, total
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2001-05-31
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Practice and Procedural Law
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- total
1, fiche 2, Anglais, total
correct, verbe
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Droit judiciaire
Fiche 2, La vedette principale, Français
- accumuler
1, fiche 2, Français, accumuler
correct
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1999-04-20
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Mathematics
- Computer Mathematics
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- sum
1, fiche 3, Anglais, sum
correct, nom, normalisé
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- total 2, fiche 3, Anglais, total
correct, nom
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Number resulting from the addition of two or more numbers. 2, fiche 3, Anglais, - sum
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
sum: term standardized by CSA. 3, fiche 3, Anglais, - sum
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Mathématiques
- Mathématiques informatiques
Fiche 3, La vedette principale, Français
- somme
1, fiche 3, Français, somme
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- total 2, fiche 3, Français, total
correct, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Quantité formée de quantités additionnées. 2, fiche 3, Français, - somme
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
somme : terme normalisé par la CSA. 3, fiche 3, Français, - somme
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Matemáticas
- Matemáticas para computación
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- suma
1, fiche 3, Espagnol, suma
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Cantidad equivalente a otras dos o más homogéneas que se han juntado o añadido. 1, fiche 3, Espagnol, - suma
Fiche 4 - données d’organisme interne 1999-03-02
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Office Equipment and Supplies
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Équipement et fournitures de bureau
Fiche 4, La vedette principale, Français
- totalisation
1, fiche 4, Français, totalisation
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Fonction assurant la présentation ou l'impression du résultat des opérations arithmétiques effectuées par une machine à additionner. 2, fiche 4, Français, - totalisation
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1988-06-02
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Metallurgy - General
- Mining Operations
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Subject-test CANMET-METALLURGY 2, fiche 5, Anglais, - TOTAL
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Métallurgie générale
- Exploitation minière
Fiche 5, La vedette principale, Français
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Compagnie française de raffinage. 1, fiche 5, Français, - TOTAL
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1987-01-20
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- total
1, fiche 6, Anglais, total
verbe
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 6, La vedette principale, Français
- totaliser
1, fiche 6, Français, totaliser
verbe
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- cumuler 1, fiche 6, Français, cumuler
verbe
Fiche 6, Justifications, Français
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


