TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
TOTAL COMPLEMENT ASSAY [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 1993-02-16
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Immunology
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- CH50 assay 1, fiche 1, Anglais, CH50%20assay
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- complement assay 1, fiche 1, Anglais, complement%20assay
- total complement assay 1, fiche 1, Anglais, total%20complement%20assay
- whole complement assay 1, fiche 1, Anglais, whole%20complement%20assay
- hemolytic complement assay 1, fiche 1, Anglais, hemolytic%20complement%20assay
- whole CH50 assay 1, fiche 1, Anglais, whole%20CH50%20assay
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A functional assay of total complement activity that measures the capacity of serial dilutions of serum to lyse a standard preparation of sheep red blood cells coated with antisheep erythrocyte antibody. The reciprocal of the dilution of serum that lyses 50 per cent of the erythrocytes is reported as the whole complement titer in CH50 units per milliliter of serum. 1, fiche 1, Anglais, - CH50%20assay
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Immunologie
Fiche 1, La vedette principale, Français
- hémolyse 50 %
1, fiche 1, Français, h%C3%A9molyse%2050%20%25
nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Dosage du complément hémolytique total. La zone finale d'hémolyse (hémolyse 100%) est difficile à déterminer. Aussi préfère-t-on se servir de l'hémolyse 50 %. Le tube où est reconnue l'hémolyse 50 % contient par définition "une unité de complément hémolytique 50 %" (1 unité CH 50). Par un calcul simple de dilution, on exprime le résultat du dosage fonctionnel en nombre d'unités CH 50 contenues dans un millilitre du milieu biologique étudié (unités CH 50/ml). Un seul tube est nécessaire dans le dosage du complément par temps d'hémolyse 50%. 1, fiche 1, Français, - h%C3%A9molyse%2050%20%25
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1993-02-11
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Immunology
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- total complement assay 1, fiche 2, Anglais, total%20complement%20assay
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Immunologie
Fiche 2, La vedette principale, Français
- dosage du complément hémolytique total
1, fiche 2, Français, dosage%20du%20compl%C3%A9ment%20h%C3%A9molytique%20total
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Dosage du complément hémolytique total. Dans la méthode classique de Mayer, on effectue une série de dilutions du milieu biologique à doser. On ajoute ensuite des globules rouges de moutons sensibilisés par un anticorps (symbolisés par le sigle EA = érythrocyte-anticorps). L'ensemble est incubé à 37°C pendant 1/2 heure. Après agitation des tubes et centrifugation, on dose l'hémoglobine libre, par spectrophotométrie, dans les surnageants. On obtient une courbe sigmoïde. La zone finale d'hémolyse (hémolyse 100%) est difficile à déterminer. 1, fiche 2, Français, - dosage%20du%20compl%C3%A9ment%20h%C3%A9molytique%20total
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


