TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

TWO-STAGE PROCESS [3 fiches]

Fiche 1 1997-11-17

Anglais

Subject field(s)
  • Plastics Manufacturing
CONT

Stretch blow molding. ... In the two-step approach, parison production is done separately from parison stretching and blowing. ... With the two-step approach, the parison is completely cooled to room temperature and then reheated to the stretch temperature. On the other hand, the two-step approach can be productively more efficient; ....

Français

Domaine(s)
  • Plasturgie
CONT

C'est l'association de trois techniques : l'extrusion, le soufflage et le bi-étirage [ou l'injection, le soufflage et le bi-étirage]. On peut [...] utiliser ces techniques de façon séparée; c'est ce que l'on appelle le cycle froid, ou procédé en deux étapes (la préforme revient à la température ambiante avant l'obtention de l'objet final).

Terme(s)-clé(s)
  • procédé en 2 étapes

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1995-05-02

Anglais

Subject field(s)
  • National Accounting
  • Public Sector Budgeting
CONT

The 1995 budget is the second in a two-stage process, initiated with last year's budget, to sustain growth and create jobs by addressing the long-term deterioration of the financial condition of the Government of Canada.

Français

Domaine(s)
  • Comptabilité nationale
  • Budget des collectivités publiques
CONT

Le budget de 1995 constitue la deuxième étape d'un processus en deux temps, amorcé par le budget de l'an dernier, afin de soutenir la croissance et créer des emplois, en corrigeant la détérioration à long terme de la situation financière du gouvernement du Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1994-09-14

Anglais

Subject field(s)
  • General Vocabulary
CONT

This budget represents the first phase of a two-stage process which will culminate in the 1995 budget.

Terme(s)-clé(s)
  • two-step process

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire général
CONT

Ce budget représente le premier volet d'un processus en deux étapes dont le budget de 1995 constituera la deuxième phase.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :