TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

TYPICAL [5 fiches]

Fiche 1 2003-06-17

Anglais

Subject field(s)
  • Translation
  • Language Problems

Français

Domaine(s)
  • Traduction
  • Problèmes de langue

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Traducción
  • Problemas de idioma
Conserver la fiche 1

Fiche 2 2003-06-17

Anglais

Subject field(s)
  • Translation
CONT

Job functions typical of agricultural engineers.

Français

Domaine(s)
  • Traduction

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Traducción
Conserver la fiche 2

Fiche 3 1986-01-18

Anglais

Subject field(s)
  • Translation
  • Language Problems
OBS

typical figures for 1961

Français

Domaine(s)
  • Traduction
  • Problèmes de langue
OBS

voici quelques chiffres saillants de 1961 bulletin BR août /64

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1985-08-01

Anglais

Subject field(s)
  • Translation

Français

Domaine(s)
  • Traduction
OBS

D'après le Harrap f.-a., il s'agit d'une expression canadienne française. Il donne l'exemple suivant : une Canadienne pure laine, a typical Canadian.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Translation
  • Language Problems
OBS

I think this is typical of all canadian banks

Français

Domaine(s)
  • Traduction
  • Problèmes de langue
OBS

je crois que cela est vrai de toutes les banques canadiennes (dans brochure de la banque Royale) sur rapport Porter

Espagnol

Conserver la fiche 5

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :