TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

UP/DOWN [1 fiche]

Fiche 1 1982-03-31

Anglais

Subject field(s)
  • Translation (General)

Français

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)
OBS

Les prépositions, en français, sont surtout des mots-outils; elles n'ont pas la pleine valeur sémantique des prépositions anglaises qui tiennent souvent lieu de commandements, d'indications, etc. Ainsi, pour les ascenseurs, l'anglais indique la direction par les prépositions UP/DOWN. En français on peut rendre la même idée de deux façons : 1) Par le nom d'action abstrait : Up - MONTÉE Down - DESCENTE. C'est la solution qu'on adopte pour les indications écrites. 2) Par le verbe : Up - On monte Down - On descend. Cette forme appartient plutôt à la langue parlée.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :