TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
UPDATE [10 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2024-02-22
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Translation (General)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- update
1, fiche 1, Anglais, update
nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Until February at least, most of the nation's 550,000 lawyers will continue to be governed by the code of ethics the ABA passed in 1969, essentially an update of their 1908 code. 2, fiche 1, Anglais, - update
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- version actualisée
1, fiche 1, Français, version%20actualis%C3%A9e
nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2021-07-21
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- update
1, fiche 2, Anglais, update
correct, nom
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- updating 2, fiche 2, Anglais, updating
correct, nom
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
The process of scanning content to compile and maintain [it up to date.] 3, fiche 2, Anglais, - update
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- mise à jour
1, fiche 2, Français, mise%20%C3%A0%20jour
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- actualisation 2, fiche 2, Français, actualisation
correct, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Tratamiento de la información (Informática)
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- actualización
1, fiche 2, Espagnol, actualizaci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
- puesta al día 2, fiche 2, Espagnol, puesta%20al%20d%C3%ADa
correct, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
actualización; puesta al día: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que las expresiones "actualización" y "puesta al día" son alternativas en español al anglicismo "update". 3, fiche 2, Espagnol, - actualizaci%C3%B3n
Fiche 3 - données d’organisme interne 2018-03-27
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- update
1, fiche 3, Anglais, update
correct, verbe, normalisé
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
update: term standardized by the Canadian Standards Association (CSA). 2, fiche 3, Anglais, - update
Record number: 3, Textual support number: 1 PHR
update an account, update a profile, update information 3, fiche 3, Anglais, - update
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- mettre à jour
1, fiche 3, Français, mettre%20%C3%A0%20jour
correct, normalisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- actualiser 2, fiche 3, Français, actualiser
correct
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Adapter le matériel ou le logiciel de manière [à ce] qu'il soit conforme aux développements les plus récents ou modifier des données pour qu'elles reflètent l'information la plus fraîche. 3, fiche 3, Français, - mettre%20%C3%A0%20jour
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
mettre à jour : terme normalisé par l'Association canadienne de normalisation (CSA). 4, fiche 3, Français, - mettre%20%C3%A0%20jour
Record number: 3, Textual support number: 1 PHR
mettre à jour de l'information, mettre à jour un compte, mettre à jour un profil 5, fiche 3, Français, - mettre%20%C3%A0%20jour
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Tratamiento de la información (Informática)
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- actualizar
1, fiche 3, Espagnol, actualizar
correct
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
- poner al día 2, fiche 3, Espagnol, poner%20al%20d%C3%ADa
correct
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 PHR
Actualizar estado. 3, fiche 3, Espagnol, - actualizar
Fiche 4 - données d’organisme interne 2013-04-05
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Air Transport Personnel and Services
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- update
1, fiche 4, Anglais, update
verbe
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
If missed on the original input, the infant count maintained by the CAPP system for that flight must be updated using the required SSS option. 1, fiche 4, Anglais, - update
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Personnel et services (Transport aérien)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- actualiser 1, fiche 4, Français, actualiser
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Actualiser le plan de cabine 1ère classe et le remettre au personnel de la 1ère escale commerciale aval. 1, fiche 4, Français, - actualiser
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2009-11-10
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- update
1, fiche 5, Anglais, update
correct, nom
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 5, La vedette principale, Français
- mise à jour
1, fiche 5, Français, mise%20%C3%A0%20jour
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Vocabulario general
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- actualización
1, fiche 5, Espagnol, actualizaci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2004-01-16
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Titles of Periodicals
- Hygiene and Health
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Update
1, fiche 6, Anglais, Update
correct, Canada
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Newsletter of the Canadian Sanitation Supply Association. Information confirmed by the organization. 2, fiche 6, Anglais, - Update
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Titres de périodiques
- Hygiène et santé
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Update
1, fiche 6, Français, Update
correct, Canada
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Publication de l'Association canadienne des fournisseurs de produits sanitaires. Information confirmée par l'organisme. 2, fiche 6, Français, - Update
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2003-08-14
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Business and Administrative Documents
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Update
1, fiche 7, Anglais, Update
correct, Canada
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Indian and Northern Affairs Canada, quarterly, Ottawa, pamphlet. 1, fiche 7, Anglais, - Update
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Écrits commerciaux et administratifs
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Dernières nouvelles
1, fiche 7, Français, Derni%C3%A8res%20nouvelles
correct, Canada
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Affaires indiennes et du Nord Canada, trimestriel, Ottawa, dépliant. 1, fiche 7, Français, - Derni%C3%A8res%20nouvelles
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1995-05-01
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Public Sector Budgeting
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Update
1, fiche 8, Anglais, Update
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
The release of the Update and its companion piece, A New Framework for Economic Policy, initiated widespread consultations on the economic and fiscal challenges facing Canada. 1, fiche 8, Anglais, - Update
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Budget des collectivités publiques
Fiche 8, La vedette principale, Français
- La mise à jour
1, fiche 8, Français, La%20mise%20%C3%A0%20jour
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
La publication de La mise à jour et d'un document d'accompagnement , Un nouveau cadre de la politique économique, a marqué le début de larges consultations sur les défis auxquels le Canada est confronté en matière économique et financière. 1, fiche 8, Français, - La%20mise%20%C3%A0%20jour
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1993-09-24
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Labour and Employment
- General Vocabulary
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- update
1, fiche 9, Anglais, update
correct, verbe
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Travail et emploi
- Vocabulaire général
Fiche 9, La vedette principale, Français
- mettre à jour
1, fiche 9, Français, mettre%20%C3%A0%20jour
correct
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1990-10-09
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Military Training
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- update
1, fiche 10, Anglais, update
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Term approved by the Department of National Defence. It must be used in the editing of any text or manual concerning individual training for the Canadian Forces. See Annex A to Distribution List NO 1218-1 (DTTC), 25 May 1990. 2, fiche 10, Anglais, - update
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Instruction du personnel militaire
Fiche 10, La vedette principale, Français
- mise à jour
1, fiche 10, Français, mise%20%C3%A0%20jour
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Terme approuvé par le ministère de la Défense nationale. Ce terme doit être employé lors de la rédaction de manuels et de textes touchant le domaine du développement de l'instruction des Forces canadiennes. Voir l'Annexe A de la Liste de diffusion no 1218-1 (DTTC) du 25 mai 1990. 2, fiche 10, Français, - mise%20%C3%A0%20jour
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


