TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

USER AUTHENTICATION [1 fiche]

Fiche 1 2025-01-29

Anglais

Subject field(s)
  • IT Security
CONT

Integrity concerns may be serious because it is often difficult to ascertain that alteration of data or programs has taken place, especially in the machine-readable environment. ... integrity is particularly important for financial systems and decision support systems. It may require authentication of the users.

OBS

user authentication: designation used at the Treasury Board Secretariat.

Français

Domaine(s)
  • Sécurité des TI
CONT

[L'intégrité] est importante parce qu'il est souvent difficile de confirmer la modification des données ou des programmes, surtout quand ils peuvent être exploités par machine. Elle est particulièrement importante dans le cas de systèmes financiers et de systèmes d'aide aux prises de décision, et peut donc requérir une authentification des utilisateurs.

OBS

authentification de l'utilisateur : désignation en usage au Secrétariat du Conseil du Trésor.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Seguridad de IT
Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :