TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
VB [6 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2024-02-29
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Plant and Crop Production
- Agriculture - General
- Planting Techniques (Farming)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- varietal blend
1, fiche 1, Anglais, varietal%20blend
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- VB 1, fiche 1, Anglais, VB
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
[A] seed mixture that contains two or more varieties of the same kind or species. 1, fiche 1, Anglais, - varietal%20blend
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Cultures (Agriculture)
- Agriculture - Généralités
- Techniques de plantation
Fiche 1, La vedette principale, Français
- mélange de variétés
1, fiche 1, Français, m%C3%A9lange%20de%20vari%C3%A9t%C3%A9s
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- MV 1, fiche 1, Français, MV
correct, nom masculin
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
[Mélange] de semences qui contient deux ou plusieurs variétés du même type ou de la même espèce. 1, fiche 1, Français, - m%C3%A9lange%20de%20vari%C3%A9t%C3%A9s
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2022-01-27
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Statistics
- Commercial Fishing
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- unfished biomass
1, fiche 2, Anglais, unfished%20biomass
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- virgin biomass 2, fiche 2, Anglais, virgin%20biomass
correct
- VB 3, fiche 2, Anglais, VB
correct
- VB 3, fiche 2, Anglais, VB
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
[The total weight] of [a] stock [that has] not yet [been] exploited. 2, fiche 2, Anglais, - unfished%20biomass
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Statistique
- Pêche commerciale
Fiche 2, La vedette principale, Français
- biomasse non exploitée
1, fiche 2, Français, biomasse%20non%20exploit%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- biomasse vierge 2, fiche 2, Français, biomasse%20vierge
correct, nom féminin
- biomasse non pêchée 3, fiche 2, Français, biomasse%20non%20p%C3%AAch%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
[Poids total] d'un stock qui n'a pas encore été exploité […] 3, fiche 2, Français, - biomasse%20non%20exploit%C3%A9e
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Estadística
- Pesca comercial
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- biomasa no explotada
1, fiche 2, Espagnol, biomasa%20no%20explotada
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
- biomasa pristina 1, fiche 2, Espagnol, biomasa%20pristina
correct, nom féminin
- stock no explotado 1, fiche 2, Espagnol, stock%20no%20explotado
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Biomasa que existe cuando no hay explotación. 1, fiche 2, Espagnol, - biomasa%20no%20explotada
Fiche 3 - données d’organisme interne 2012-05-02
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Computer Programs and Programming
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- variable block
1, fiche 3, Anglais, variable%20block
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- VB 1, fiche 3, Anglais, VB
correct
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
The number of characters in a variable block is determined by the programmer. 1, fiche 3, Anglais, - variable%20block
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- bloc de longueur variable
1, fiche 3, Français, bloc%20de%20longueur%20variable
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Le bloc est le niveau d'échange des informations entre la mémoire centrale et les mémoires à disques. Deux options peuvent être envisagées pour la dimension des blocs: blocs de longueur fixe [...] blocs de longueur variable: le logiciel peut définir pour chaque bloc une dimension de longueur variable qui est généralement exprimée en nombre de caractères. 1, fiche 3, Français, - bloc%20de%20longueur%20variable
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Tratamiento de la información (Informática)
- Programas y programación (Informática)
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- bloque de longitud variable
1, fiche 3, Espagnol, bloque%20de%20longitud%20variable
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Bloque cuyo tamaño no es fijo sino que varía (dentro de ciertos límites) de acuerdo con las necesidades de los datos. 2, fiche 3, Espagnol, - bloque%20de%20longitud%20variable
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Contrasta con bloque de longitud fija (fixed block length). 2, fiche 3, Espagnol, - bloque%20de%20longitud%20variable
Fiche 4 - données d’organisme interne 2012-01-10
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Non-commissionned Members
Universal entry(ies) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- AN/ARC 27 Maintenance
1, fiche 4, Anglais, AN%2FARC%2027%20Maintenance
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
VB: trade specialty qualification code. 2, fiche 4, Anglais, - AN%2FARC%2027%20Maintenance
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires pour les militaires du rang
Entrée(s) universelle(s) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Français
- AN/ARC 27 Maintenance
1, fiche 4, Français, AN%2FARC%2027%20Maintenance
correct
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
VB : code de qualification de spécialiste (métiers). 2, fiche 4, Français, - AN%2FARC%2027%20Maintenance
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2000-07-20
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Aircraft Piloting and Navigation
- Flights (Air Transport)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- design speed for maximum gust intensity
1, fiche 5, Anglais, design%20speed%20for%20maximum%20gust%20intensity
correct, uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- VB 1, fiche 5, Anglais, VB
correct, uniformisé
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
design speed for maximum gust intensity; VB: term and abbreviation officially approved by the International Civil Aviation Organization (ICAO). 2, fiche 5, Anglais, - design%20speed%20for%20maximum%20gust%20intensity
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Pilotage et navigation aérienne
- Vols (Transport aérien)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- vitesse de calcul pour l'intensité de rafale maximale
1, fiche 5, Français, vitesse%20de%20calcul%20pour%20l%27intensit%C3%A9%20de%20rafale%20maximale
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Français
- VB 1, fiche 5, Français, VB
correct, uniformisé
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
vitesse de calcul pour l'intensité de rafale maximale; VB : terme et abréviation uniformisés par l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI). 2, fiche 5, Français, - vitesse%20de%20calcul%20pour%20l%27intensit%C3%A9%20de%20rafale%20maximale
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Pilotaje y navegación aérea
- Vuelos (Transporte aéreo)
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- velocidad de diseño para la ráfaga de máxima intensidad
1, fiche 5, Espagnol, velocidad%20de%20dise%C3%B1o%20para%20la%20r%C3%A1faga%20de%20m%C3%A1xima%20intensidad
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
- VB 1, fiche 5, Espagnol, VB
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
velocidad de diseño para la ráfaga de máxima intensidad; VB: término y abreviatura aceptados oficialmente por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI). 2, fiche 5, Espagnol, - velocidad%20de%20dise%C3%B1o%20para%20la%20r%C3%A1faga%20de%20m%C3%A1xima%20intensidad
Fiche 6 - données d’organisme interne 1985-07-15
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Officers
Universal entry(ies) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Kalman Filtering
1, fiche 6, Anglais, Kalman%20Filtering
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
VB: classification specialty qualification code. 2, fiche 6, Anglais, - Kalman%20Filtering
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires des officiers
Entrée(s) universelle(s) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Filtrage par procédé Kalman
1, fiche 6, Français, Filtrage%20par%20proc%C3%A9d%C3%A9%20Kalman
correct
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
VB : code de qualification de spécialiste (classifications). 2, fiche 6, Français, - Filtrage%20par%20proc%C3%A9d%C3%A9%20Kalman
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


