TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
WHITE CURRANT [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2022-07-19
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- wax currant
1, fiche 1, Anglais, wax%20currant
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- white currant 2, fiche 1, Anglais, white%20currant
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Grossulariaceae. 3, fiche 1, Anglais, - wax%20currant
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- gadellier cireux
1, fiche 1, Français, gadellier%20cireux
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- gadellier sauvage 2, fiche 1, Français, gadellier%20sauvage
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Grossulariaceae. 3, fiche 1, Français, - gadellier%20cireux
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
gadellier sauvage : nom commun utilisé aussi pour désigner les espèces Ribes glandulosum et Ribes lacustre. 3, fiche 1, Français, - gadellier%20cireux
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- gadelier cireux
- gadelier sauvage
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2006-03-15
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Culture of Fruit Trees
- Fruits and Vegetables (Types and Processing - Food Ind.)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- red currant
1, fiche 2, Anglais, red%20currant
correct, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- white currant 1, fiche 2, Anglais, white%20currant
correct, normalisé
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Common name of the dried fruit most commonly traded as dried fruit. 1, fiche 2, Anglais, - red%20currant
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
red currant, white currant: terms standardized by ISO. 2, fiche 2, Anglais, - red%20currant
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Arboriculture fruitière
- Fruits et légumes (Types et traitement - Alimentation)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- groseille rouge
1, fiche 2, Français, groseille%20rouge
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- groseille à grappe 2, fiche 2, Français, groseille%20%C3%A0%20grappe
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Nom commun du fruit déshydraté le plus courant dans le commerce. 3, fiche 2, Français, - groseille%20rouge
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
groseille à grappe : terme normalisé par l'ISO. 3, fiche 2, Français, - groseille%20rouge
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Fruticultura
- Frutas y verduras (Tipos y procesamiento - Ind. alimentaria)
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- grosella roja
1, fiche 2, Espagnol, grosella%20roja
nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :