TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

WORKFORCE PROFILE EXERCISE [1 fiche]

Fiche 1 1999-06-04

Anglais

Subject field(s)
  • Personnel Management (General)
  • Corporate Structure
OBS

In 1998-1999, following the workforce profile self-identification exercise, the national figures will be further analyzed to provide a break-down at the regional/branch level. Consultations will be held with branch and regional heads to determine the best strategies for meeting goals. There will be annual consultations thereafter to adjust goals and strategies.

Terme(s)-clé(s)
  • workforce profile self-identification exercise
  • workforce profile exercise

Français

Domaine(s)
  • Gestion du personnel (Généralités)
  • Structures de l'entreprise
OBS

En 1998-1999, comme suite à l'exercice d'établissement du profil de l'effectif, les chiffres nationaux seront analysés plus en profondeur pour obtenir une ventilation au niveau des régions et des directions générales. Des consultations auront lieu avec les chefs de directions générales et des régions pour déterminer les meilleures stratégies à adopter pour atteindre les objectifs. Par la suite, des consultations seront faites chaque année pour rajuster les buts et stratégies.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :