TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

... [14 fiches]

Fiche 1 2015-08-14

Anglais

Subject field(s)
  • Field Artillery
  • Guns (Land Forces)
  • Special-Language Phraseology
DEF

In artillery, the procedural term used to indicate an increase to the elevation applied on the guns.

OBS

elevation (...) add...: This term must be written in capital letters in Canadian Forces documents when used as a procedural term or as an order.

Français

Domaine(s)
  • Artillerie de campagne
  • Canons (Forces terrestres)
  • Phraséologie des langues de spécialité
DEF

En artillerie, terme de procédure utilisé pour indiquer une augmentation de la hausse employée sur les pièces.

OBS

hausse (...) augmentez... : Ce terme doit être écrit en majuscules dans les documents des Forces canadiennes lorsqu’il désigne un terme de procédure ou un commandement.

OBS

hausse (...) augmentez... : terme et définition uniformisés par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2015-08-14

Anglais

Subject field(s)
  • Field Artillery
  • Guns (Land Forces)
  • Special-Language Phraseology
DEF

In artillery, the procedural term used to indicate that a positive gun correction is to be applied to the gun.

OBS

gun correction (...) plus...: This term must be written in capital letters in Canadian Forces documents when used as a procedural term or as an order.

Français

Domaine(s)
  • Artillerie de campagne
  • Canons (Forces terrestres)
  • Phraséologie des langues de spécialité
DEF

En artillerie, terme de procédure utilisé pour indiquer qu'une correction de hausse positive doit être faite sur la pièce.

OBS

correction hausse (...) plus... : Ce terme doit être écrit en majuscules dans les documents des Forces canadiennes lorsqu’il désigne un terme de procédure ou un commandement.

OBS

correction hausse (...) plus... : terme et définition uniformisés par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2015-08-14

Anglais

Subject field(s)
  • General Conduct of Military Operations
  • Land Forces
  • Special-Language Phraseology
DEF

Proword meaning: "The originator of this message is indicated by the address designator immediately following."

OBS

from ...: This term must be written in capital letters in Canadian Forces documents when used as a procedural term or as an order.

Français

Domaine(s)
  • Conduite générale des opérations militaires
  • Forces terrestres
  • Phraséologie des langues de spécialité
DEF

Terme de procédure signifiant : «L'expéditeur du message est indiqué par la désignation qui suit immédiatement».

OBS

de ... : Ce terme doit être écrit en majuscules dans les documents des Forces canadiennes lorsqu’il désigne un terme de procédure ou un commandement.

OBS

de ... : terme et définition uniformisés par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2015-08-14

Anglais

Subject field(s)
  • Field Artillery
  • Guns (Land Forces)
  • Special-Language Phraseology
DEF

In artillery, the procedural term used to indicate an increase to the fuze correction.

OBS

The correction may be different for each gun.

OBS

fuze correction (...) lengthen...: This term must be written in capital letters in Canadian Forces documents when used as a procedural term or as an order.

Terme(s)-clé(s)
  • fuse correction(...) lenghten...

Français

Domaine(s)
  • Artillerie de campagne
  • Canons (Forces terrestres)
  • Phraséologie des langues de spécialité
DEF

En artillerie, terme de procédure utilisé pour indiquer une augmentation à la correction fusée.

OBS

La correction peut être différente pour chaque pièce.

OBS

correction fusée (...) plus... : Ce terme doit être écrit en majuscules dans les documents des Forces canadiennes lorsqu’il désigne un terme de procédure ou un commandement.

OBS

correction fusée (...) plus... : terme et définition uniformisés par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2015-08-14

Anglais

Subject field(s)
  • Field Artillery
  • Guns (Land Forces)
  • Special-Language Phraseology
DEF

In artillery, the procedural term used to indicate a reduction to the fuze correction.

OBS

The correction may be different for each gun.

OBS

fuze correction (...) shorten...: This term must be written in capital letters in Canadian Forces documents when used as a procedural term or as an order.

Terme(s)-clé(s)
  • fuse correction(...) shorten...

Français

Domaine(s)
  • Artillerie de campagne
  • Canons (Forces terrestres)
  • Phraséologie des langues de spécialité
DEF

En artillerie, terme de procédure utilisé pour indiquer une réduction à la correction fusée.

OBS

La correction peut être différente pour chaque pièce.

OBS

correction fusée (...) moins... : Ce terme doit être écrit en majuscules dans les documents des Forces canadiennes lorsqu’il désigne un terme de procédure ou un commandement.

OBS

correction fusée (...) moins... : terme et définition uniformisés par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2015-08-14

Anglais

Subject field(s)
  • Field Artillery
  • Guns (Land Forces)
  • Special-Language Phraseology
DEF

In artillery, the procedural term used to indicate a reduction in the gun correction.

OBS

The correction may be different for each gun.

OBS

gun correction (...) lower...: This term must be written in capital letters in Canadian Forces documents when used as a procedural term or as an order.

Français

Domaine(s)
  • Artillerie de campagne
  • Canons (Forces terrestres)
  • Phraséologie des langues de spécialité
DEF

En artillerie, terme de procédure utilisé pour indiquer une réduction à la correction hausse.

OBS

La correction peut être différente pour chaque pièce.

OBS

correction hausse (...) abaissez... : Ce terme doit être écrit en majuscules dans les documents des Forces canadiennes lorsqu’il désigne un terme de procédure ou un commandement.

OBS

correction hausse (...) abaissez... : terme et définition uniformisés par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2015-08-14

Anglais

Subject field(s)
  • General Conduct of Military Operations
  • Land Forces
  • Special-Language Phraseology
DEF

Proword meaning: "The portion of the message to which I refer starts at ... and ends with ..."

OBS

from ... to: This term must be written in capital letters in Canadian Forces documents when used as a procedural term or as an order.

Français

Domaine(s)
  • Conduite générale des opérations militaires
  • Forces terrestres
  • Phraséologie des langues de spécialité
DEF

Terme de procédure signifiant : «La partie du message à laquelle je me réfère commence au mot ... et finit au mot ...».

OBS

de ... à : Ce terme doit être écrit en majuscules dans les documents des Forces canadiennes lorsqu’il désigne un terme de procédure ou un commandement.

OBS

de ... à : terme et définition uniformisés par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2015-08-14

Anglais

Subject field(s)
  • Field Artillery
  • Guns (Land Forces)
  • Special-Language Phraseology
DEF

In artillery, the procedural term used to indicate that a negative gun correction is to be applied to the gun.

OBS

gun correction (...) minus...: This term must be written in capital letters in Canadian Forces documents when used as a procedural term or as an order.

Français

Domaine(s)
  • Artillerie de campagne
  • Canons (Forces terrestres)
  • Phraséologie des langues de spécialité
DEF

En artillerie, terme de procédure utilisé pour indiquer qu'une correction de hausse négative doit être faite sur la pièce.

OBS

correction hausse (...) moins... : Ce terme doit être écrit en majuscules dans les documents des Forces canadiennes lorsqu’il désigne un terme de procédure ou un commandement.

OBS

correction hausse (...) moins... : terme et définition uniformisés par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2015-08-14

Anglais

Subject field(s)
  • Field Artillery
  • Guns (Land Forces)
  • Special-Language Phraseology
DEF

In artillery, the procedural term used to indicate a decrease to the elevation applied on the guns.

OBS

elevation (...) drop...: This term must be written in capital letters in Canadian Forces documents when used as a procedural term or as an order.

Français

Domaine(s)
  • Artillerie de campagne
  • Canons (Forces terrestres)
  • Phraséologie des langues de spécialité
DEF

En artillerie, terme de procédure utilisé pour indiquer une augmentation de la hausse employée sur les pièces.

OBS

hausse (...) diminuez... : Ce terme doit être écrit en majuscules dans les documents des Forces canadiennes lorsqu’il désigne un terme de procédure ou un commandement.

OBS

hausse (...) augmentez... : terme et définition uniformisés par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2015-08-14

Anglais

Subject field(s)
  • Field Artillery
  • Guns (Land Forces)
  • Special-Language Phraseology
DEF

In artillery, the procedural term used to indicate an increase in the gun correction.

OBS

The correction may be different for each gun.

OBS

gun correction (...) raise...: This term must be written in capital letters in Canadian Forces documents when used as a procedural term or as an order.

Français

Domaine(s)
  • Artillerie de campagne
  • Canons (Forces terrestres)
  • Phraséologie des langues de spécialité
DEF

En artillerie, terme de procédure utilisé pour indiquer une augmentation à la correction hausse.

OBS

La correction peut être différente pour chaque pièce.

OBS

correction hausse (...) élevez... : Ce terme doit être écrit en majuscules dans les documents des Forces canadiennes lorsqu'il désigne un terme de procédure ou un commandement.

OBS

correction hausse (...) élevez... : terme et définition uniformisés par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre.

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 2003-01-09

Anglais

Subject field(s)
  • Various Military Titles
  • Combined Forces (Military)
OBS

Joint US Military Advisory Group (Place).

Français

Domaine(s)
  • Appellations militaires diverses
  • Interarmées
OBS

Groupe combiné des conseillers militaires des États-Unis à (lieu).

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 1996-12-23

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Periodicals
OBS

Annual. For example: Nursing in Canada, 1995: registered nurses. Ottawa, Statistics Canada.

Français

Domaine(s)
  • Titres de périodiques
OBS

Annuel. Par exemple : Personnel infirmier au Canada, 1995: infirmier(ère)s autorisé(e)s. Ottawa, Statistique Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 1986-03-11

Anglais

Subject field(s)
  • Military (General)

Français

Domaine(s)
  • Militaire (Généralités)

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 1986-03-11

Anglais

Subject field(s)
  • Military (General)

Français

Domaine(s)
  • Militaire (Généralités)

Espagnol

Conserver la fiche 14

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :