TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

000 000 [35 fiches]

Fiche 1 2021-11-28

Anglais

Subject field(s)
  • Metrology and Units of Measure
  • Milling and Cereal Industries
DEF

The weight, usually in grams, of 1,000 kernels of grain.

CONT

A 500 g sample of dockage-free barley is divided several times in a mechanical divider to obtain one representative 40 g sub-sample. All foreign material and broken kernels are removed from one 40 g portion and the net weight determined. The number of kernels is then counted with a mechanical counter and thousand kernel weight is calculated ...

Terme(s)-clé(s)
  • 1, 000 kernel weight
  • 1, 000 grain weight
  • 1, 000 corn weight
  • weight per 1, 000 kernels
  • weight per 1, 000 grains

Français

Domaine(s)
  • Unités de mesure et métrologie
  • Minoterie et céréales
DEF

Poids, généralement exprimé en grammes, de 1,000 grains de blé.

CONT

Pour mieux comprendre les aspects de rendement qui ont été modifiés par la sélection, les composantes principales du rendement (le nombre d'épis par m², le nombre de grains par épi, le nombre de grains par m² et le poids de mille grains) ont été examinées [...]

Terme(s)-clé(s)
  • poids de 1 000 grains
  • poids de 1 000 graines

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2016-05-27

Anglais

Subject field(s)
  • Canadian Standards Association (CSA) Standards
  • Capacitors (Static Electr.)
  • Electric Power Distribution
Universal entry(ies)
CAN/CSA-C60871-1:14
code de système de classement, voir observation
Terme(s)-clé(s)
  • Shunt capacitors for a. c. power systems having a rated voltage above 1 000 V – Part 1 : General
  • Shunt capacitors for AC power systems having a rated voltage above 1 000 V – Part 1 : General

Français

Domaine(s)
  • Normes de l'Association canadienne de normalisation (CSA)
  • Condensateurs (Élect. statique)
  • Distribution électrique
Entrée(s) universelle(s)
CAN/CSA-C60871-1:14
code de système de classement, voir observation

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2016-03-15

Anglais

Subject field(s)
  • Canadian Standards Association (CSA) Standards
  • Electrical Circuits and Circuit Breakers
OBS

AC: alternating current.

OBS

V: volt.

OBS

CAN3-C235-83 (R2015): standard code used by CSA.

Terme(s)-clé(s)
  • Preferred Voltage Levels for A. C. Systems, 0 to 50 000 V
  • Preferred Voltage Levels for A. C. Systems, 0 to 50 000 V

Français

Domaine(s)
  • Normes de l'Association canadienne de normalisation (CSA)
  • Circuits électriques et coupe-circuits
OBS

V : volt.

OBS

CAN3-C235-F83 (C2015) : code de norme utilisé par la CSA.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2014-06-02

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Government Contracts
Universal entry(ies)
M2000T
code de système de classement, voir observation
OBS

Federal Contractors Program for Employment Equity - $200,000 or more: extracted from the Standard Acquisition Clauses and Conditions (SACC) Manual, produced by Public Works and Government Services Canada.

OBS

M2000T: Standard procurement clause title.

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Marchés publics
Entrée(s) universelle(s)
M2000T
code de système de classement, voir observation
OBS

Programme de contrats fédéraux pour l'équité en matière d'emploi - 200 000 $ ou plus : extrait du Guide des clauses et conditions uniformisées d'achat (CCUA) de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada.

OBS

M2000T : Titre de clause uniformisée d'achat.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2014-06-02

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Government Contracts
Universal entry(ies)
A3031T
code de système de classement, voir observation
OBS

Federal Contractors Program for Employmetn Equity - over $25,000 and below $200,000: extracted from the Standard Acquisition Clauses and Conditions (SACC) Manual, produced by Public Works and Government Services Canada.

OBS

A3031T: Standard procurement clause title.

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Marchés publics
Entrée(s) universelle(s)
A3031T
code de système de classement, voir observation
OBS

Programme de contrats fédéraux pour l'équité en matière d'emploi - plus de 25 000 $ et moins de 200 000 $ : extrait du Guide des clauses et conditions uniformisées d'achat (CCUA) de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada.

OBS

A3031T : Titre de clause uniformisée d'achat.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2014-06-02

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Government Contracts
Universal entry(ies)
A3030T
code de système de classement, voir observation
OBS

Federal Contractors Program for Employment Equity - $200,000 or more: extracted from the Standard Acquisition Clauses and Conditions (SACC) Manual, produced by Public Works and Government Services Canada.

OBS

A3030T: Standard procurement clause title.

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Marchés publics
Entrée(s) universelle(s)
A3030T
code de système de classement, voir observation
OBS

Programme de contrats fédéraux pour l'équité en matière d'emploi - 200 000 $ ou plus : extrait du Guide des clauses et conditions uniformisées d'achat (CCUA) de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada.

OBS

A3030T : Titre de clause uniformisée d'achat : A3030T.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2014-06-02

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Government Contracts
Universal entry(ies)
M2002T
code de système de classement, voir observation
OBS

Federal Contractors Program for Employment Equity - over $25,000 and under $200,000: extracted from the Standard Acquisition Clauses and Conditions (SACC) Manual, produced by Public Works and Government Services Canada.

OBS

M2002T: Standard procurement clause title.

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Marchés publics
Entrée(s) universelle(s)
M2002T
code de système de classement, voir observation
OBS

Programme de contrats fédéraux pour l'équité en matière d'emploi - plus de 25 000 $ et moins de 200 000 $ : extrait du Guide des clauses et conditions uniformisées d'achat (CCUA) de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada.

OBS

M2002T : Titre de clause uniformisée d'achat.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2011-06-15

Anglais

Subject field(s)
  • Trade Names
  • Games and Toys (General)
OBS

Description: Quiz game composed of a "minicomputer" and 10 booklets of questions on 40 different topics for a total of 11,600 questions.

OBS

A trademark of Nathan (France).

Terme(s)-clé(s)
  • Super Mega
  • Super Mega 10 000

Français

Domaine(s)
  • Appellations commerciales
  • Jeux et jouets (Généralités)
OBS

Description : Jeu-questionnaire comprenant un mini-ordinateur et 10 livrets de questions sur 40 thèmes différents totalisant 11 600 questions.

OBS

Super méga 10 000 électroniqueMC : Marque de commerce de Nathan, France.

Terme(s)-clé(s)
  • Super méga

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2010-07-16

Anglais

Subject field(s)
  • Track and Field
OBS

Track events.

Terme(s)-clé(s)
  • 10, 000 metres
  • 10, 000 meters
  • 10,000m
  • 10000 m
  • 10000m
  • 10000 metres
  • 10000 meters
  • 10, 000 m
  • 10000m race
  • 10,000m race

Français

Domaine(s)
  • Athlétisme
CONT

Le 10 000 m.

OBS

Courses et marche - épreuves.

Terme(s)-clé(s)
  • 10 000 mètres
  • dix mille mètres
  • 10 000m
  • 10000 m
  • 10000m
  • 10000 mètres
  • 10 000-mètres
  • 10 000-m

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Atletismo
Conserver la fiche 9

Fiche 10 2010-07-16

Anglais

Subject field(s)
  • Track and Field
OBS

Track events.

Terme(s)-clé(s)
  • 3, 000 metres steeplechase
  • 3, 000 meters steeplechase
  • three thousand metres steeplechase
  • three thousand meters steeplechase
  • 3000m steeplechase
  • 3000 m steeple-chase
  • 3000 metres steeplechase
  • 3000 metres steeple-chase
  • 3000 meters steeple-chase
  • 3000 meters steeplechase
  • 3000-metre steeplechase
  • 3000-m steeplechase

Français

Domaine(s)
  • Athlétisme
OBS

Courses et marche - épreuves.

CONT

Le 3000 m steeple.

Terme(s)-clé(s)
  • trois mille mètres steeple
  • 3000m steeple
  • 3000 mètres steeple
  • 3000 m steeple
  • 3 000m steeple
  • 3000-mètres steeple
  • 3000-m steeple
  • 3000 mètres steeplechase
  • 3000-mètres steeplechase
  • 3000-m steeplechase
  • 3 000 mètres steeple

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 2009-02-03

Anglais

Subject field(s)
  • Cartography
  • Soil Science
  • Scientific Measurements and Analyses
OBS

A 1/250000 scale topographic map is considered to be a reconnaissance-type map. It covers the same area of land as sixteen 1/50000 scale maps. This scale is popular not only as a detailed overview of a large area, but also as a detailed road map for use when travelling on back roads and side roads. A full 1/250000 scale map shows an area approximately the size of Prince Edward Island.

OBS

reconnaissance scale map 1:250000: term used at Natural Resources Canada - Earth Sciences Sector.

Terme(s)-clé(s)
  • 1:250000 reconnaissance scale map
  • 1 : 250, 000 reconnaissance scale map
  • reconnaissance scale map 1 : 250, 000
  • reconnaissance scale map 1/250, 000

Français

Domaine(s)
  • Cartographie
  • Science du sol
  • Mesures et analyse (Sciences)
OBS

La carte topographique à 1/250 000 est considérée comme une carte de reconnaissance. Elle couvre la même superficie que 16 cartes à 1/50 000. Cette échelle est très appréciée, non seulement parce qu'elle rend compte avec précision d'un secteur étendu, mais aussi pour les cartes routières représentant en détail les routes de campagne et chemins de traverse. Une carte à 1/250 000 montre une superficie à peu près égale à celle de l'Île-du-Prince-Edouard.

OBS

La carte topographique et géologique de Nyabing-Kukerin est la dernière d'une série de cartes concernant la région agricole de l'Australie occidentale. Cette carte fournit des informations sur la topographie et les sols à une échelle de reconnaissance (1:150 000).

OBS

carte de reconnaissance à 1/250 000 : terme en usage à Ressources naturelles Canada - Secteur des sciences de la Terre.

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 2008-07-09

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Property Law (common law)
  • Real Estate
OBS

Canada Revenue Agency's interpretation bulletin IT-274R.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Droit des biens et de la propriété (common law)
  • Immobilier
OBS

Bulletin d'interprétation IT-274R de l'Agence du revenu du Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 2006-11-07

Anglais

Subject field(s)
  • Track and Field
OBS

Track events.

Terme(s)-clé(s)
  • 5, 000 metres
  • 5, 000 meters
  • five thousand metres
  • five thousand meters
  • 5000m
  • 5000 metres
  • 5000 meters

Français

Domaine(s)
  • Athlétisme
OBS

Courses et marche - épreuves.

OBS

Le 5 000 m.

Terme(s)-clé(s)
  • 5 000 mètres
  • cinq mille mètres
  • 5000m
  • 5 000m
  • 5000 m
  • 5000 mètres
  • 5000-mètres
  • 5000-m

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Atletismo
Conserver la fiche 13

Fiche 14 2006-11-07

Anglais

Subject field(s)
  • Track and Field
OBS

Facilities/equipment - track events.

Terme(s)-clé(s)
  • 3, 000 meters steeplechase track
  • 3, 000 metres steeplechase track
  • three thousand meters steeplechase track
  • three thousand metres steeplechase track
  • 3,000m steeplechase track
  • 3000 m steeplechase track
  • 3000 metres steeplechase track
  • 3000 meters steeplechase track
  • 3000 meters steeple-chase track
  • 3000 metres steeple-chase track
  • 3000 m steeple-chase track
  • 3000-m steeplechase track

Français

Domaine(s)
  • Athlétisme
OBS

Installations/matériel - courses et marche.

Terme(s)-clé(s)
  • piste de trois mille mètres steeple
  • piste de 3 000 mètres steeple
  • piste de 3000m steeple

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 2005-03-15

Anglais

Subject field(s)
  • Various Proper Names
  • Sociology of Women
  • Political Science (General)
CONT

There's been lots of talk in the media, among politicians, academics and thinkers about "how young people aren't getting out to vote" and that "the youth of today don't care". There is a lot of truth to these impressions. We are going to change this. We ... have started a campaign, "The 20,000 Project", because as young women, we want to show Canadians that we do care. ... We are gathering names of young women who will pledge to vote in the next federal election [back in 2004]. ... And, since we happen to be in Ottawa, we will do our darndest to try and get our collective voices heard.

Français

Domaine(s)
  • Appellations diverses
  • Sociologie des femmes
  • Sciences politiques (Généralités)
OBS

Initiative prise en 2004 par trois jeunes femmes qui ont accompli des stages au Parlement d'Ottawa pour recueillir le nom de 20 000 jeunes femmes prêtes à s'engager à voter au moment des élections fédérales, dans le but de faire pression sur les membres du Parlement pour qu'ils soient davantage à l'écoute des jeunes Canadiennes.

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 2001-11-27

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
  • Penal Law
OBS

House of Commons. Bill C-328. First reading, April 4, 2001.

Terme(s)-clé(s)
  • Theft Over $100, 000 Act

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
  • Droit pénal
OBS

Chambre des communes. Projet de loi C-328. Première lecture, 4 avril 2001.

Terme(s)-clé(s)
  • Loi sur le vol de plus de 100 000 $

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 2000-12-08

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of International Programs
  • Economics
  • International Relations
OBS

OEA's program to identify and recognize 1,000 of the Hemisphere's top young entrepreneurs under age 35.

OBS

Terminology related to the Summit of the Americas process.

Terme(s)-clé(s)
  • One Thousand for the Millennium

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes internationaux
  • Économique
  • Relations internationales
OBS

Programme de l'Organisation des États américains visant à identifier et à rendre hommage aux entrepreneurs les plus prospères de l'hémisphère âgés de moins de 35 ans.

OBS

Terminologie relative au processus des Sommets des Amériques.

Terme(s)-clé(s)
  • Les milles du millénaire

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Títulos de programas internacionales
  • Economía
  • Relaciones internacionales
OBS

Programa de la OEA para identificar y reconocer la labor de los 1000 jóvenes empresarios menores de 35 años más exitosos del hemisferio.

OBS

Terminología relacionada con el proceso de las Cumbres de las Américas.

Conserver la fiche 17

Fiche 18 2000-04-26

Anglais

Subject field(s)
  • Metrology and Units of Measure
  • Natural Gas and Derivatives
CONT

The credit would be calculated on a Mcf-for-Mcf basis.

OBS

Mcf: the abbreviation for 1,000 ft³ of gas. This term is commonly used to express the volume of gas produced, transmitted, or consumed in a given period of time.

Français

Domaine(s)
  • Unités de mesure et métrologie
  • Gaz naturel et dérivés
CONT

Le crédit sera calculé en accordant un millier de pieds cubes pour chaque millier de pieds cubes de gaz transporté.

Espagnol

Conserver la fiche 18

Fiche 19 2000-03-07

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Industries - General
OBS

Ottawa: Industry Canada, 1999. Abstract: "Related goals include: promoting public awareness of the benefits and opportunities of using information technology and services; helping citizens become better informed through the exchange of ideas and information; coaching individuals in the use of information technologies; supporting on-line delivery of government programs and services; and facilitating business activities such as electronic commerce."--Page 3.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Industries - Généralités
OBS

Ottawa : Industrie Canada, 1999. Résumé: «Le Programme a pour objectifs connexes: de sensibiliser le public aux avantages et aux possibilités qu'offrent les technologies de l'information et leurs services; d'aider les citoyens à être mieux informés, grâce à l'échange d'idées et d'information; d'encadrer les particuliers dans l'utilisation des technologies de l'information; de favoriser la prestation en direct des programmes et des services gouvernementaux; de faciliter les activités commerciales, comme le commerce électronique.»--Page 3.

Espagnol

Conserver la fiche 19

Fiche 20 2000-03-07

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Forms
  • Taxation
OBS

Publication number T1186 of Revenue Canada.

Français

Domaine(s)
  • Titres de formulaires administratifs
  • Fiscalité
OBS

Publication numéro T1186 de Revenu Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 20

Fiche 21 1999-04-08

Anglais

Subject field(s)
  • Track and Field
OBS

Track events.

Terme(s)-clé(s)
  • 3, 000 metres
  • 3, 000 meters
  • 3,000m
  • 3000m
  • 3000 metres
  • 3000 m
  • 3000 meters

Français

Domaine(s)
  • Athlétisme
OBS

Courses et marche - épreuves.

OBS

Le 3000 m.

Terme(s)-clé(s)
  • 3 000 mètres
  • 3000m
  • 3000 mètres

Espagnol

Conserver la fiche 21

Fiche 22 1997-03-12

Anglais

Subject field(s)
  • Translation
  • Finance
  • Accounting

Français

Domaine(s)
  • Traduction
  • Finances
  • Comptabilité
OBS

Expression que l'on trouve souvent dans des tableaux comprenant des chiffres auxquels on supprime les zéros pour économiser de l'espace et pour arrondir les chiffres.

Espagnol

Conserver la fiche 22

Fiche 23 1997-02-20

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
  • Federal Laws and Legal Documents
OBS

Bill C-348.

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
  • Lois et documents juridiques fédéraux
OBS

Projet de loi C-348.

Espagnol

Conserver la fiche 23

Fiche 24 1996-06-20

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Environmental Management

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Gestion environnementale

Espagnol

Conserver la fiche 24

Fiche 25 1995-08-01

Anglais

Subject field(s)
  • Translation (General)
  • Measurements of Electricity
Terme(s)-clé(s)
  • a rate of up to 1000 MW
  • a rate of up to 1000 megawatts

Français

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)
  • Mesures de grandeurs électriques
OBS

Source(s) : Office national de l'énergie.

Terme(s)-clé(s)
  • à un taux maximal de 1 000 MW
  • à un taux maximal de 1 000 mégawatts
  • à un taux maximal de 1000 mégawatts

Espagnol

Conserver la fiche 25

Fiche 26 1994-11-30

Anglais

Subject field(s)
  • Cartography
  • Remote Sensing

Français

Domaine(s)
  • Cartographie
  • Télédétection

Espagnol

Conserver la fiche 26

Fiche 27 1994-11-07

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Programs and Courses
  • Statistical Surveys

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes et de cours
  • Sondages et enquêtes (Statistique)
OBS

Titre formé sur le modèle de l'inspection après 5 000 milles : five thousand mile check-up. Il s'agit d'une enquête d'attitudes qui sera menée auprès des fonctionnaires d'ASC [Approvisionnement et Services Canada] à l'automne 1986 pour connaître leurs attitudes et leurs opinions au sujet des nombreux changements survenus dernièrement au Ministère.

Espagnol

Conserver la fiche 27

Fiche 28 1994-01-27

Anglais

Subject field(s)
  • Air Transport

Français

Domaine(s)
  • Transport aérien

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Transporte aéreo
Conserver la fiche 28

Fiche 29 1993-08-23

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Laws and Regulations
OBS

Financial Administration Act

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements
OBS

Loi sur l'administration financière

Espagnol

Conserver la fiche 29

Fiche 30 1993-05-03

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
OBS

Direction générale du contrôle des incidences environnementales, Service de protection de l'environnement. Renseignement retrouvé dans DOBIS

Espagnol

Conserver la fiche 30

Fiche 31 1993-04-20

Anglais

Subject field(s)
  • Various Proper Names
  • Telephone Services
OBS

The number of complaints addressed (in written or verbal form) to officers and department heads of Bell and to the CRTC (forwarded to Bell) per 100,000 accounts. A complaint is defined for the purposes of this measure as one which has failed to be resolved at the first level of contact between a customer and Bell staff which reaches the official "complaints" telephone number identified in telephone directories. In addition, the number of complaints in each category will be provided. (Bell Canada)

Français

Domaine(s)
  • Appellations diverses
  • Services téléphoniques
OBS

Nombre de plaintes adressées (par écrit ou oralement) aux cadres et chefs de service de Bell et au Conseil (communiqués à Bell) pour 100 000 comptes. Aux fins de la présente évaluation, une plainte désigne une plainte non résolue lors du premier contact entre un abonné et le personnel de Bell et qui est retransmise au service des «Plaintes» dont le numéro de téléphone officiel est inscrit dans les annuaires. De plus, le nombre de plaintes par catégorie doit être fourni. (Bell Canada)

OBS

Titre d'un paragraphe.

Espagnol

Conserver la fiche 31

Fiche 32 1989-05-01

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
OBS

Publication du président de la Chambre des communes et du Comité permanent des personnes handicapées. Le titre complet est : "3 300 000 Canadiens - aperçu du colloque parlementaire sur la condition des personnes handicapées."

OBS

Source : Bureau du Président de la Chambre.

Espagnol

Conserver la fiche 32

Fiche 33 1988-06-14

Anglais

Subject field(s)
  • Skating
OBS

an event.

OBS

Speed skating term(s).

Français

Domaine(s)
  • Patinage
OBS

une épreuve.

OBS

Terme(s) de patinage de vitesse.

Espagnol

Conserver la fiche 33

Fiche 34 1986-12-02

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Cinematography
OBS

Novelist Jules Verne's tale of life aboard a futuristic submarine springs to life in this exciting Walt Disney production. U.S.A. 1954; Director, Richard Fleischer, with Kirk Douglas, James Mason and Peter Lorre.

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Cinématographie
OBS

Une production Disney du fameux roman de Jules Verne sur les aventures vécues à bord d'un sous-marin futuriste. E.-U. 1954; réalisateur, Richard Fleischer; avec Kirk Douglas, James Mason et Peter Lorre.

Espagnol

Conserver la fiche 34

Fiche 35 1981-04-21

Anglais

Subject field(s)
  • Air Transport

Français

Domaine(s)
  • Transport aérien

Espagnol

Conserver la fiche 35

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :