TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

1 1 [100 fiches]

Fiche 1 2026-06-02

Anglais

Subject field(s)
  • Military Organization
  • Armour
DEF

[An organization made up of] two troops of tanks with the battle captain in command that may include a portion of the A1 echelon.

OBS

half-squadron; 1/2 sqn: designations officially approved by the Army Terminology Panel.

Terme(s)-clé(s)
  • half squadron

Français

Domaine(s)
  • Organisation militaire
  • Arme blindée
DEF

[Organisation constituée de] deux troupes de chars commandées par le capitaine de bataille [et] qui peut comprendre une partie de l'échelon A1.

OBS

demi-escadron; esc 1/2 : désignations uniformisées par le Groupe d'experts en terminologie de l'Armée de terre.

OBS

demi-escadron : désignation uniformisée par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2026-04-29

Anglais

Subject field(s)
  • Computer Programs and Programming
  • IT Security
DEF

... a hypervisor [that] is installed directly on the hardware of a physical machine, between the hardware and the operating system (OS) ...

CONT

... bare metal hypervisors allow operating systems and their associated applications to run on a variety of types of hardware. They also allow multiple operating systems and virtual machines (guest machines) to reside on the same physical server (host machine).

Terme(s)-clé(s)
  • type-1 hypervisor
  • type one hypervisor

Français

Domaine(s)
  • Programmes et programmation (Informatique)
  • Sécurité des TI
DEF

[...] hyperviseur qui est directement installé sur le matériel d'une machine physique, entre le matériel et le système d'exploitation [...]

CONT

[...] l'hyperviseur de type 1 permet aux systèmes d'exploitation et à leurs applications associées de fonctionner sur différents types de matériel. [Il permet] également à plusieurs systèmes d'exploitation et machines virtuelles (machines invitées) de résider sur le même serveur physique (machine hôte).

Terme(s)-clé(s)
  • hyperviseur de type un

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2026-03-20

Anglais

Subject field(s)
  • Mental Disorders
  • Human Behaviour
  • Dietetics
  • Human Diseases - Various
CONT

Diabulimia is an eating disorder in which someone with Type 1 diabetes withholds insulin to lose weight. ... People with diabulimia may have other disordered eating behaviors, like purging. Or they may only limit insulin dosages and otherwise have healthy eating patterns. ... Diabulimia is also known as an "eating disorder in diabetes mellitus type 1 (ED-DMT1)."

OBS

diabulimia: The name "diabulimia" is misleading. Not all people who have it binge eat or purge—the defining features of bulimia nervosa. Despite this, people widely use the term "diabulimia" to describe limiting insulin to lose weight.

Français

Domaine(s)
  • Troubles mentaux
  • Comportement humain
  • Diététique
  • Maladies humaines diverses
DEF

Pratique qui consiste, pour une personne diabétique insulinodépendante s'estimant en surpoids, à limiter de sa propre initiative la dose d'insuline qu'elle s'administre afin de réduire sa prise de poids.

OBS

autorestriction insulinique : désignation et définition publiées au Journal officiel de la République française le 4 mars 2017.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2025-10-31

Anglais

Subject field(s)
  • System Names
  • Space Exploration Equipment and Tools
  • Spacecraft
  • Applications of Automation
DEF

A 15-metre-long space robotic arm with six degrees of freedom installed on a space shuttle assigned to a particular mission.

OBS

The Canadarm was a remote-controlled mechanical arm, also known as the Shuttle Remote Manipulator System (SRMS). During its 30-year career with NASA's Space Shuttle Program, the robotic arm deployed, captured and repaired satellites, positioned astronauts, maintained equipment, and moved cargo. ... the Canadarm retired in July 2011 (following the Space Shuttle Program's final mission) ...

OBS

Canadarm1: designation wrongly used to differentiate Canadarm from Canadarm2 and Canadarm3.

Terme(s)-clé(s)
  • Shuttle Remote Manipulating System
  • Canadarm 1

Français

Domaine(s)
  • Noms de systèmes
  • Équipement et outillage d'exploration spatiale
  • Engins spatiaux
  • Automatisation et applications
DEF

Bras robotisé spatial unique de 15 mètres de longueur doté de six degrés de liberté monté sur une navette spatiale destinée à une mission particulière.

OBS

Le Canadarm est la plus célèbre réalisation technologique du Canada dans le domaine de la robotique. Ce bras robotisé a servi aux missions des navettes spatiales américaines pendant 30 ans (1981-2011).

OBS

bras canadien : Bien que la désignation «bras canadien» est parfois employée pour désigner de façon générale tout bras robotisé conçu au Canada, certains experts indiquent que cette désignation fait spécifiquement référence au Canadarm.

OBS

Canadarm1 : désignation erronément utilisée pour différencier le Canadarm du Canadarm2 et du Canadarm3.

Terme(s)-clé(s)
  • Canadarm 1

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Nombres de sistemas
  • Equipo de exploración espacial
  • Naves espaciales
  • Automatización y aplicaciones
DEF

Brazo robótico espacial de 15 metros de largo dotado de seis grados de libertad instalado en un transbordador espacial asignado a una misión particular.

OBS

Canadarm1: designación incorrectamente utilizada para diferenciar el Canadarm del Canadarm2 y Canadarm3.

Terme(s)-clé(s)
  • Canadarm 1
Conserver la fiche 4

Fiche 5 2025-10-24

Anglais

Subject field(s)
  • Human Diseases - Various
  • Nervous System
CONT

Complex regional pain syndrome is a broad term that covers long-lasting pain and inflammation that can happen after an injury or a medical event, such as surgery, trauma, stroke, or heart attack. ... There are several subtypes of CRPS. CRPS-1 occurs after illness or injury but is not associated with any specific nerve damage, and CRPS-2 is associated with damage to a specific nerve.

Terme(s)-clé(s)
  • CRPS 1
  • complex regional pain syndrome type I
  • CRPSI
  • CRPS-I
  • CRPS type I
  • type I complex regional pain syndrome
  • type I CRPS

Français

Domaine(s)
  • Maladies humaines diverses
  • Système nerveux
CONT

Syndromes douloureux régionaux complexes (SDRC). [...] Il peut s'agir d'un syndrome douloureux régional complexe de type 1 (anciennement : algodystrophie) ou d'un syndrome douloureux régional complexe de type 2 lorsqu'il existe une lésion neurologique initiale (anciennement : causalgie).

Terme(s)-clé(s)
  • syndrome douloureux régional complexe de type I
  • syndrome de douleur régionale complexe de type I
  • SDRC de type I

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2025-09-25

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Forms
  • Pharmacy
OBS

A form used to report outcomes, including adverse reactions, from using a drug requested through Health Canada's Special Access Program.

Terme(s)-clé(s)
  • Follow-up information further to C08. 010(1)(b)(i)

Français

Domaine(s)
  • Titres de formulaires administratifs
  • Pharmacie
OBS

Formulaire utilisé pour déclarer les résultats, y compris les effets indésirables, de l'utilisation d'un médicament demandé dans le cadre du Programme d'accès spécial de Santé Canada.

Terme(s)-clé(s)
  • Formulaire de suivi du patient - C.08.010(1)(b)(i)

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2025-09-24

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Forms
  • Pharmacy
OBS

A form used to request a drug for a future medical emergency through Health Canada's Special Access Program.

Terme(s)-clé(s)
  • Future use request patient identity unknown

Français

Domaine(s)
  • Titres de formulaires administratifs
  • Pharmacie
OBS

Formulaire utilisé pour demander un médicament en prévision d'une urgence médicale future dans le cadre du Programme d'accès spécial de Santé Canada.

Terme(s)-clé(s)
  • Demande d'utilisation ultérieure - Identité du patient inconnu

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2025-09-24

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Forms
  • Pharmacy
OBS

A form used to request a drug for a specific patient through Health Canada's Special Access Program.

Terme(s)-clé(s)
  • Patient specific request

Français

Domaine(s)
  • Titres de formulaires administratifs
  • Pharmacie
OBS

Formulaire utilisé pour demander un médicament dans le cadre du Programme d'accès spécial de Santé Canada lorsqu'il est destiné à un patient en particulier.

Terme(s)-clé(s)
  • Demande axée sur le patient

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2025-09-03

Anglais

Subject field(s)
  • Military Organization
  • Naval Forces
DEF

The designation of rank used by a non-commissioned member who wears a naval uniform and holds the rank of warrant officer.

OBS

Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full.

OBS

petty officer, 1st class: written petty 1st class.

OBS

petty officer, 1st class; PO 1: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

OBS

petty officer, 1st class; PO 1: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

OBS

PO1: non-official abbreviation that should be avoided.

Terme(s)-clé(s)
  • petty officer, first class

Français

Domaine(s)
  • Organisation militaire
  • Forces navales
DEF

Désignation de grade employée par un militaire du rang qui porte l'uniforme de la marine et détient le grade d'adjudant.

OBS

Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. L'abréviation de ce grade s'écrit toujours en majuscules. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long.

OBS

maître de 1re classe : s'écrit maître de 1re classe.

OBS

maître de 1re classe : désignation uniformisée par le Comité de normalisation de la terminologie navale.

OBS

maître de 1re classe; m 1 : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

OBS

maître de 1re classe; m 1 : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Terme(s)-clé(s)
  • m1

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2025-08-26

Anglais

Subject field(s)
  • Visual Disorders
CONT

In type 1 macular telangiectasia, the blood vessels are dilated (enlarged) and aneurysms (or bulging of blood vessels) form. This causes swelling and damage to the macula. It usually occurs in one eye only and is believed to be a variation of Coats disease.

Français

Domaine(s)
  • Troubles de la vision
CONT

Les MacTel de type 1 touchent habituellement les hommes. Elles correspondent en fait à une maladie de Coats diagnostiquée chez l'adulte, avec des anomalies vasculaires qui prédominent dans la macula. Elles se manifestent sur le plan clinique par une baisse visuelle unilatérale en générale de l'ordre de 5/10, mais pouvant atteindre 1/10.

OBS

MacTel de type 1 : Le terme «MacTel de type 1» est de genre féminin, étant donné que le «Tel» de «MacTel» désigne le mot de base «telangiectasia» («télangiectasie» en français).

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 2025-07-02

Anglais

Subject field(s)
  • Various Military Titles
  • Military Organization
  • Security
  • Air Forces
OBS

1 Cdn Air Div/CANR HQ [1 Canadian Air Division and Canadian NORAD Region Headquarters] position titles were established based on their area of responsibility.

OBS

Headquarters Security Officer/In Charge of Headquarters Commissioners; HQ Secur O/IC HQ Cmrs: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg).

Terme(s)-clé(s)
  • Headquarters Security Officer In Charge of Headquarters Commissioners
  • HQ Secur O IC HQ Cmrs
  • Headquarters Security Officer In Charge of 1 Canadian Air Division Commissioners
  • HQ Secur O IC 1 CAD Cmrs

Français

Domaine(s)
  • Appellations militaires diverses
  • Organisation militaire
  • Sécurité
  • Forces aériennes
OBS

Les titres de postes du QG 1 DAC/RC NORAD [Quartier général de la 1re Division aérienne du Canada et de la Région canadienne du NORAD] ont été établis en fonction de leur domaine de responsabilité.

OBS

officier de sécurité du quartier général responsable des commissionnaires de la 1re Division aérienne du Canada : s’écrit officier de sécurité du quartier général responsable des commissionnaires de la 1re Division aérienne du Canada.

OBS

officier de sécurité du quartier général et responsable des commissionnaires du quartier général; O Sécur QG/Resp Cmre QG : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg).

Terme(s)-clé(s)
  • O Sécur QG Resp Cmre QG
  • officière de sécurité du quartier général responsable des commissionnaires de la 1re Division aérienne du Canada

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 2025-05-29

Anglais

Subject field(s)
  • Customs and Excise
  • Foreign Trade
DEF

A tax applied in addition to normal export duties.

CONT

[The foreign country] vowed to double steel and aluminum tariffs on Canada in response to [the application of a] new electricity export surcharge ...

Terme(s)-clé(s)
  • 1

Français

Domaine(s)
  • Douanes et accise
  • Commerce extérieur
DEF

Taxe additionnelle appliquée aux droits d'exportation normaux.

CONT

Le gouvernement [domestique] applique [...] une surtaxe à l'exportation de 25 % sur l'électricité vendue [au pays étranger].

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 2025-05-27

Anglais

Subject field(s)
  • Medical and Dental Services (Military)
  • Combat Support
DEF

Medical support that provides routine primary health care, specialized first aid, triage, resuscitation and stabilisation.

OBS

role 1 medical support: designation and definition standardized by NATO.

Français

Domaine(s)
  • Service de santé et service dentaire (Militaire)
  • Soutien au combat
DEF

Soutien médical couvrant les soins de santé primaires ordinaires, les premiers soins spécialisés, le triage, la réanimation et la stabilisation.

OBS

soutien médical de rôle 1 : désignation et définition uniformisées par le Groupe d'experts en terminologie interarmées.

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 2025-03-31

Anglais

Subject field(s)
  • Range Measurements (Telecommunications)
  • Radar, Radio Guidance and Goniometry
  • Remote Sensing
CONT

Canadian quality level 1 (CQL1) is the minimum requirement for airborne LiDAR [light detection and ranging] data acquisition in Canada ...

Français

Domaine(s)
  • Mesures à distance (Télécommunications)
  • Radar, radioguidage et radiogoniométrie
  • Télédétection
CONT

Le niveau de qualité canadienne 1 (NQC1) correspond à l'exigence minimale pour l'acquisition de données lidar [détection et télémétrie par ondes lumineuses] aéroporté au Canada [...]

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 2025-02-06

Anglais

Subject field(s)
  • Units (Regular Force, Armed Forces)
  • Combat Support
  • Land Forces
OBS

1 Service Battalion provides close and general support to units throughout 3rd Canadian Division.

Français

Domaine(s)
  • Unités (régulières, Forces armées)
  • Soutien au combat
  • Forces terrestres
OBS

1er Bataillon des services : s’écrit 1er Bataillon des services.

OBS

Le 1er Bataillon des services (1 Bon Svc) fournit un soutien général et rapproché à la 3e Division du Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 2025-01-29

Anglais

Subject field(s)
  • Various Military Titles
  • Air Forces

Français

Domaine(s)
  • Appellations militaires diverses
  • Forces aériennes
OBS

Quartier général de la 1re Escadre de la Réserve aérienne : s'écrit Quartier général de la 1re Escadre de la Réserve aérienne.

OBS

QG 1 ERERA : Cette forme abrégée ne respecte pas les formes en usage dans le Manuel des abréviations du ministère de la Défense nationale et des Forces armées canadiennes.

Terme(s)-clé(s)
  • Quartier général de la 1 Escadre de la Réserve aérienne

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Denominaciones militares varias
  • Fuerzas aéreas
Terme(s)-clé(s)
  • Cuartel General de la 1 Escuadra de la Reserva Aérea
Conserver la fiche 16

Fiche 17 2025-01-29

Anglais

Subject field(s)
  • Units (Regular Force, Armed Forces)
  • Military Logistics

Français

Domaine(s)
  • Unités (régulières, Forces armées)
  • Logistique militaire
OBS

1re Unité de liaison logistique des Forces canadiennes : s'écrit 1re Unité de liaison logistique des Forces canadiennes.

Terme(s)-clé(s)
  • 1 Unité de liaison logistique des Forces canadiennes

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Unidades (regulares, Fuerzas armadas)
  • Logística militar
Terme(s)-clé(s)
  • 1 Unidad de Enlace Logística de las Fuerzas Canadienses
Conserver la fiche 17

Fiche 18 2025-01-29

Anglais

Subject field(s)
  • Units (Reserve, Armed Forces)
  • Air Forces
Terme(s)-clé(s)
  • 1st Air Reserve Wing

Français

Domaine(s)
  • Unités (réserve, Forces armées)
  • Forces aériennes
OBS

1re Escadre de la Réserve aérienne : s'écrit 1re Escadre de la Réserve aérienne.

OBS

1 ERERA : Cette forme abrégée ne respecte pas les formes en usage dans le Manuel des abréviations du ministère de la Défense nationale et des Forces armées canadiennes.

Terme(s)-clé(s)
  • 1 Escadre de la Réserve aérienne

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Unidades (reserva, Fuerzas armadas)
  • Fuerzas aéreas
Terme(s)-clé(s)
  • 1 Escuadra de la Reserva Aérea
Conserver la fiche 18

Fiche 19 2024-11-25

Anglais

Subject field(s)
  • Applications of Automation
OBS

[A generation 1 robot] is characterized as being a programmable, memory-controlled machine with several degrees of freedom.

Terme(s)-clé(s)
  • first generation robot
  • generation one robot
  • 1st-generation robot
  • 1st generation robot

Français

Domaine(s)
  • Automatisation et applications
CONT

[Les robots peuvent] accomplir plusieurs tâches ou la même tâche de plusieurs façons. Ce sont les robots de première génération. Les robots de deuxième et de troisième génération présentent la caractéristique supplémentaire de s'adapter à leur environnement pour accomplir les tâches requises par l'homme, même en situation imprévue.

Terme(s)-clé(s)
  • robot de 1re génération

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Automatización y aplicaciones
CONT

[...] los robots de primera generación se utilizan sobre todo para mover objetos, presentando múltiples limitaciones en el número de movimientos que pueden concretar. Su finalidad es principalmente la repetición de tareas programadas, como ir de un lado a otro.

Conserver la fiche 19

Fiche 20 2024-10-30

Anglais

Subject field(s)
  • Hormones
  • Bowels
CONT

GLP-1 (glucagon-like peptide-1) is a gut hormone which is released into the blood stream after feeding. Its main action is to stimulate insulin secretion through potentiating the insulinotropic action of glucose. The peptide is encoded in the glucagon gene and expressed mainly in the gut L cells.

Français

Domaine(s)
  • Hormones
  • Intestins

Espagnol

Conserver la fiche 20

Fiche 21 2024-09-25

Anglais

Subject field(s)
  • Units (Regular Force, Armed Forces)
  • Military Organization
  • Land Forces
OBS

1st Canadian Division Headquarters; 1 Cdn Div HQ: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Terme(s)-clé(s)
  • 1 Canadian Division Headquarters

Français

Domaine(s)
  • Unités (régulières, Forces armées)
  • Organisation militaire
  • Forces terrestres
OBS

Quartier général de la 1re Division du Canada : s'écrit Quartier général de la 1re Division du Canada.

OBS

Quartier général de la 1re Division du Canada; QG 1 DC : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

OBS

QG 1 Div CA : Bien que cette appellation soit parfois utilisée, elle ne revêt aucun caractère officiel.

Terme(s)-clé(s)
  • Quartier général de la 1 Division du Canada

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Unidades (regulares, Fuerzas armadas)
  • Organización militar
  • Ejército de tierra
OBS

Cuartel General de la Primera División de Canadá: título encontrado en un texto del Ministerio de la Defensa Nacional titulado "Lecciones aprendidas por las Fuerzas Canadienses en las recientes catástrofes ambientales".

Conserver la fiche 21

Fiche 22 2024-04-18

Anglais

Subject field(s)
  • Various Proper Names
  • Interplanetary Space Exploration
OBS

Artemis I provided a foundation for human deep-space exploration. As an uncrewed test flight, Artemis I demonstrated the performance of the [Space Launch System] rocket. The launch of Artemis I took place on November 16, 2022.

Terme(s)-clé(s)
  • Artemis 1

Français

Domaine(s)
  • Appellations diverses
  • Exploration interplanétaire
OBS

Artemis I a jeté les bases de l'exploration habitée de l'espace lointain. Cette première mission sans équipage visait à démontrer l'efficacité du lanceur SLS [Space Launch System]. Le lancement de la mission Artemis I a eu lieu le 16 novembre 2022.

Terme(s)-clé(s)
  • Artemis 1

Espagnol

Conserver la fiche 22

Fiche 23 2024-04-11

Anglais

Subject field(s)
  • Morphology and General Physiology
  • Musculoskeletal System
Universal entry(ies)
DEF

The innermost and largest toe of the foot.

OBS

great toe; hallux: designations found in the Terminologia Anatomica.

Français

Domaine(s)
  • Morphologie et physiologie générale
  • Appareil locomoteur (Médecine)
Entrée(s) universelle(s)
OBS

hallux : désignation française dérivée de la Terminologia Anatomica.

OBS

hallux : désignation latine tirée de la Terminologia Anatomica.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Morfología y fisiología general
  • Sistema musculoesquelético (Medicina)
Entrada(s) universal(es)
Conserver la fiche 23

Fiche 24 2023-07-24

Anglais

Subject field(s)
  • Morphology and General Physiology
  • The Lungs
Universal entry(ies)
OBS

apicoposterior segment of left lung; segmentum apicoposterius pulmonis sinistri: designations found in the Terminologia Anatomica.

Français

Domaine(s)
  • Morphologie et physiologie générale
  • Poumons
Entrée(s) universelle(s)
OBS

segment apicopostérieur du poumon gauche : désignation dérivée de la Terminologia Anatomica.

OBS

segmentum apicoposterius pulmonis sinistri : désignation tirée de la Terminologia Anatomica.

Espagnol

Conserver la fiche 24

Fiche 25 2023-07-19

Anglais

Subject field(s)
  • Morphology and General Physiology
  • The Lungs
Universal entry(ies)
OBS

apical segment of right lung; segmentum apicale pulmonis dextri: designations found in the Terminologia Anatomica.

Français

Domaine(s)
  • Morphologie et physiologie générale
  • Poumons
Entrée(s) universelle(s)
OBS

segment apical du poumon droit : désignation dérivée de la Terminologia Anatomica.

OBS

segmentum apicale pulmonis dextri : désignation tirée de la Terminologia Anatomica.

Espagnol

Conserver la fiche 25

Fiche 26 2023-07-18

Anglais

Subject field(s)
  • Land Equipment Maintenance
DEF

Maintenance that involves in-situ preventive maintenance, fault finding and limited corrective maintenance.

OBS

level one maintenance; lvl 1 maint: designations and definition officially approved by the Army Terminology Panel.

Français

Domaine(s)
  • Maintenance du matériel terrestre
DEF

Maintenance qui comprend la maintenance préventive effectuée sur place, la localisation des défaillances et les tâches limitées de maintenance corrective.

OBS

maintenance de niveau un; maint niv 1 : désignations et définition uniformisées par le Groupe d'experts en terminologie de l'Armée de terre.

Espagnol

Conserver la fiche 26

Fiche 27 2023-06-02

Anglais

Subject field(s)
  • Pharmacology
CONT

The most basic mathematical description of drug distribution and elimination is the one-compartment model. ... One-compartment models utilize a single central compartment and assume that equilibrium is rapidly/instantaneously achieved with tissues. Although the drug in the body, as a single "compartment," cannot be measured, an assumption is made that the changes in blood (or other sampling compartment) reflect a proportional change in tissue drug concentrations. The rate of drug elimination from the central compartment in a one-compartment model is a first-order process. ... In the case of a one-compartment model, [clearance] is linear ... regardless of the mechanism of clearance.

Terme(s)-clé(s)
  • one compartment pharmacokinetic model
  • single compartment pharmacokinetic model
  • one compartment PK model
  • single compartment PK model
  • one compartment model
  • single compartment model
  • 1-compartment pharmacokinetic model
  • 1 compartment pharmacokinetic model
  • 1-compartment PK model
  • 1 compartment PK model
  • 1-compartment model
  • 1 compartment model

Français

Domaine(s)
  • Pharmacologie
Terme(s)-clé(s)
  • modèle pharmaco-cinétique à un compartiment
  • modèle pharmaco-cinétique à compartiment unique
  • modèle pharmacocinétique à 1 compartiment
  • modèle pharmaco-cinétique à 1 compartiment
  • modèle à 1 compartiment

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Farmacología
Conserver la fiche 27

Fiche 28 2023-04-01

Anglais

Subject field(s)
  • Units (Reserve, Armed Forces)
  • Medical and Dental Services (Military)
OBS

Part of the Canadian Armed Forces (CAF) Health Services Reserve.

Français

Domaine(s)
  • Unités (réserve, Forces armées)
  • Service de santé et service dentaire (Militaire)
OBS

Fait partie de la Réserve des Services de santé des Forces armées canadiennes (FAC).

OBS

Détachement Ottawa du 1er Hôpital de campagne du Canada : s'écrit Détachement Ottawa du 1er Hôpital de campagne du Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 28

Fiche 29 2023-03-01

Anglais

Subject field(s)
  • Units (Regular Force, Armed Forces)
  • Submarines (Naval Forces)
OBS

Canadian Submarine Force: designation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Terme(s)-clé(s)
  • Canadian Submarine Squadron
  • CANSUBRON 1
  • 1st Canadian Submarine Squadron

Français

Domaine(s)
  • Unités (régulières, Forces armées)
  • Sous-marins (Forces navales)
OBS

1re Escadre de sous-marins du Canada : s'écrit 1re Escadre de sous-marins du Canada.

OBS

Force sous-marine canadienne : désignation d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Espagnol

Conserver la fiche 29

Fiche 30 2023-01-31

Anglais

Subject field(s)
  • Various Military Titles
  • Communication and Information Management
  • Information Processing (Informatics)
OBS

Level 1 of the Assistant Deputy Minister (Data, Innovation and Analytics): This directorate was merged with the DKIM (Directorate of Knowledge and Information Management) to form the "Digital Transformation Office" (DTO) in 2022.

Français

Domaine(s)
  • Appellations militaires diverses
  • Gestion des communications et de l'information
  • Traitement de l'information (Informatique)
OBS

Niveau 1 du sous-ministre adjoint (Données, innovation et analytique) : Cette direction a été fusionnée avec la DGCI (Direction de la gestion des connaissances et de l'information) pour créer le «Bureau de la transformation numérique» (BTN) en 2022.

Espagnol

Conserver la fiche 30

Fiche 31 2022-08-17

Anglais

Subject field(s)
  • Units (Regular Force, Armed Forces)
  • Combat Support
  • Land Forces
OBS

3rd Canadian Division Support Group; 3 CDSG: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

OBS

3rd Canadian Division Support Group: designation in effect as of July 2013.

Terme(s)-clé(s)
  • 3 Canadian Division Support Group

Français

Domaine(s)
  • Unités (régulières, Forces armées)
  • Soutien au combat
  • Forces terrestres
OBS

Groupe de soutien de la 3e Division du Canada : s'écrit Groupe de soutien de la 3e Division du Canada.

OBS

1er Groupe de soutien de secteur : s'écrit 1er Groupe de soutien de secteur.

OBS

Groupe de soutien de la 3e Division du Canada; GS 3 Div CA : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

OBS

Groupe de soutien de la 3e Division du Canada : désignation en usage depuis juillet 2013.

Terme(s)-clé(s)
  • Groupe de soutien de la 3 Division du Canada
  • 1 Groupe de soutien de secteur

Espagnol

Conserver la fiche 31

Fiche 32 2022-07-26

Anglais

Subject field(s)
  • Various Military Titles
  • Military Organization
  • Land Forces
Terme(s)-clé(s)
  • 1 Canadian Division

Français

Domaine(s)
  • Appellations militaires diverses
  • Organisation militaire
  • Forces terrestres
OBS

1re Division du Canada : s'écrit 1re Division du Canada.

Terme(s)-clé(s)
  • 1 Division du Canada

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Denominaciones militares varias
  • Organización militar
  • Ejército de tierra
OBS

Primera División de Canadá: título encontrado en un texto de 2005 del Ministerio de Defensa Nacional titulado "Lecciones aprendidas por las Fuerzas Canadienses en las recientes catástrofes ambientales".

Conserver la fiche 32

Fiche 33 2022-07-06

Anglais

Subject field(s)
  • Demolition (Military)
DEF

The state of readiness of a demolition target in which charges are in place and the firing circuit may be in place, but the detonators are not installed and the means of firing are not connected.

OBS

state of readiness safe; state 1: designations and definition standardized by NATO; designations officially approved by the Army Terminology Panel.

OBS

state of readiness - state 1 - safe: designation officially approved by the Engineering Terminology Working Group.

Français

Domaine(s)
  • Destruction (Militaire)
DEF

État d'un ouvrage à détruire dont les charges sont en place, et la chaîne de mise de feu peut être en place, mais les détonateurs ne sont pas installés et les moyens de mise de feu ne sont pas connectés.

OBS

état de préparation non amorcé; stade 1 : désignations et définition normalisées par l'OTAN; désignations uniformisées par le Groupe d'experts en terminologie de l'Armée de terre.

OBS

état de préparation non amorcé – état 1 : désignation uniformisée par le Groupe de travail de terminologie du génie.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Destrucción (Militar)
DEF

Estado de preparación de una destrucción cuyas cargas están colocadas y la cadena pirotécnica también, pero no están instalados los detonadores y los medios de encendido están sin conectar.

Conserver la fiche 33

Fiche 34 2022-04-08

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
  • Agricultural Chemicals
  • Microbiology and Parasitology
Universal entry(ies)
13463-41-7
numéro du CAS
DEF

... an ingredient in shampoos (e.g. Head & Shoulders) for dandruff control, or in synergistic antibacterial compositions for soap or detergent formulations ...

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
  • Agents chimiques (Agriculture)
  • Microbiologie et parasitologie
Entrée(s) universelle(s)
DEF

Fongicide et bactéricide utilisés dans la fabrication des savons, des détergents et des shampooings.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Elementos y compuestos químicos
  • Agentes químicos (Agricultura)
  • Microbiología y parasitología
Entrada(s) universal(es)
13463-41-7
numéro du CAS
DEF

Activo de acción antibacteriana y fungicida incluido en los productos anticaspa.

Conserver la fiche 34

Fiche 35 2022-02-15

Anglais

Subject field(s)
  • Military Organization
  • Naval Forces
DEF

The designation of rank used by a non-commissioned member who wears a naval uniform and holds the rank of chief warrant officer.

OBS

Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full.

OBS

chief petty officer, 1st class; CPO 1: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

OBS

chief petty officer, 1st class; CPO 1: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Terme(s)-clé(s)
  • chief petty officer, first class

Français

Domaine(s)
  • Organisation militaire
  • Forces navales
DEF

Désignation de grade employée par un militaire du rang qui porte l'uniforme de la marine et détient le grade d'adjudant-chef.

OBS

Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long.

OBS

premier maître de 1re classe : s'écrit premier maître de 1re classe.

OBS

première maître de 1re classe : s'écrit première maître de 1re classe.

OBS

premier maître de 1re classe; pm 1 : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

OBS

premier maître de 1re classe; première maître de 1re classe; pm 1 : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Espagnol

Conserver la fiche 35

Fiche 36 2021-12-31

Anglais

Subject field(s)
  • Units (Reserve, Armed Forces)
  • Land Forces
OBS

1st Canadian Ranger Patrol Group; 1 CRPG: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Terme(s)-clé(s)
  • 1st Canadian Rangers Patrol Group

Français

Domaine(s)
  • Unités (réserve, Forces armées)
  • Forces terrestres
OBS

1er Groupe de patrouille des Rangers canadiens : s'écrit 1er Groupe de patrouille des Rangers canadiens.

OBS

1er Groupe de patrouille des Rangers canadiens; 1 GPRC : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Terme(s)-clé(s)
  • 1er Groupe de patrouilles des Rangers canadiens

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Unidades (reserva, Fuerzas armadas)
  • Ejército de tierra
OBS

1.er Grupo de Patrulla de los Rangers Canadienses: 1.er [er en letras voladas].

Conserver la fiche 36

Fiche 37 2021-11-28

Anglais

Subject field(s)
  • Metrology and Units of Measure
  • Milling and Cereal Industries
DEF

The weight, usually in grams, of 1,000 kernels of grain.

CONT

A 500 g sample of dockage-free barley is divided several times in a mechanical divider to obtain one representative 40 g sub-sample. All foreign material and broken kernels are removed from one 40 g portion and the net weight determined. The number of kernels is then counted with a mechanical counter and thousand kernel weight is calculated ...

Terme(s)-clé(s)
  • 1, 000 kernel weight
  • 1, 000 grain weight
  • 1, 000 corn weight
  • weight per 1, 000 kernels
  • weight per 1, 000 grains

Français

Domaine(s)
  • Unités de mesure et métrologie
  • Minoterie et céréales
DEF

Poids, généralement exprimé en grammes, de 1,000 grains de blé.

CONT

Pour mieux comprendre les aspects de rendement qui ont été modifiés par la sélection, les composantes principales du rendement (le nombre d'épis par m², le nombre de grains par épi, le nombre de grains par m² et le poids de mille grains) ont été examinées [...]

Terme(s)-clé(s)
  • poids de 1 000 grains
  • poids de 1 000 graines

Espagnol

Conserver la fiche 37

Fiche 38 2021-11-22

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
  • The Economy
OBS

Economic Action Plan 2013 Act, No. 2: short title.

OBS

An Act to implement certain provisions of the budget tabled in Parliament on March 21, 2013 and other measures: long title.

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
  • Économie
OBS

Loi no 1 sur le plan d'action économique de 2013 : titre abrégé.

OBS

Loi portant exécution de certaines dispositions du budget déposé au Parlement le 21 mars 2013 et mettant en œuvre d'autres mesures : titre intégral.

OBS

Loi no 1 : s'écrit Loio 1.

Espagnol

Conserver la fiche 38

Fiche 39 2021-11-09

Anglais

Subject field(s)
  • Units (Regular Force, Armed Forces)
  • Air Forces
  • Military Training
OBS

1 Canadian Forces Flying Training School (1 CFFTS) is a dynamic, multi-dimensional aircrew training facility whose mission is: "To select, develop, and graduate professional, Wings-qualified aircrew fully capable of operating in the demanding and sophisticated environment of modern air warfare."

Français

Domaine(s)
  • Unités (régulières, Forces armées)
  • Forces aériennes
  • Instruction du personnel militaire
OBS

1re École de pilotage des Forces canadiennes (1 EPFC) - L’École de navigation des Forces canadiennes a pour mission de «sélectionner et de former des membres d’équipage spécialisés en navigation aérienne, aptes à mener des opérations dans le contexte exigeant du combat aérien moderne».

OBS

1re École de pilotage des Forces canadiennes : Les lettres «re» suivant le chiffre se placent en exposant.

Espagnol

Conserver la fiche 39

Fiche 40 2021-05-11

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
  • Antifreeze Products
Universal entry(ies)
HOCH2-CH2OH
formule, voir observation
CH2OHCH2OH
formule, voir observation
C2H6O2
formule, voir observation
HOCH2CH2OH
formule, voir observation
107-21-1
numéro du CAS
OBS

ethylene glycol: commercial name.

OBS

Chemical formulas: written HOCH2-CH2OH or CH2OHCH2OH or C2H6O2 or HOCH2CH2OH

OBS

ethylene glycol; glycol: designations officially approved by the Lexicon Project Committee (New Brunswick).

Terme(s)-clé(s)
  • ethylenealcohol
  • 1, 2-éthane-diol
  • 1, 2-dihydro xyethane
  • ethylene di-hydrate
  • mono-ethylene glycol
  • 2-hydroxy ethanol

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
  • Antigels (Pétrole)
Entrée(s) universelle(s)
HOCH2-CH2OH
formule, voir observation
CH2OHCH2OH
formule, voir observation
C2H6O2
formule, voir observation
HOCH2CH2OH
formule, voir observation
107-21-1
numéro du CAS
CONT

L'éthylèneglycol est l'un des composants principaux des liquides dégivreurs, antigivrants et antigel utilisés lors des opérations de dégivrage et d'antigivrage des aéronefs et des liquides antigel des véhicules automobiles.

OBS

éthylèneglycol : nom commercial.

OBS

Formules chimiques : s'écrivent HOCH2-CH2OH ou CH2OHCH2OH ou C2H6O2 ou HOCH2CH2OH

OBS

éthylèneglycol; glycol : désignations uniformisées par le Comité du projet de lexiques (Nouveau-Brunswick).

Terme(s)-clé(s)
  • mono-éthylène glycol
  • éthane diol-1,2

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Elementos y compuestos químicos
  • Productos anticongelantes (Petróleo)
Entrada(s) universal(es)
HOCH2-CH2OH
formule, voir observation
CH2OHCH2OH
formule, voir observation
C2H6O2
formule, voir observation
HOCH2CH2OH
formule, voir observation
107-21-1
numéro du CAS
OBS

Líquido transparente, incoloro, higroscópico, rebaja el punto de congelación del agua. Soluble en agua, alcohol y éter. Combustible. Tóxico por vía oral.

OBS

Fórmula química: CH2OHCH2OH o C2H6O2

Conserver la fiche 40

Fiche 41 2021-05-11

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
  • Food Additives
Universal entry(ies)
C3H802
formule, voir observation
H0-CH2-CHOH-CH3
formule, voir observation
57-55-6
numéro du CAS
DEF

A colorless, viscous, almost odorless liquid, miscible with water and with most organic solvents.

OBS

It is a solvent for oils, fats and some flavoring agents. Also used in confectionery, candy, brewing.

OBS

1,2-propylene glycol: commercial name.

OBS

This compound is sometimes called alpha-propylene glycol to distinguish it from the isomer propane-1,3-diol HO-(CH2)3-OH, also called β-propylene glycol.

OBS

1,2-dihydroxypropane: wrong form. It is preferable to use the name "propane-1,2-diol" when possible.

OBS

alpha: this word must be replaced by the corresponding Greek letter or italicized.

OBS

Chemical formulas: written C3H8O2 or HO-CH2-CHOH-CH3

OBS

propane-1,2-diol: form recommended by the International Union of Pure and Applied Chemistry (IUPAC) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record.

OBS

propylene glycol: designation officially approved by the Lexicon Project Committee (New Brunswick).

Terme(s)-clé(s)
  • a-propylene glycol
  • methyl ethylene glycol
  • alphapropylene glycol
  • 1, 2-dihydroxy propane
  • propyleneglycol
  • 1, 2-propyleneglycol

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
  • Additifs alimentaires
Entrée(s) universelle(s)
C3H802
formule, voir observation
H0-CH2-CHOH-CH3
formule, voir observation
57-55-6
numéro du CAS
DEF

Liquide incolore, visqueux, presque inodore, miscible à l'eau et à la plupart des solvants organiques.

OBS

Solvant pour les huiles, les graisses et certains aromatisants. Également utilisé en pâtisserie, en confiserie, en brasserie. [Utilisé aussi dans la fabrication de certains médicaments.]

OBS

1,2-propylèneglycol : nom commercial.

OBS

1,2-propylèneglycol est aussi appelé alpha-propylèneglycol pour le distinguer du 1,3-propylèneglycol qui est le β-propylèneglycol.

OBS

alginate de propanediol : désignation mal conçue, il est préférable d'utiliser «propane-1,2-diol». Ce nom se trouve dans certaines listes de produits alimentaires.

OBS

alpha : Ce mot doit être remplacé par la lettre grecque correspondante ou s'écrire en italique.

OBS

Formules chimiques : s'écrivent C3H8O2 ou HO-CH2-CHOH-CH3

OBS

propane-1,2-diol : forme recommandée par l'Union internationale de chimie pure et appliquée (UICPA) pour le nom systématique correspondant au numéro du CAS indiqué sur la présente fiche.

OBS

propylèneglycol : désignation uniformisée par le Comité du projet de lexiques (Nouveau-Brunswick).

Terme(s)-clé(s)
  • a-propylèneglycol
  • 1,2-propylène glycol

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Elementos y compuestos químicos
  • Aditivos alimentarios
Entrada(s) universal(es)
C3H802
formule, voir observation
H0-CH2-CHOH-CH3
formule, voir observation
57-55-6
numéro du CAS
Conserver la fiche 41

Fiche 42 - données d’organisme externe 2021-05-04

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Universal entry(ies)
C19H12O2
formule, voir observation
OBS

C19H12O2: molecular formula in which the numbers "19" and "12" and the digit "2" are placed in subscript.

Français

Domaine(s)
  • Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Entrée(s) universelle(s)
C19H12O2
formule, voir observation
OBS

C19H12O2 : formule moléculaire dans laquelle les nombres «19» et «12» et le chiffre «2» se placent en indice.

Espagnol

Conserver la fiche 42

Fiche 43 - données d’organisme externe 2021-03-18

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment – Nomenclature 4.0
  • Museums and Heritage (General)
OBS

33 1/3 rpm record: an item in the "Sound Communication Tools and Equipment" class of the "Tools and Equipment for Communication" category.

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Nomenclature 4.0
  • Muséologie et patrimoine (Généralités)
OBS

disque vinyle longue durée : objet de la classe «Outils et équipement de communication sonore» de la catégorie «Outillage et équipement pour la communication».

Espagnol

Conserver la fiche 43

Fiche 44 2020-12-10

Anglais

Subject field(s)
  • Units (Regular Force, Armed Forces)
  • Field Engineering (Military)
OBS

1 Engineer Support Unit; 1 ESU: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Terme(s)-clé(s)
  • 1st Engineer Support Unit

Français

Domaine(s)
  • Unités (régulières, Forces armées)
  • Génie (Militaire)
OBS

1re Unité d'appui du génie; 1 UAG : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

OBS

1re Unité d'appui du génie : s'écrit 1re Unité d'appui du génie classe.

Terme(s)-clé(s)
  • 1 Unité d'appui du génie

Espagnol

Conserver la fiche 44

Fiche 45 2020-11-16

Anglais

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Military Finances
  • Air Forces
OBS

Backfill Support 1; Backfill Sp 1: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg).

Français

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Finances militaires
  • Forces aériennes
OBS

Renfort de soutien 1; Renfort Sout 1 : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg).

Espagnol

Conserver la fiche 45

Fiche 46 2020-11-16

Anglais

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Air Defence
  • Air Forces
OBS

NORAD: North American Aerospace Defence Command.

OBS

Backfill NORAD 1: designation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg).

Français

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Défense aérienne
  • Forces aériennes
OBS

NORAD : Commandement de la défense aérospatiale de l'Amérique du Nord.

OBS

Renfort du NORAD 1 : désignation d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg).

Espagnol

Conserver la fiche 46

Fiche 47 2020-08-05

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
OBS

rel-(1aR,1bR,2S,5R,5aS,6R,6aR)-2,3,4,5,6,7,7-heptachloro-1a,1b,5,5a,6,6a-hexahydro-2,5-methano-2H-indeno[1,2-b]oxirene: form recommended by the International Union of Pure and Applied Chemistry (IUPAC).

OBS

alpha: This word must be replaced by the corresponding Greek letter.

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
OBS

rel-(1aR,1bR,2S,5R,5aS,6R,6aR)-2,3,4,5,6,7,7-heptachloro-1a,1b,5,5a,6,6a-hexahydro-2,5-méthano-2H-indéno[1,2-b]oxirène : forme recommandée par l'Union internationale de chimie pure et appliquée (UICPA).

OBS

alpha : Ce mot doit être remplacé par la lettre grecque correspondante.

Espagnol

Conserver la fiche 47

Fiche 48 2020-08-05

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
OBS

rel-(1aS,1bR,2S,5R,5aS,6R,6aS)-2,3,4,5,6,7,7-heptachloro-1a,1b,5,5a,6,6a-hexahydro-2,5-methano-2H-indeno[1,2-b]oxirene: form recommended by the International Union of Pure and Applied Chemistry (IUPAC).

OBS

alpha: This word must be replaced by the corresponding Greek letter.

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
OBS

rel-(1aS,1bR,2S,5R,5aS,6R,6aS)-2,3,4,5,6,7,7-heptachloro-1a,1b,5,5a,6,6a-hexahydro-2,5-méthano-2H-indéno[1,2-b]oxirène : forme recommandée par l'Union internationale de chimie pure et appliquée (UICPA).

OBS

alpha : Ce mot doit être remplacé par la lettre grecque correspondante.

Espagnol

Conserver la fiche 48

Fiche 49 2020-08-03

Anglais

Subject field(s)
  • Technical Aids for Persons with Disabilities
  • Printing for Blind Persons
CONT

Grade one braille uses raised dot patterns to represent the letters of the alphabet, punctuation marks, numbers and some composition signs which are unique to braille.

Français

Domaine(s)
  • Aides techniques pour personnes handicapées
  • Impression pour personnes aveugles
CONT

Le braille intégral, ou braille non abrégé, est le système élémentaire de représentation des lettres, des chiffres et des signes de ponctuation. C'est la forme la plus simple du braille : chaque mot est écrit au long. Les personnes qui commencent à lire le braille préféreront probablement cette forme.

Espagnol

Conserver la fiche 49

Fiche 50 2020-07-29

Anglais

Subject field(s)
  • Units (Obsolete Titles, Armed Forces)
  • Airborne Forces
Terme(s)-clé(s)
  • 1 Airborne Commando

Français

Domaine(s)
  • Unités (anciennes, Forces armées)
  • Forces aéroportées
OBS

1er Commando aéroporté : s'écrit 1er Commando aéroporté.

Terme(s)-clé(s)
  • 1 Commando aéroporté

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Unidades (antiguas, Fuerzas armadas)
  • Fuerzas aerotransportadas
Terme(s)-clé(s)
  • 1 Comando Aerotransportado
Conserver la fiche 50

Fiche 51 2019-01-25

Anglais

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Air Forces

Français

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Forces aériennes
OBS

Commandant de la 1re Division aérienne du Canada : s’écrit Commandant de la 1re Division aérienne du Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 51

Fiche 52 2018-12-24

Anglais

Subject field(s)
  • Units (Regular Force, Armed Forces)
  • Air Forces
OBS

1 Canadian Air Division Headquarters; 1 Cdn Air Div HQ: designations from the 2010 Manual of Abbreviations, but not included in the 2018 version.

Terme(s)-clé(s)
  • 1st Canadian Air Division Headquarters

Français

Domaine(s)
  • Unités (régulières, Forces armées)
  • Forces aériennes
OBS

Quartier général de la 1re Division aérienne du Canada : s'écrit Quartier général de la 1re Division aérienne du Canada.

OBS

Quartier général de la 1re Division aérienne du Canada; QG 1 DAC : désignations tirées du Manuel des abréviations de 2010, mais non reprises dans l'édition de 2018.

Espagnol

Conserver la fiche 52

Fiche 53 2018-11-16

Anglais

Subject field(s)
  • Biochemistry
  • Nutritive Elements (Biological Sciences)
  • Sugar Industry
Universal entry(ies)
C12H22O11
formule, voir observation
DEF

A disaccharide containing glucose and fructose units.

OBS

Chemical formula: C12H22O11

OBS

alpha: This word must be replaced by the corresponding Greek letter or italicized.

Français

Domaine(s)
  • Biochimie
  • Éléments nutritifs (Sciences biologiques)
  • Sucrerie (Industrie de l'alimentation)
Entrée(s) universelle(s)
C12H22O11
formule, voir observation
DEF

Disaccharide formé de glucose et de fructose.

OBS

Formule chimique : C12H22O11

OBS

alpha : Ce mot doit être remplacé par la lettre grecque correspondante ou s'écrire en italique.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Bioquímica
  • Elementos nutritivos (Ciencias biológicas)
  • Industria azucarera
Entrada(s) universal(es)
C12H22O11
formule, voir observation
Conserver la fiche 53

Fiche 54 2018-11-08

Anglais

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Air Forces
OBS

1 Cdn Air Div/CANR HQ [1 Canadian Air Division/Canadian NORAD Region Headquarters] position titles were established based on their area of responsibility.

OBS

Position title and shortened form may be followed by a number.

OBS

Commander 1 Canadian Air Division/Canadian NORAD Region; Comd 1 Cdn Air Div/CANR: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg).

Français

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Forces aériennes
OBS

Les titres de postes du QG 1 DAC/RC NORAD [Quartier général de la 1re Division aérienne du Canada et de la Région canadienne du NORAD] ont été établis en fonction de leur domaine de responsabilité.

OBS

Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre.

OBS

Commandant de la 1re Division aérienne du Canada et de la Région canadienne du NORAD : s’écrit Commandant de la 1re Division aérienne du Canada et de la Région canadienne du NORAD.

OBS

Commandant de la 1re Division aérienne du Canada et de la Région canadienne du NORAD; Cmdt 1 DAC/RC NORAD : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg).

Espagnol

Conserver la fiche 54

Fiche 55 2018-10-04

Anglais

Subject field(s)
  • Business and Administrative Documents
  • Aircraft Piloting and Navigation
  • Occupational Health and Safety
CONT

To obtain a Canadian CPL-A [Canadian Commercial Pilot Licence - Aeroplane Category], the following requirements must be met: 1. Complete the medical examination requirements in accordance with the Medical Standards for Civil Aviation Personnel Licensing and be in possession of a category 1 medical certificate.

Français

Domaine(s)
  • Écrits commerciaux et administratifs
  • Pilotage et navigation aérienne
  • Santé et sécurité au travail
CONT

Pour que leur licence soit valide, les pilotes professionnels et les pilotes de ligne doivent être titulaires d’un certificat médical de catégorie 1 [...]

Espagnol

Conserver la fiche 55

Fiche 56 2018-04-12

Anglais

Subject field(s)
  • Epidermis and Dermis
Universal entry(ies)
8761/1
code de système de classement
OBS

8761/1: International Classification of Diseases code.

Français

Domaine(s)
  • Épiderme et derme
Entrée(s) universelle(s)
8761/1
code de système de classement
OBS

8761/1 : Code de la Classification internationale des maladies.

Espagnol

Conserver la fiche 56

Fiche 57 2018-04-12

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Forms
  • Forms Design
Universal entry(ies)
PWGSC-TPSGC 214
code de formulaire, voir observation
OBS

PWGSC-TPSGC 214: code of a form used at Public Works and Government Services Canada.

Français

Domaine(s)
  • Titres de formulaires administratifs
  • Imprimés et formules
Entrée(s) universelle(s)
PWGSC-TPSGC 214
code de formulaire, voir observation
OBS

PWGSC-TPSGC 214 : code d'un formulaire employé à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 57

Fiche 58 2018-03-28

Anglais

Subject field(s)
  • Military Occupational Codes - Non-commissionned Members
Universal entry(ies)
181.11
code de profession
OBS

181.11: trade specialty qualification code.

Français

Domaine(s)
  • Groupes professionnels militaires pour les militaires du rang
Entrée(s) universelle(s)
181.11
code de profession
OBS

181.11 : code de qualification de spécialiste (métiers).

Espagnol

Conserver la fiche 58

Fiche 59 - données d’organisme externe 2018-02-09

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Terme(s)-clé(s)
  • Level I Constable
  • Level One Constable

Français

Domaine(s)
  • Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Terme(s)-clé(s)
  • gendarme de niveau I
  • gendarme de niveau un

Espagnol

Conserver la fiche 59

Fiche 60 - données d’organisme externe 2018-02-09

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Terme(s)-clé(s)
  • Level I Grievances Adjudications Directorate
  • Level 1 Grievance Adjudications Directorate
  • Level 1 Grievances Adjudications Directorate
  • Level One Grievance Adjudications Directorate
  • Level One Grievances Adjudications Directorate

Français

Domaine(s)
  • Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Terme(s)-clé(s)
  • Direction de l'arbitrage des griefs de niveau 1
  • Direction de l'arbitrage des griefs de niveau un

Espagnol

Conserver la fiche 60

Fiche 61 - données d’organisme externe 2018-02-09

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Terme(s)-clé(s)
  • level 1 adjudicator
  • level one adjudicator

Français

Domaine(s)
  • Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Terme(s)-clé(s)
  • arbitre de niveau 1
  • arbitre de niveau un

Espagnol

Conserver la fiche 61

Fiche 62 2018-02-05

Anglais

Subject field(s)
  • Units (Obsolete Titles, Armed Forces)
  • Military Transportation
  • Military Organization

Français

Domaine(s)
  • Unités (anciennes, Forces armées)
  • Transport militaire
  • Organisation militaire
OBS

Détachement précurseur, Compagnie nº 1, Train divisionnaire, Sibérie : traduction non officielle donnée à titre d'information seulement.

Espagnol

Conserver la fiche 62

Fiche 63 - données d’organisme externe 2018-01-22

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
OBS

"E" Division (British Columbia).

Terme(s)-clé(s)
  • District One

Français

Domaine(s)
  • Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
OBS

Division E (Colombie-Britannique).

Terme(s)-clé(s)
  • district un

Espagnol

Conserver la fiche 63

Fiche 64 2017-12-28

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Forms
  • Forms Design
Universal entry(ies)
PWGSC-TPSGC-2600-71
code de formulaire, voir observation
OBS

PWGSC-TPSGC-2600-71: Code of a form used at Public Works and Government Services Canada.

Français

Domaine(s)
  • Titres de formulaires administratifs
  • Imprimés et formules
Entrée(s) universelle(s)
PWGSC-TPSGC-2600-71
code de formulaire, voir observation
OBS

PWGSC-TPSGC-2600-71 : Code d’un formulaire employé à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 64

Fiche 65 2017-12-01

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
  • Banking
OBS

As the primary liquidity manager, payments processor and trade association for ... member credit unions in B.C. and Ontario, [Central 1 provides] financial products, payment processing solutions and direct banking services, as well as leadership and advocacy on behalf of the credit unions [they] represent.

OBS

Effective June 30, 2008, Credit Union Central of British Columbia changed its name to Central 1 Credit Union (Central 1). On July 1, 2008, Central 1 purchased substantially all of the assets and assumed substantially all of the liabilities of Credit Union Central of Ontario Limited (CUCO). As of that date, Central 1 manages the liquidity reserves of member credit unions in both British Columbia and Ontario.

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
  • Banque

Espagnol

Conserver la fiche 65

Fiche 66 2017-12-01

Anglais

Subject field(s)
  • Orbital Stations
CONT

Now permanently attached to the Zarya control module in space [,] Unity has six berthing ports, one on each side, one which is already attached to Zarya. [The] Future U.S. station modules and [the] station components will attach to the remaining five ports ... Unity is the first of three such connecting modules that will be built for the station. Sometimes referred to as Node 1, the Unity module measures 15 feet in diameter and 18 feet long. Including mating adapters attached at each end as is currently the case in orbit, the overall component measures about 34 feet long ... In addition to connecting to Zarya module, Unity eventually will provide attachment points for the U.S. laboratory module [Destiny] ; Node 3 ; an early exterior framework, or truss for the station, called the Z-1 truss ; an airlock ; and a multi-windowed cupola.

OBS

Unity connecting module ; Node 1: terms officially approved by the International Space Station official approval Group (ISSOAG).

Français

Domaine(s)
  • Stations orbitales
CONT

[...] le «Node-1», baptisé Unity, est amarré au modula Zarya. «Node» signifie «nœud», il porte bien son nom puisque sa fonction est de réunir différents éléments tout en les interconnectant entre eux et en autorisant le passage d'un module à l'autre. Plus petit que Zarya, Unity n'est n'est pas moins équipé de six éléments d'amarrage qui sont autant de connecteurs. Le laboratoire américain viendra s'amarrer du côté opposé à Zarya, tandis que le sas d'amarrage «supérieur» recevra la base de l'immense poutre à laquelle se fixeront les panneaux solaires principaux. Le sas «inférieur» recevra le «Node-2», nouveau carrefour livrant passage vers le module d'habitation et un vaisseau de sauvetage. Les sas latéraux recevront, eux, un sas de sortie pour les activités extra-véhiculaires et une coupole d'observation.

OBS

module de jonction Unity; Nœud 1 : termes uniformisés par le Groupe de travail de la terminologie de la Station spatiale internationale (GTTSSI).

Espagnol

Conserver la fiche 66

Fiche 67 2017-11-23

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
  • Agricultural Chemicals
Universal entry(ies)
OBS

Plant growth regulator.

OBS

Chemical formula: C7H16CIN

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
  • Agents chimiques (Agriculture)
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Ce régulateur de croissance d'origine allemande (BASF) est un dérivé de la pipéridine. Il se présente sous la forme d'un solide cristallin blanc, inodore. [...] Absorbé principalement par le feuillage, il réduit la taille de la céréale et de ses entre-nœuds, notamment ceux situés à la base de la tige.

OBS

Formule chimique : C7H16ClN

Espagnol

Conserver la fiche 67

Fiche 68 2017-11-20

Anglais

Subject field(s)
  • Knitted and Stretch Fabrics
CONT

Factors affecting defects in 1 X 1 rib knitted fabrics due to weaver's knots of spun yarns.

Français

Domaine(s)
  • Tricot et tissus extensibles
CONT

Facteurs affectant les défauts dans les tricots côte 1 X 1 dus aux nœuds de tisserand dans les filés [...] On a étudié le mécanisme des casses de fils dues aux nœuds de tisserand dans les filés au cours du tricotage côte 1 X 1 [...] Les résultats montrent que le taux de casses augmentent dans la zone de tricotage quand on augmente la profondeur d'abattage, la tension d'entrée du fil [...]

Espagnol

Conserver la fiche 68

Fiche 69 2017-11-20

Anglais

Subject field(s)
  • Informatics
  • Computer Graphics
OBS

Justification proposed by Intergraph : Default rule lines occur at knots of multiplicity order -1.

Français

Domaine(s)
  • Informatique
  • Infographie

Espagnol

Conserver la fiche 69

Fiche 70 2017-10-31

Anglais

Subject field(s)
  • Neuroses
  • Manias
  • Psychoses
DEF

A disorder characterized by at least one manic episode requiring hospitalization or triggering a psychosis, which may be preceded or followed by hypomanic or major depressive episodes.

Terme(s)-clé(s)
  • bipolar 1 disorder
  • bipolar disorder type 1
  • BP1

Français

Domaine(s)
  • Névroses
  • Manies
  • Psychoses
DEF

Trouble caractérisé par au moins un accès maniaque justifiant une hospitalisation ou causant une psychose qui peut être précédé ou suivi par des épisodes hypomaniaques ou dépressifs caractérisés.

Terme(s)-clé(s)
  • trouble bipolaire de type 1
  • trouble bipolaire 1
  • BP1

Espagnol

Conserver la fiche 70

Fiche 71 2017-08-09

Anglais

Subject field(s)
  • Units (Regular Force, Armed Forces)
  • Medical and Dental Services (Military)

Français

Domaine(s)
  • Unités (régulières, Forces armées)
  • Service de santé et service dentaire (Militaire)
OBS

1er Hôpital de campagne du Canada : s'écrit 1er Hôpital de campagne du Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 71

Fiche 72 2017-08-03

Anglais

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Canadian)
  • Union Organization
  • Masonry Practice
OBS

A medium-sized national organization.

Terme(s)-clé(s)
  • Bricklayers, Masons Independent Union of Canada

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux canadiens
  • Organisation syndicale
  • Maçonnerie
Terme(s)-clé(s)
  • Bricklayers, Masons Independent Union of Canada

Espagnol

Conserver la fiche 72

Fiche 73 2017-04-20

Anglais

Subject field(s)
  • Units (Regular Force, Armed Forces)
  • Air Forces
OBS

1 Canadian Air Division; 1 Cdn Air Div: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg).

Français

Domaine(s)
  • Unités (régulières, Forces armées)
  • Forces aériennes
OBS

1re Division aérienne du Canada : s'écrit 1re Division aérienne du Canada.

OBS

1re Division aérienne du Canada; 1 DAC : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg).

Terme(s)-clé(s)
  • 1 Division aérienne du Canada

Espagnol

Conserver la fiche 73

Fiche 74 2017-03-23

Anglais

Subject field(s)
  • Units (Regular Force, Armed Forces)
  • Land Forces
  • Air Defence
OBS

42nd Field Artillery Regiment (Lanark and Renfrew Scottish); RCA/42 Fd Regt: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Terme(s)-clé(s)
  • 1 Air Defence Regiment
  • 1st Air Defense Regiment
  • 1 Air Defense Regiment
  • 42 Field Artillery Regiment (Lanark and Renfrew Scottish)
  • 42nd Field Artillery Regiment
  • 42 Field Artillery Regiment

Français

Domaine(s)
  • Unités (régulières, Forces armées)
  • Forces terrestres
  • Défense aérienne
OBS

42e Régiment d'artillerie de campagne (Lanark and Renfrew Scottish) : s'écrit 42e Régiment d'artillerie de campagne (Lanark and Renfrew Scottish).

OBS

1er Régiment de défense antiaérienne : s'écrit 1er Régiment de défense antiaérienne.

OBS

1er Régiment d'artillerie antiaérienne : s'écrit 1er Régiment d'artillerie antiaérienne.

OBS

42e Régiment d'artillerie de campagne (Lanark and Renfrew Scottish); ARC/42 RAC : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Terme(s)-clé(s)
  • 1er Régiment de défense anti-aérienne
  • 1er Régiment d'artillerie anti-aérienne
  • 42e Régiment d'artillerie de campagne
  • 42 Régiment d'artillerie de campagne (Lanark and Renfrew Scottish)
  • 42 Régiment d'artillerie de campagne

Espagnol

Conserver la fiche 74

Fiche 75 2017-03-10

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Forms
  • Forms Design
Universal entry(ies)
PWGSC-TPSGC 2601-35
code de formulaire, voir observation
OBS

PWGSC-TPSGC 2601-35: code of a form used at Public Works and Government Services Canada.

Français

Domaine(s)
  • Titres de formulaires administratifs
  • Imprimés et formules
Entrée(s) universelle(s)
PWGSC-TPSGC 2601-35
code de formulaire, voir observation
OBS

PWGSC-TPSGC 2601-35: code d'un formulaire employé à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 75

Fiche 76 2017-03-10

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Federal Administration
OBS

CSDN [Client Service Delivery Network].

Terme(s)-clé(s)
  • Authority to Implement Client Service Delivery Network Release 1

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Administration fédérale
OBS

RPSC [Réseau de prestation des services aux clients].

Terme(s)-clé(s)
  • Autorisation de mise en œuvre de la Version 1 du Réseau de prestation de services au clients

Espagnol

Conserver la fiche 76

Fiche 77 2017-03-10

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Forms
  • Forms Design
Universal entry(ies)
PWGSC-TPSGC 214-1
code de formulaire, voir observation
OBS

PWGSC-TPSGC 214-1: code of a form used at Public Works and Government Services Canada.

Français

Domaine(s)
  • Titres de formulaires administratifs
  • Imprimés et formules
Entrée(s) universelle(s)
PWGSC-TPSGC 214-1
code de formulaire, voir observation
OBS

PWGSC-TPSGC 214-1 : code d'un formulaire employé à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 77

Fiche 78 2017-02-28

Anglais

Subject field(s)
  • Units (Obsolete Titles, Armed Forces)
  • Signals (Military)
OBS

1st Canadian Division Headquarters and Signal Regiment: This unit was disbanded in June 2000.

Terme(s)-clé(s)
  • 1 Canadian Division Headquarters and Signal Regiment

Français

Domaine(s)
  • Unités (anciennes, Forces armées)
  • Transmissions de campagne (Militaire)
OBS

Quartier général et Régiment de transmissions de la 1re Division du Canada : s'écrit Quartier général et Régiment de transmissions de la 1re Division du Canada.

OBS

Quartier général et Régiment de transmissions de la 1re Division du Canada : Cette unité a été dissoute en juin 2000.

Terme(s)-clé(s)
  • Quartier général et Régiment de transmissions de la 1 Division du Canada

Espagnol

Conserver la fiche 78

Fiche 79 2017-02-28

Anglais

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Air Forces
OBS

1 Canadian Air Division Air Force Standards Advanced Performance Flight Chief Warrant Officer; 1 CAD AF Stds AP Flt CWO: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg).

Français

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Forces aériennes
OBS

adjudant-chef de l'Escadrille de performance avancée - Section des normes de la Force aérienne à la 1re Division aérienne du Canada : s'écrit adjudant-chef de l'Escadrille de performance avancée - Section des normes de la Force aérienne à la 1re Division aérienne du Canada.

OBS

adjudant-chef de l'Escadrille de performance avancée - Section des normes de la Force aérienne à la 1re Division aérienne du Canada; Adjuc Ele PA Son Nor FA 1 DAC : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg).

Espagnol

Conserver la fiche 79

Fiche 80 2017-02-21

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
  • Aboriginal Law
OBS

Indian and Northern Affairs Canada, Ottawa, 2005.

Français

Domaine(s)
  • Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
  • Droit autochtone

Espagnol

Conserver la fiche 80

Fiche 81 2017-02-14

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Forms
  • Forms Design
Universal entry(ies)
PWGSC-TPSGC-2600-7
code de formulaire, voir observation
OBS

PWGSC-TPSGC-2600-7: Code of a form used at Public Works and Government Services Canada.

Français

Domaine(s)
  • Titres de formulaires administratifs
  • Imprimés et formules
Entrée(s) universelle(s)
PWGSC-TPSGC-2600-7
code de formulaire, voir observation
OBS

PWGSC-TPSGC-2600-7 : Code d’un formulaire employé à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 81

Fiche 82 2017-02-14

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Forms
  • Forms Design
Universal entry(ies)
PWGSC-TPSGC-2600-19
code de formulaire, voir observation
OBS

PWGSC-TPSGC-2600-19: Code of a form used at Public Works and Government Services Canada.

Français

Domaine(s)
  • Titres de formulaires administratifs
  • Imprimés et formules
Entrée(s) universelle(s)
PWGSC-TPSGC-2600-19
code de formulaire, voir observation
OBS

PWGSC-TPSGC-2600-19 : Code d’un formulaire employé à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 82

Fiche 83 2017-02-13

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
  • Chemistry
  • Paints and Varnishes (Industries)
  • Storage Cells (Electr.)
Universal entry(ies)
PbSO4
formule, voir observation
O4S·Pb
formule, voir observation
7446-14-2
numéro du CAS
DEF

A chemical compound which appears under the form of noncombustible, irritant, white, rhombic crystals, is slightly soluble in hot water, insoluble in alcohol, soluble in sodium hydroxide solution and concentrated hydriodic acid, is produced by the interaction of solutions of lead nitrate and sodium sulfate, and is used in storage batteries and paint pigments.

CONT

Metallic lead is very rare in gold veins, but the ores of lead, such as galena, antimonial lead, sulphate of lead, carbonate of lead, arseniate of lead, and phosphate of lead, are often met with.

OBS

Also known under a large number of commercial designations, such as: Anglislite; C.I. 77630; C.I. Pigment White 3; Fast White; Freemans White Lead; Lead Bottoms; Lead Dross; Milk White; Mulhouse White; UN 1794.

OBS

Chemical formula: PbSO4 or O4S·Pb

OBS

lead sulfate: term officially approved by the Lexicon Project Committee (New Brunswick).

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
  • Chimie
  • Peintures et vernis (Industries)
  • Accumulateurs (Électricité)
Entrée(s) universelle(s)
PbSO4
formule, voir observation
O4S·Pb
formule, voir observation
7446-14-2
numéro du CAS
DEF

Produit chimique se présentant sous la forme d'une poudre blanche ou de cristaux, insoluble dans l'alcool, que l'on utilise dans les batteries d'accumulateurs et comme pigment dans les peintures.

OBS

Formule chimique : PbSO4 ou O4S·Pb

OBS

sulfate de plomb : terme uniformisé par le Comité du projet de lexiques (Nouveau-Brunswick).

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Elementos y compuestos químicos
  • Química
  • Pinturas y barnices (Industrias)
  • Acumuladores (Electricidad)
Entrada(s) universal(es)
PbSO4
formule, voir observation
O4S·Pb
formule, voir observation
7446-14-2
numéro du CAS
OBS

Fórmula química: PbSO4 o O4S·Pb

Conserver la fiche 83

Fiche 84 2017-01-11

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
  • Trade
  • Cheese and Dairy Products
OBS

Pursuant to the World Trade Organization Agreement Implementation Act.

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
  • Commerce
  • Laiterie, beurrerie et fromagerie
OBS

En vertu de la Loi de mise en œuvre de l'Accord sur l'Organisation mondiale du commerce.

Espagnol

Conserver la fiche 84

Fiche 85 2017-01-11

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
  • Trade
  • Food Industries
OBS

Pursuant to the World Trade Organization Agreement Implementation Act.

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
  • Commerce
  • Industrie de l'alimentation

Espagnol

Conserver la fiche 85

Fiche 86 2017-01-10

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
  • International Law

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
  • Droit international

Espagnol

Conserver la fiche 86

Fiche 87 2017-01-06

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Management Control
OBS

Senior Transition Team Record of Decisions.

OBS

CSDN = Client Service Delivery Network.

Terme(s)-clé(s)
  • Client Service Delivery Network Release 1 Sign-Off Implementation

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Contrôle de gestion
OBS

Compte rendu des décision de l'Équipe de transition principale. Ce document n'existe pas en français.

OBS

Document sur les 19 fonctions du RPSC [Réseau de prestation des services aux clients] qui doivent être approuvées avant d'obtenir l'approbation écrite définitive du projet de mise en œuvre de la Version 1 du RPSC.

Espagnol

Conserver la fiche 87

Fiche 88 2016-12-23

Anglais

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Air Forces
OBS

General Office 1st Floor Clerk; GO 1 Clerk: designations may be followed by a number.

OBS

General Office 1st Floor Clerk; GO 1 Clerk: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg).

Terme(s)-clé(s)
  • General Office 1 Floor Clerk

Français

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Forces aériennes
OBS

Commis du bureau général - 1er étage : s'écrit Commis du bureau général - 1er étage.

OBS

Commis du bureau général - 1er étage; Commis BG 1 : Les désignations peuvent être suivies d'un chiffre.

OBS

Commis du bureau général - 1er étage; Commis BG 1 : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg).

Terme(s)-clé(s)
  • Commis du bureau général - 1 étage

Espagnol

Conserver la fiche 88

Fiche 89 2016-12-23

Anglais

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Air Forces
OBS

General Office 1st Floor; GO 1st Floor: designations may be followed by a number.

OBS

General Office 1st Floor; GO 1st Floor: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg).

Terme(s)-clé(s)
  • General Office 1 Floor
  • GO 1 Floor

Français

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Forces aériennes
OBS

Bureau général - 1er étage : s'écrit Bureau général - 1er étage.

OBS

BG 1er étage : s'écrit BG 1er étage.

OBS

Bureau général - 1er étage; BG 1er étage : Les désignations peuvent être suivies d'un chiffre.

OBS

Bureau général - 1er étage; BG 1er étage : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg).

Terme(s)-clé(s)
  • Bureau général 1 étage
  • BG 1 étage

Espagnol

Conserver la fiche 89

Fiche 90 2016-12-23

Anglais

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Air Forces
OBS

General Office 1st Floor Supervisor; GO 1 Supr: designations may be followed by a number.

OBS

General Office 1st Floor Supervisor; GO 1 Supr: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg).

Terme(s)-clé(s)
  • General Office 1 Floor Supervisor

Français

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Forces aériennes
OBS

Superviseur du bureau général - 1er étage : s'écrit Superviseur du bureau général - 1er étage.

OBS

Superviseur du bureau général - 1er étage; Superv BG 1 : Les désignations peuvent être suivies d'un chiffre.

OBS

Superviseur du bureau général - 1er étage; Superv BG 1 : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg).

Terme(s)-clé(s)
  • Superviseur du bureau général - 1 étage

Espagnol

Conserver la fiche 90

Fiche 91 2016-12-07

Anglais

Subject field(s)
  • Military Ranks
  • Air Forces
OBS

After the unification of the Canadian Forces in 1968, this rank was replaced by "private."

OBS

Ranks are always capitalized when used in conjunction with a person's name. Rank abbreviations are always capitalized.

Terme(s)-clé(s)
  • aircraftsman, 1st class
  • aircraftman, 1 class

Français

Domaine(s)
  • Grades militaires
  • Forces aériennes
OBS

aviateur, 1re classe : s'écrit aviateur, 1re classe.

OBS

Après l'unification des Forces canadiennes en 1968, ce grade fut remplacé par «soldat».

OBS

L'usage au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes est de toujours mettre la majuscule aux grades militaires et à leur abréviation lorsqu'ils accompagnent le nom de la personne.

Terme(s)-clé(s)
  • aviateur, 1 classe

Espagnol

Conserver la fiche 91

Fiche 92 2016-12-07

Anglais

Subject field(s)
  • Military Titles
  • Military Administration
OBS

CADO: Although the abbreviation "CADO" is used by the military, it is not official.

OBS

1 Canadian Air Division Orders; 1 CAD Orders: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg).

Terme(s)-clé(s)
  • 1st Canadian Air Division Orders

Français

Domaine(s)
  • Appellations militaires
  • Administration militaire
OBS

Ordonnances de la 1re Division aérienne du Canada : s'écrit Ordonnances de la 1re Division aérienne du Canada.

OBS

Ordonnances de la 1re Division aérienne du Canada; Ordonnances de la 1 DAC : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg).

Terme(s)-clé(s)
  • Ordonnances de la 1 Division aérienne du Canada

Espagnol

Conserver la fiche 92

Fiche 93 2016-12-06

Anglais

Subject field(s)
  • Units (Regular Force, Armed Forces)
  • Land Forces
OBS

1st Hussars; 1H: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Terme(s)-clé(s)
  • 1H
  • 1 Hussars

Français

Domaine(s)
  • Unités (régulières, Forces armées)
  • Forces terrestres
OBS

1st Hussars; 1H : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Terme(s)-clé(s)
  • 1H
  • 1 Hussars

Espagnol

Conserver la fiche 93

Fiche 94 2016-12-06

Anglais

Subject field(s)
  • Units (Regular Force, Armed Forces)
  • Infantry
OBS

1st Battalion, The Royal New Brunswick Regiment (Carleton and York); 1 RNBR: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Terme(s)-clé(s)
  • 1 Battalion, The Royal New Brunswick Regiment(Carleton and York)
  • 1 Battalion, The Royal New Brunswick Regiment
  • 1st Battalion, The Royal New Brunswick Regiment

Français

Domaine(s)
  • Unités (régulières, Forces armées)
  • Infanterie
OBS

1er Bataillon, The Royal New Brunswick Regiment (Carleton and York) : s'écrit 1er Bataillon, The Royal New Brunswick Regiment (Carleton and York).

OBS

1er Bataillon, The Royal New Brunswick Regiment (Carleton and York); 1 RNBR : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Terme(s)-clé(s)
  • 1 Bataillon, The Royal New Brunswick Regiment (Carleton and York)
  • 1er Bataillon, The Royal New Brunswick Regiment
  • 1 Bataillon, The Royal New Brunswick Regiment

Espagnol

Conserver la fiche 94

Fiche 95 2016-12-06

Anglais

Subject field(s)
  • Units (Regular Force, Armed Forces)
  • Infantry
OBS

1st Battalion, Royal 22e Régiment: written 1st Battalion, Royal 22e Régiment.

OBS

1 R22eR: written 1 R22eR.

OBS

1st Battalion, Royal 22e Régiment; 1 R22eR: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Terme(s)-clé(s)
  • 1 Battalion, Royal 22 Régiment
  • 1 R22 R

Français

Domaine(s)
  • Unités (régulières, Forces armées)
  • Infanterie
OBS

1er Bataillon, Royal 22e Régiment : s'écrit 1er Bataillon, Royal 22e Régiment.

OBS

1 R22eR : s'écrit 1 R22eR.

OBS

1er Bataillon, Royal 22e Régiment; 1 R22eR : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Terme(s)-clé(s)
  • 1 Bataillon, Royal 22 Régiment
  • 1 R22 R

Espagnol

Conserver la fiche 95

Fiche 96 2016-12-01

Anglais

Subject field(s)
  • Units (Reserve, Armed Forces)
  • Ceremonial and Traditions (Military)
  • Music (General)
OBS

1st Battalion, The Royal Newfoundland Regiment Band; 1 R NFLD R Band: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Terme(s)-clé(s)
  • 1 Battalion, The Royal Newfoundland Regiment Band

Français

Domaine(s)
  • Unités (réserve, Forces armées)
  • Cérémonial et traditions (Militaire)
  • Musique (Généralités)
OBS

Musique, 1er Bataillon, The Royal Newfoundland Regiment : s'écrit Musique, 1er Bataillon, The Royal Newfoundland Regiment.

OBS

Musique, 1er Bataillon, The Royal Newfoundland Regiment; M/1 R NFLD R : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Terme(s)-clé(s)
  • Musique, 1 Bataillon, The Royal Newfoundland Regiment

Espagnol

Conserver la fiche 96

Fiche 97 2016-11-26

Anglais

Subject field(s)
  • Units (Obsolete Titles, Armed Forces)
  • Infantry
OBS

1st Battalion, The Nova Scotia Highlanders: This unit was disband in March 2015.

Terme(s)-clé(s)
  • 1 Battalion, The Nova Scotia Highlanders

Français

Domaine(s)
  • Unités (anciennes, Forces armées)
  • Infanterie
OBS

1er Bataillon, The Nova Scotia Highlanders : s'écrit 1er Bataillon, The Nova Scotia Highlanders.

OBS

1er Bataillon, The Nova Scotia Highlanders : Cette unité a été dissoute en mars 2015.

Terme(s)-clé(s)
  • 1 Bataillon, The Nova Scotia Highlanders

Espagnol

Conserver la fiche 97

Fiche 98 2016-11-26

Anglais

Subject field(s)
  • Units (Reserve, Armed Forces)
  • Infantry
OBS

1st Battalion, The Royal Newfoundland Regiment; 1 R NFLD R: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Terme(s)-clé(s)
  • 1 Battalion, The Royal Newfoundland Regiment

Français

Domaine(s)
  • Unités (réserve, Forces armées)
  • Infanterie
OBS

1er Bataillon, The Royal Newfoundland Regiment : s'écrit 1er Bataillon, The Royal Newfoundland Regiment.

OBS

1er Bataillon, The Royal Newfoundland Regiment; 1 R NFLD R : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Terme(s)-clé(s)
  • 1 Bataillon, The Royal Newfoundland Regiment

Espagnol

Conserver la fiche 98

Fiche 99 2016-11-26

Anglais

Subject field(s)
  • Units (Regular Force, Armed Forces)
  • Infantry
OBS

1st Battalion, The Royal Canadian Regiment; 1 RCR: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Terme(s)-clé(s)
  • 1 Battalion, The Royal Canadian Regiment

Français

Domaine(s)
  • Unités (régulières, Forces armées)
  • Infanterie
OBS

1er Bataillon, The Royal Canadian Regiment : s'écrit 1er Bataillon, The Royal Canadian Regiment.

OBS

1er Bataillon, The Royal Canadian Regiment; 1 RCR : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Terme(s)-clé(s)
  • 1 Bataillon, The Royal Canadian Regiment

Espagnol

Conserver la fiche 99

Fiche 100 2016-11-26

Anglais

Subject field(s)
  • Units (Regular Force, Armed Forces)
  • Field Artillery
OBS

1st Regiment, Royal Canadian Horse Artillery; 1 RCHA: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Terme(s)-clé(s)
  • 1 Regiment, Royal Canadian Horse Artillery

Français

Domaine(s)
  • Unités (régulières, Forces armées)
  • Artillerie de campagne
OBS

1er Régiment, Royal Canadian Horse Artillery : s'écrit 1er Régiment, Royal Canadian Horse Artillery.

OBS

1er Régiment, Royal Canadian Horse Artillery; 1 RCHA : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Terme(s)-clé(s)
  • 1 Régiment, Royal Canadian Horse Artillery

Espagnol

Conserver la fiche 100

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :