TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

ABEAM [13 fiches]

Fiche 1 2026-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Materials Handling

Français

Domaine(s)
  • Manutention

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2024-08-20

Anglais

Subject field(s)
  • Aircraft Piloting and Navigation
DEF

... the general position of the aircraft in relation to a fix, point or object when that fix, point or object is approximately 90° to the right or left of the aircraft track.

OBS

abeam: designation standardized by NATO.

OBS

abeam; ABM: designations standardized by the Glossary for Pilots and Air Traffic Services Personnel Committee.

Français

Domaine(s)
  • Pilotage et navigation aérienne
DEF

[...] position générale d'un aéronef par rapport à un repère, un point ou un objet quand ce repère, ce point ou cet objet se trouve à environ 90° à droite ou à gauche de la route suivie.

OBS

par le travers : désignation normalisée par l'OTAN.

OBS

par le travers; ABM : désignations normalisées par le Comité sur le Glossaire à l'intention des pilotes et du personnel des services de la circulation aérienne.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Pilotaje y navegación aérea
Conserver la fiche 2

Fiche 3 2020-07-15

Anglais

Subject field(s)
  • Atmospheric Physics
  • River and Sea Navigation

Français

Domaine(s)
  • Physique de l'atmosphère
  • Navigation fluviale et maritime
DEF

Vent soufflant perpendiculairement à l'axe du navire.

OBS

vent de travers : désignation uniformisée par le Comité de normalisation de la terminologie navale.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Física de la atmósfera
  • Navegación fluvial y marítima
Conserver la fiche 3

Fiche 4 2011-03-15

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of NATO Publications
Universal entry(ies)
STANAG 1223
code de publication, voir observation
OBS

STANAGS (Standardization Agreements) are NATO publications used by the Department of National Defence as works of reference.

OBS

STANAG 1223: NATO standardization agreement code.

Français

Domaine(s)
  • Titres des publications de l'OTAN
Entrée(s) universelle(s)
STANAG 1223
code de publication, voir observation
OBS

STANAG 1223 : code d'accord de normalisation de l'OTAN.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2005-01-19

Anglais

Subject field(s)
  • Aircraft Piloting and Navigation
  • River and Sea Navigation
CONT

The carrier landing pattern is similar in some ways to the type of pattern you would use at a land-based field. The major differences lie in the fact that at sea, there are few or no good reference points to judge your position relative to the ship. For example, on your downwind leg, rather than having a nice long parallel section of runway to judge your distance abeam, you only have a fleeting glance at the ship to judge whether you are too close or too far away.

Français

Domaine(s)
  • Pilotage et navigation aérienne
  • Navigation fluviale et maritime
CONT

Toutefois, le courant, qui portait grosso modo au nord-est, avait fait dériver le navire d'environ 220 m dans cette direction. La distance par le travers entre l'avant du navire au mouillage et la rive rocheuse de Admiralty Point était d'environ 525 m.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2001-08-14

Anglais

Subject field(s)
  • Replenishment at Sea (Military)

Français

Domaine(s)
  • Ravitaillement en mer (Militaire)

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2001-08-02

Anglais

Subject field(s)
  • Pleasure Boating and Yachting
OBS

wind abeam: sailing term.

Français

Domaine(s)
  • Yachting et navigation de plaisance
OBS

vent de travers : terme de voile.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Vela y navegación de placer
Conserver la fiche 7

Fiche 8 2000-08-14

Anglais

Subject field(s)
  • Pleasure Boating and Yachting
OBS

Technique/tactics.

OBS

Sailing term.

Français

Domaine(s)
  • Yachting et navigation de plaisance
OBS

Terme de voile.

OBS

Technique/tactique.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 1998-12-21

Anglais

Subject field(s)
  • Replenishment at Sea (Military)
DEF

The transfer at sea of personnel and/or supplies by rigs between two or more ships proceeding side by side.

OBS

abeam replenishment: term and definition standardized by NATO.

Français

Domaine(s)
  • Ravitaillement en mer (Militaire)
DEF

Transfert en mer de personnel ou d'approvisionnements divers au moyen de gréements établis entre deux ou plusieurs bâtiments faisant route côte à côte.

OBS

ravitaillement à couple : terme et définition normalisés par l'OTAN.

OBS

ravitaillement à couple et ravitaillement par le travers : termes uniformisés par le Comité de normalisation de la terminologie navale.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Reabastecimiento en el mar (Militar)
DEF

Transferencia, en el mar, de personal y/o suministros por medio de aparejos suspendidos entre dos o más buques que navegan próximos y a la misma velocidad.

Conserver la fiche 9

Fiche 10 1989-08-25

Anglais

Subject field(s)
  • General Vocabulary
CONT

... the [boat] Tammy and David was within fifty to sixty yards and approximately abeam of the bow of the Cape York when the first shot was fires.

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire général

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 1982-02-08

Anglais

Subject field(s)
  • Pleasure Boating and Yachting

Français

Domaine(s)
  • Yachting et navigation de plaisance

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 1982-02-08

Anglais

Subject field(s)
  • Pleasure Boating and Yachting
OBS

Mainmast of leeward yacht abeam of helmsman of windward yacht.

Français

Domaine(s)
  • Yachting et navigation de plaisance

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Safety (Water Transport)
  • Marine and River Navigation Aids

Français

Domaine(s)
  • Sécurité (Transport par eau)
  • Aides à la navigation fluviale et maritime

Espagnol

Conserver la fiche 13

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :