TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

ABILITY DISABILITY [1 fiche]

Fiche 1 1999-12-23

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Government Programs (Canadian)
  • Training of Personnel
DEF

The objective of this course of Revenue Canada is to increase the level of comfort in interaction between managers, employees with disabilities and their co-workers. The course has been designed, following a recommendation of the National Advisory Committee (NAC) for Persons with Disabilities, by Training and Development Canada, with a grant from the Special Measures Innovation Fund.

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Perfectionnement et formation du personnel
OBS

Ce cours de Revenu Canada vise à augmenter le niveau de facilité de communication entre les gestionnaires, les employés handicapés et leurs collègues. Il a été élaboré sur recommandation du Comité consultatif national des personnes handicapées, par Formation et perfectionnement Canada, à l'aide d'une subvention du Fonds d'innovation des mesures spéciales.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :