TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

ABITIBI [28 fiches]

Fiche 1 2024-08-09

Anglais

Subject field(s)
  • Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies)
OBS

An insect of the family Anthomyiidae.

Terme(s)-clé(s)
  • Lake Abitibi root maggot fly

Français

Domaine(s)
  • Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Insecte de la famille des Anthomyiidae.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2024-04-30

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A lake that borders the Canadian provinces of Quebec and Ontario.

OBS

Coordinates: 48° 39' 29" N, 79° 50' 41" W.

OBS

One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983.

OBS

Usage on federal maps: Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Lac qui traverse la frontière entre les provinces canadiennes du Québec et de l'Ontario.

OBS

Coordonnées : 48° 39' 29" N, 79° 50' 41" O.

OBS

Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983.

OBS

Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi.

OBS

Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2022-06-15

Anglais

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
OBS

Wahgoshig: name taken from the 2002 Indian Registration and Band Lists Directorate's data base of Indian and Northern Affairs Canada (INAC).

OBS

Wahgoshig: band located in Ontario.

Français

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
OBS

Wahgoshig : nom entériné par le ministère des Affaires indiennes et du Nord canadien (MAINC).

OBS

Wahgoshig : bande vivant en Ontario.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2022-06-14

Anglais

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
OBS

Dominion Abitibi Band of Indians: band located in Quebec.

Français

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
OBS

bande indienne de l'Abitibi Dominion : bande vivant au Québec.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2022-06-09

Anglais

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
  • Constitutional Law
OBS

The Dominion Abitibi Band in the Province of Quebec had not previously held a reserve, and 100 acres in the Township of Dalquier in the District of Abitibi were purchased with band funds to be developed as a residential site.

OBS

"Quebec group" of the Lake Abitibi band became known as the Dominion Abitibi band. The Dominion Abitibi band is now known as the Abitibiwinni (or Pikogan) band and the "Ontario group" of the Lake Abitibi band is now known as the Wahgoshig band.

Français

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
  • Droit constitutionnel

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2017-11-16

Anglais

Subject field(s)
  • Environment
OBS

An ecoregion that is a part of the Boreal Shield ecozone.

OBS

Abitibi Plains: designation approved by the Terminology Committee of Agriculture and Agri-Food Canada.

Français

Domaine(s)
  • Environnement
OBS

Une écorégion qui fait partie de l'écozone du Bouclier boréal.

OBS

plaines de l'Abitibi : désignation approuvée par le Comité de terminologie d'Agriculture et Agroalimentaire Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2017-07-31

Anglais

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • Trade

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Commerce
OBS

La Chambre de commerce et d'industrie du Centre-Abitibi (CCICA) est le plus important rassemblement des gens d'affaires de la MRC [municipalité régionale de comté] d'Abitibi. [...] La CCICA est un organisme à but non lucratif voué à la croissance des entreprises et à la représentation des gens d'affaires membres grâce à des activités de réseautage et de formation, à l'animation de comités et à la mise en œuvre de partenariats avec les organismes de développement économique.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2014-06-09

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A river in Ontario that has officially approved names in both English and French.

OBS

Coordinates: 51º 4' 2'' N, 80º 54' 46'' W (Ontario).

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Rivière en Ontario dont le nom anglais et le nom français sont approuvés officiellement.

OBS

Coordonnées : 51º 4' 2'' N, 80º 54' 46'' O (Ontario).

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2013-07-24

Anglais

Subject field(s)
  • Regional and Municipal Gov. Bodies and Committees
  • Aboriginal Law

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités de gouv. régionaux ou municipaux
  • Droit autochtone

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2012-05-04

Anglais

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • Social Organization
Terme(s)-clé(s)
  • Centraide Abitibi Témiscamingue et Nord du Québec

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Organisation sociale
OBS

[La mission de Centraide Abitibi Témiscamingue et Nord-du-Québec est de] mobiliser le milieu et rassembler les ressources afin de contribuer au développement de communautés solidaires et d’améliorer les conditions de vie des personnes en situation de vulnérabilité, en priorisant l’engagement bénévole, et ce, en partenariat avec les acteurs sociaux, communautaires et économiques de son territoire.

OBS

L'organisme écrit «Abitibi Témiscamingue» sans trait d'union afin de dissocier les deux régions. (Information obtenue auprès de l'organisme.)

Terme(s)-clé(s)
  • Centraide Abitibi Témiscamingue et Nord du Québec

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 2009-08-05

Anglais

Subject field(s)
  • Proverbs and Maxims
  • Ceremonial and Traditions (Military)
OBS

Motto of the Canadian Forces Base Val d'Or.

Français

Domaine(s)
  • Proverbes et dictons
  • Cérémonial et traditions (Militaire)
OBS

Devise de la Base des Forces canadiennes Val d'Or.

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 2005-12-12

Anglais

Subject field(s)
  • Geological and Other Scientific Names
OBS

A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context.

OBS

Volcanic and sedimentary rocks of the Timmins-Noranda-Malartic area are part of the largest and probably thickest Archean complex in Superior Province. These rocks underlie much of Abitibi Subprovince.

Français

Domaine(s)
  • Noms géologiques ou scientifiques
OBS

La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas.

OBS

Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte.

OBS

Les roches volcaniques et sédimentaires de la région de Timmins-Noranda-Malartic font partie du plus vaste et probablement du plus épais complexe archéen de la province du lac Supérieur. Les roches recouvrent une grande partie de la sous-province d'Abitibi.

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 2005-03-08

Anglais

Subject field(s)
  • Geological and Other Scientific Names
  • Tectonics
OBS

Most production has been from the Abitibi Belt in Superior Province, which extends from Timmins, Ontario, to Matagami and Chibougamau, Québec.

Français

Domaine(s)
  • Noms géologiques ou scientifiques
  • Tectonique
OBS

La majeure partie de la production a été extraite de la zone d'Abitibi de la province du lac Supérieur, qui s'étend de Timmins (Ontario) à Matagami et Chibougamau (Québec).

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 2003-09-19

Anglais

Subject field(s)
  • Geological and Other Scientific Names
  • Nickel and Cobalt Mining
OBS

Of Ontario and Quebec.

Français

Domaine(s)
  • Noms géologiques ou scientifiques
  • Mines de cobalt et de nickel
OBS

En Ontario et au Québec.

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 2003-02-13

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Government Programs (Canadian)
  • Silviculture
OBS

1.1 million hectares of boreal forest in northern Ontario.

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Sylviculture
OBS

1,1 million d'hectares de forêt boréale dans le nord de l'Ontario.

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 2000-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Geological and Other Scientific Names
OBS

A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context.

OBS

On Abitibi River 8 miles below Otter Rapids the writer has observed contorted beds of compact dark grey, stony clay, containing broken or fractured marine shells, beneath younger drift.

Français

Domaine(s)
  • Noms géologiques ou scientifiques
OBS

La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas.

OBS

Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte.

OBS

Le long de la rivière Abitibi, à 8 milles en aval d'Otter Rapids, l'auteur du présent chapitre a remarqué, sous du drift plus récent, des lits déformés d'argile pierreuse, compacte, d'un gris foncé, contenant des coquilles marines fracturées ou cassées.

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 2000-05-19

Anglais

Subject field(s)
  • Geological and Other Scientific Names
OBS

A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context.

Français

Domaine(s)
  • Noms géologiques ou scientifiques
OBS

La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas.

OBS

Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte.

Espagnol

Conserver la fiche 17

Fiche 18 1999-08-12

Anglais

Subject field(s)
  • Geological and Other Scientific Names
OBS

A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context.

OBS

The overlying Abitibi River Formation, mainly limestone contains numerous corals, stromatoporoids, bryozoans, brachiopods, pelecypods, cephalopods, and trilobites of Lower and Middle Devonian ages.

Français

Domaine(s)
  • Noms géologiques ou scientifiques
OBS

La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas.

OBS

Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte.

OBS

La formation sus-jacente d'Abitibi River composée surtout de calcaire, contient en abondance des coraux, des stromatoporoïdes, des bryozoaires, des brachiopodes, des pélécypodes, des céphalopodes et des trilobites du Dévonien inférieur et du Dévonien moyen.

Espagnol

Conserver la fiche 18

Fiche 19 1999-07-19

Anglais

Subject field(s)
  • Geological and Other Scientific Names
OBS

A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context.

OBS

Severn and Abitibi Uplands are similar; both are underlain by crystalline archean rocks and both have broad rolling surfaces that rise gently from Hudson Bay Lowland in the north reaching about 1,500 feet in their higher parts near the southwest and southern borders. Most of the uplands lie between 900 and 1,200 feet elevation. Large areas in southwest. Severn Upland and northern Abitibi Upland are mantled by glacial lake deposits.

Français

Domaine(s)
  • Noms géologiques ou scientifiques
OBS

La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas.

OBS

Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte.

OBS

Les bas-plateaux de la Severn et d'Abitibi, recouverts de roches cristallines archéennes identiques, ont une surface onduleuse étendue, qui s'élève graduellement à partir des basses-terres de la baie d'Hudson au nord, et atteint environ 1,500 pieds d'altitude près des limites sud-ouest et sud des bas-plateaux. Leur altitude dans la majeure partie se situe entre 900 et 1, 200 pieds. Des dépôts de lac glaciaire recouvrent de grandes parties du sud-ouest du plateau de la Severn et du nord du bas-plateau d'Abitibi.

Espagnol

Conserver la fiche 19

Fiche 20 1998-09-29

Anglais

Subject field(s)
  • Regional and Municipal Gov. Bodies and Committees
  • Financial Institutions
OBS

Information confirmed by the organization.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités de gouv. régionaux ou municipaux
  • Institutions financières
OBS

Information confirmée par l'organisme.

Espagnol

Conserver la fiche 20

Fiche 21 1997-03-26

Anglais

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • Pulp and Paper
OBS

Name changed in 1965 from Abitibi Power and Paper Company to Abitibi Paper Company and in 1979 to Abitibi-Price Inc.

Terme(s)-clé(s)
  • Abitibi-Price
  • Abitibi-Price Incorporated
  • Abitibi Paper Company
  • Abitibi Paper Company Ltd.
  • Abitibi Power and Paper
  • Abitibi Power and Paper Co.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Pâtes et papier
OBS

Nom changé en 1965 de Abitibi Power and Paper Company à Compagnie de papier Abitibi Limitée et en 1979 à Abitibi-Price Inc.

OBS

Renseignement obtenu de l'organisme.

Terme(s)-clé(s)
  • Abitibi-Price
  • Abitibi-Price Incorporée
  • Compagnie de papier Abitibi
  • Compagnie de papier Abitibi Ltée

Espagnol

Conserver la fiche 21

Fiche 22 1994-08-04

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Laws and Regulations

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements

Espagnol

Conserver la fiche 22

Fiche 23 1992-08-12

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Aboriginal Law
OBS

In use at the Department of Indian Affairs and Northern Development.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Droit autochtone
OBS

En usage au ministère des Affaires indiennes et du Nord canadien.

Espagnol

Conserver la fiche 23

Fiche 24 1992-08-12

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Aboriginal Law
OBS

In use at the Department of Indian Affairs and Northern Development.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Droit autochtone
OBS

En usage au ministère des Affaires indiennes et du Nord canadien.

Espagnol

Conserver la fiche 24

Fiche 25 1991-10-21

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
  • Asbestos Mining
Terme(s)-clé(s)
  • Abitibi Asbestos Mining Company

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
  • Mines d'amiante
OBS

Renseignement obtenu de la compagnie.

Terme(s)-clé(s)
  • Société des minerais d'Abitibi d'amiante

Espagnol

Conserver la fiche 25

Fiche 26 1991-10-21

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
Terme(s)-clé(s)
  • Abitibi Paper Sales

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
Terme(s)-clé(s)
  • Société de distribution de papier d'Abitibi

Espagnol

Conserver la fiche 26

Fiche 27 1989-07-28

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)

Espagnol

Conserver la fiche 27

Fiche 28 1985-06-18

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités

Espagnol

Conserver la fiche 28

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :