TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

ABLATIO RETINAE [1 fiche]

Fiche 1 2005-06-30

Anglais

Subject field(s)
  • Visual Disorders
DEF

Separation of the inner layers of the retina (neural retina) from the pigment epithelium.

Terme(s)-clé(s)
  • separation of the retina

Français

Domaine(s)
  • Troubles de la vision
DEF

Séparation de la rétine à partir de l'épithélium pigmentaire.

CONT

Comparaison EEC et extraction intracapsulaire (EIC) [...] - L'issue de vitré dans les deux cas peut être dramatique, source de déformation et d'ascension pupillaire, de glaucome secondaire, de brides vitréo-rétractiles, de décollement de rétine, d'oedème maculaire cystoïde.

OBS

Source MVISI-F : Le nouveau dictionnaire de la vision par Michel Millodot, Médiacom Vision Éditeur, 1997.

Terme(s)-clé(s)
  • décollement de la rétine

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Trastornos de la visión
DEF

Separación de una parte de la retina de la pared interna del ojo, lo cual puede ser causado por la retinitis por CMV [citomegalovirus] y puede conducir rápidamente a la ceguera [...]

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :