TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
ABORIGINAL AWARENESS WORKSHOPS [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2002-07-12
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Titles of Internet Pages
- Aboriginal Law
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Aboriginal Awareness Workshops
1, fiche 1, Anglais, Aboriginal%20Awareness%20Workshops
correct, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- AAW 1, fiche 1, Anglais, AAW
correct, Canada
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Indian and Northern Affairs Canada (INAC). In 1990, workshops have been designed and developed to provide INAC employees with the necessary tools and techniques to reduce culturally based misunderstandings and conflict. As the current issues surrounding Aboriginal people including self-government, Aboriginal rights, traditional spiritually, economic development, justice, health, education, transfer funds and land claims come to the attention of the Canadian public it is imperative that INAC staff are well versed in, and understand, the history of these issues. 1, fiche 1, Anglais, - Aboriginal%20Awareness%20Workshops
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Titres de pages Internet
- Droit autochtone
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Ateliers de sensibilisation aux cultures autochtones
1, fiche 1, Français, Ateliers%20de%20sensibilisation%20aux%20cultures%20autochtones
correct, nom masculin, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Français
- ASCA 1, fiche 1, Français, ASCA
correct, nom masculin, Canada
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Affaires indiennes et du Nord Canada. En 1990, des ateliers ont été conçus et développés de manière à donner aux employés du ministère les outils et techniques nécessaires pour diminuer les mésententes et les différends d'origine culturelle. Étant donné que les questions actuelles entourant les peuples autochtones, y compris l'autonomie gouvernementale, les droits ancestraux, la spiritualité traditionnelle, le développement économique, la justice, la santé, l'éducation, les transferts de fonds et les revendications territoriales, ont été portées à l'attention du public canadien, il est impératif que le personnel du ministère soit bien au fait de l'historique de ces questions et les comprenne. 1, fiche 1, Français, - Ateliers%20de%20sensibilisation%20aux%20cultures%20autochtones
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1988-10-19
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
- Sociology of Human Relations
- Public Service
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Cross-Cultural Awareness Workshops on Aboriginal Peoples 1, fiche 2, Anglais, Cross%2DCultural%20Awareness%20Workshops%20on%20Aboriginal%20Peoples
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
- Sociologie des relations humaines
- Fonction publique
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Ateliers de sensibilisation à la culture autochtone 1, fiche 2, Français, Ateliers%20de%20sensibilisation%20%C3%A0%20la%20culture%20autochtone
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Source : CFP, Direction générale des programmes de dotation. 1, fiche 2, Français, - Ateliers%20de%20sensibilisation%20%C3%A0%20la%20culture%20autochtone
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


