TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
ABORIGINAL INFORMATION MANAGEMENT COMMITTEE [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2012-06-19
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Administration (Indigenous Peoples)
- Communication and Information Management
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Interdepartmental Committee on Aboriginal Information Management 1, fiche 1, Anglais, Interdepartmental%20Committee%20on%20Aboriginal%20Information%20Management
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration (Peuples Autochtones)
- Gestion des communications et de l'information
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Comité interministériel de gestion de l'information sur les Autochtones
1, fiche 1, Français, Comit%C3%A9%20interminist%C3%A9riel%20de%20gestion%20de%20l%27information%20sur%20les%20Autochtones
nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- CIGIA 1, fiche 1, Français, CIGIA
nom masculin
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2012-06-19
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Administration (Indigenous Peoples)
- Communication and Information Management
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Interdepartmental Committee for the Discussion of Aboriginal Information Management Issues 1, fiche 2, Anglais, Interdepartmental%20Committee%20for%20the%20Discussion%20of%20Aboriginal%20Information%20Management%20Issues
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration (Peuples Autochtones)
- Gestion des communications et de l'information
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Comité interministériel chargé des questions de gestion de l'information sur les Autochtones
1, fiche 2, Français, Comit%C3%A9%20interminist%C3%A9riel%20charg%C3%A9%20des%20questions%20de%20gestion%20de%20l%27information%20sur%20les%20Autochtones
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Traductions parlementaires. 2, fiche 2, Français, - Comit%C3%A9%20interminist%C3%A9riel%20charg%C3%A9%20des%20questions%20de%20gestion%20de%20l%27information%20sur%20les%20Autochtones
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1997-09-05
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Aboriginal Law
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Aboriginal Information Management Committee 1, fiche 3, Anglais, Aboriginal%20Information%20Management%20Committee
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Droit autochtone
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Comité de gestion de l'information sur les Autochtones
1, fiche 3, Français, Comit%C3%A9%20de%20gestion%20de%20l%27information%20sur%20les%20Autochtones
nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
- CGIA 1, fiche 3, Français, CGIA
nom masculin
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


