TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
ABORIGINAL PEOPLES [100 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-03-18
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Indigenous Peoples (General)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Indigenous Peoples
1, fiche 1, Anglais, Indigenous%20Peoples
correct, voir observation, nom pluriel, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- Aboriginal Peoples 2, fiche 1, Anglais, Aboriginal%20Peoples
correct, nom pluriel, Canada
- aboriginal peoples of Canada 3, fiche 1, Anglais, aboriginal%20peoples%20of%20Canada
correct, loi fédérale, nom pluriel
- Native Peoples 4, fiche 1, Anglais, Native%20Peoples
à éviter, voir observation, nom pluriel, Canada
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
The distinct societies of First Nations, Inuit and Métis Peoples in Canada. 5, fiche 1, Anglais, - Indigenous%20Peoples
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
The adjectives "Indigenous" and "Aboriginal" should be capitalized when referring to Indigenous identity in the same way adjectives such as "English" or "French" are capitalized. 5, fiche 1, Anglais, - Indigenous%20Peoples
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
There is currently no official recommendation on the capitalization of the word "Peoples" when referring to this concept. However, according to authoritative sources, terms relating to Indigenous identities should be capitalized. 5, fiche 1, Anglais, - Indigenous%20Peoples
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
The plural is recommended to recognize the diversity of Indigenous Peoples. 5, fiche 1, Anglais, - Indigenous%20Peoples
Record number: 1, Textual support number: 4 OBS
Indigenous Peoples: In the singular, "Indigenous People" refers to one distinct Indigenous society. For example, Inuit are an Indigenous People. 5, fiche 1, Anglais, - Indigenous%20Peoples
Record number: 1, Textual support number: 5 OBS
Native Peoples: Some Indigenous Peoples in Canada may choose to refer to themselves as "Native Peoples"; however, the use of this term by non-Indigenous people is seen as derogatory. 5, fiche 1, Anglais, - Indigenous%20Peoples
Record number: 1, Textual support number: 6 OBS
aboriginal peoples of Canada: designation used in section 35 of the Constitution Act, 1982. 3, fiche 1, Anglais, - Indigenous%20Peoples
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Peuples Autochtones (Généralités)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- peuples autochtones
1, fiche 1, Français, peuples%20autochtones
correct, voir observation, nom masculin pluriel, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- Autochtones 2, fiche 1, Français, Autochtones
correct, voir observation, nom masculin et féminin pluriel, Canada
- peuples autochtones du Canada 3, fiche 1, Français, peuples%20autochtones%20du%20Canada
correct, loi fédérale, nom masculin pluriel
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Les sociétés distinctes des Premières Nations, des Inuit et des Métis au Canada. 4, fiche 1, Français, - peuples%20autochtones
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
L'emploi du pluriel est recommandé pour reconnaître la diversité des peuples autochtones. 4, fiche 1, Français, - peuples%20autochtones
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
peuples autochtones : Au singulier, «peuple autochtone» désigne une société autochtone distincte. Par exemple, les Inuit sont un peuple autochtone. 4, fiche 1, Français, - peuples%20autochtones
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
Autochtones : Selon le contexte, la désignation «Autochtones» peut faire référence à un groupe composé des Premières Nations, des Inuit ou des Métis. Il convient de toujours mettre la majuscule à cette désignation quand elle est utilisée comme nom. 5, fiche 1, Français, - peuples%20autochtones
Record number: 1, Textual support number: 4 OBS
Autochtones : Ne pas confondre avec un ensemble des personnes qui s'identifient en tant qu'Autochtones. 5, fiche 1, Français, - peuples%20autochtones
Record number: 1, Textual support number: 5 OBS
peuples autochtones du Canada : désignation employée à l'article 35 de la Loi constitutionnelle de 1982. 3, fiche 1, Français, - peuples%20autochtones
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Pueblos indígenas (Generalidades)
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- pueblos originarios
1, fiche 1, Espagnol, pueblos%20originarios
correct, nom masculin pluriel
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- pueblos aborígenes 1, fiche 1, Espagnol, pueblos%20abor%C3%ADgenes
correct, voir observation, nom masculin pluriel
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
En el contexto canadiense, el término "aborigen" incluye a los indígenas, a los inuits y a los métis. 2, fiche 1, Espagnol, - pueblos%20originarios
Fiche 2 - données d’organisme interne 2026-01-20
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- PAJLO
- Aboriginal Law
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Indigenous Peoples
1, fiche 2, Anglais, Indigenous%20Peoples
correct, nom pluriel
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- Aboriginal Peoples 2, fiche 2, Anglais, Aboriginal%20Peoples
correct, nom pluriel
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
A snapshot of the current situation of Aboriginal Peoples in Canada reveals the price the colonial experience continues to exact. But first, who are these Peoples? Canada contains three recognized groups of Aboriginal Peoples: the First Nations, the Inuit, and the Métis. 3, fiche 2, Anglais, - Indigenous%20Peoples
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- PAJLO
- Droit autochtone
Fiche 2, La vedette principale, Français
- peuples autochtones
1, fiche 2, Français, peuples%20autochtones
correct, nom masculin pluriel, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
De façon générale, les peuples autochtones ont donc un particularisme culturel, un sentiment d'appartenance au groupe et une antériorité d'occupation du territoire, et ont été ou sont victimes de discrimination. 2, fiche 2, Français, - peuples%20autochtones
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
peuples autochtones : désignation normalisée par le Comité de normalisation, Promotion de l'accès à la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 3, fiche 2, Français, - peuples%20autochtones
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2026-01-16
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- PAJLO
- Aboriginal Law
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Aboriginal right
1, fiche 3, Anglais, Aboriginal%20right
correct, nom
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- Aboriginal Peoples’ right 1, fiche 3, Anglais, Aboriginal%20Peoples%26rsquo%3B%20%20right
correct, nom
- right of Aboriginal Peoples 1, fiche 3, Anglais, right%20of%20Aboriginal%20Peoples
correct, nom
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
In Canada, a right held by Indigenous Peoples under section 35 of the Constitution Act, 1982. 1, fiche 3, Anglais, - Aboriginal%20right
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
The term "Aboriginal right" is usually used in the plural form. 1, fiche 3, Anglais, - Aboriginal%20right
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
The term "aboriginal rights" is used in section 35 of the Constitution Act, 1982. 1, fiche 3, Anglais, - Aboriginal%20right
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- Aboriginal rights
- Aboriginal Peoples’ rights
- rights of Aboriginal Peoples
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- PAJLO
- Droit autochtone
Fiche 3, La vedette principale, Français
- droit ancestral
1, fiche 3, Français, droit%20ancestral
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Au Canada, droit dont sont titulaires les peuples autochtones au titre de l'article 35 de la Loi constitutionnelle de 1982. 1, fiche 3, Français, - droit%20ancestral
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Le terme «droit ancestral» s'emploie le plus souvent au pluriel. 1, fiche 3, Français, - droit%20ancestral
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
Le terme «droits ancestraux» est employé à l'article 35 de la Loi constitutionnelle de 1982. 1, fiche 3, Français, - droit%20ancestral
Record number: 3, Textual support number: 4 OBS
droit ancestral : désignation normalisée par le Comité de normalisation, Promotion de l'accès à la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 2, fiche 3, Français, - droit%20ancestral
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- droits ancestraux
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Indigenous Sociology
- Police
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Policing with Aboriginal Peoples Committee
1, fiche 4, Anglais, Policing%20with%20Aboriginal%20Peoples%20Committee
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Canadian Association of Chiefs of Police. 1, fiche 4, Anglais, - Policing%20with%20Aboriginal%20Peoples%20Committee
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Sociologie des Autochtones
- Police
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Comité de la police des Autochtones
1, fiche 4, Français, Comit%C3%A9%20de%20la%20police%20des%20Autochtones
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Association canadienne des chefs de police. 1, fiche 4, Français, - Comit%C3%A9%20de%20la%20police%20des%20Autochtones
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2024-05-03
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Drugs and Drug Addiction
- Indigenous Sociology
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- 1994-95 Directory : Substance Abuse Prevention Programs Serving Métis, Inuit, and off Reserve Aboriginal Peoples
1, fiche 5, Anglais, 1994%2D95%20Directory%20%3A%20Substance%20Abuse%20Prevention%20Programs%20Serving%20M%C3%A9tis%2C%20Inuit%2C%20and%20off%20Reserve%20Aboriginal%20Peoples
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Published in 1995 by Health Canada, Health Services and Promotion Branch, Alcohol and Other Drugs Programs. 1, fiche 5, Anglais, - 1994%2D95%20Directory%20%3A%20Substance%20Abuse%20Prevention%20Programs%20Serving%20M%C3%A9tis%2C%20Inuit%2C%20and%20off%20Reserve%20Aboriginal%20Peoples
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- 1994-95 Directory : Substance Abuse Prevention Programmes Serving Métis, Inuit, and off Reserve Aboriginal Peoples
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Drogues et toxicomanie
- Sociologie des Autochtones
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Répertoire 1994-1995 : programmes en prévention des toxicomanies destinés aux Métis, aux Inuit et aux peuples autochtones hors réserve
1, fiche 5, Français, R%C3%A9pertoire%201994%2D1995%20%3A%20programmes%20en%20pr%C3%A9vention%20des%20toxicomanies%20destin%C3%A9s%20aux%20M%C3%A9tis%2C%20aux%20Inuit%20et%20aux%20peuples%20autochtones%20hors%20r%C3%A9serve
correct
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Publié en 1995 par Santé Canada, Direction générale des services et de la promotion de la santé, Programmes de l'alcool et d'autres drogues. 1, fiche 5, Français, - R%C3%A9pertoire%201994%2D1995%20%3A%20programmes%20en%20pr%C3%A9vention%20des%20toxicomanies%20destin%C3%A9s%20aux%20M%C3%A9tis%2C%20aux%20Inuit%20et%20aux%20peuples%20autochtones%20hors%20r%C3%A9serve
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- Répertoire 1994-1995: programmes en prévention des toxicomanies destinés aux Métis, aux Inuits et aux peuples autochtones hors réserve
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2024-03-27
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Statistical Surveys
- Indigenous Peoples (General)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Indigenous Peoples Survey
1, fiche 6, Anglais, Indigenous%20Peoples%20Survey
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
- IPS 1, fiche 6, Anglais, IPS
correct
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- Aboriginal Peoples Survey 2, fiche 6, Anglais, Aboriginal%20Peoples%20%20Survey
ancienne désignation, correct
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
The Indigenous Peoples Survey (IPS) is a national survey of First Nations people living off reserve, Métis and Inuit living in Canada. ... The IPS informs policy and programming activities that are aimed at improving the well-being of Indigenous peoples and is an important source of information for a variety of stakeholders including Indigenous organizations, communities, service providers, researchers, governments and the general public. 3, fiche 6, Anglais, - Indigenous%20Peoples%20Survey
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Sondages et enquêtes (Statistique)
- Peuples Autochtones (Généralités)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Enquête auprès des peuples autochtones
1, fiche 6, Français, Enqu%C3%AAte%20aupr%C3%A8s%20des%20peuples%20autochtones
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
- EAPA 1, fiche 6, Français, EAPA
correct, nom féminin
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
L'Enquête auprès des peuples autochtones (EAPA) est une enquête nationale sur les membres des Premières Nations vivant hors réserve, les Métis et les Inuit au Canada. [...] L'EAPA oriente l'élaboration de politiques et de programmes visant à améliorer le bien-être des Autochtones et constitue une source importante de renseignements pour un ensemble d'intervenants, notamment les organismes autochtones, les communautés, les fournisseurs de services, les chercheurs, les gouvernements et le grand public. 2, fiche 6, Français, - Enqu%C3%AAte%20aupr%C3%A8s%20des%20peuples%20autochtones
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2023-01-05
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Indigenous Peoples (General)
- Urban Sociology
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Not Strangers in These Parts : Urban Aboriginal Peoples
1, fiche 7, Anglais, Not%20Strangers%20in%20These%20Parts%20%3A%20Urban%20Aboriginal%20Peoples
correct, Canada
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
[A book featuring] 16 papers, each analyzing different issues concerning urban Aboriginal people in Canada. 1, fiche 7, Anglais, - Not%20Strangers%20in%20These%20Parts%20%3A%20Urban%20Aboriginal%20Peoples
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- Not Strangers in These Parts
- Urban Aboriginal Peoples
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Peuples Autochtones (Généralités)
- Sociologie urbaine
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Des gens d'ici : Les Autochtones en milieu urbain
1, fiche 7, Français, Des%20gens%20d%27ici%20%3A%20Les%20Autochtones%20en%20milieu%20urbain
correct, Canada
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
[Ce livre] est composé de 16 articles qui portent sur différents aspects de la vie des Autochtones qui habitent dans les centres urbains. 1, fiche 7, Français, - Des%20gens%20d%27ici%20%3A%20Les%20Autochtones%20en%20milieu%20urbain
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- Des gens d'ici
- Les Autochtones en milieu urbain
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2021-07-30
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Recruiting of Personnel
- Indigenous Peoples
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Aboriginal Peoples Employment Program
1, fiche 8, Anglais, Aboriginal%20Peoples%20Employment%20Program
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
This program aims to increase, promote and retain Indigenous employees in Health Canada's First Nations and Inuit Health Branch. 1, fiche 8, Anglais, - Aboriginal%20Peoples%20Employment%20Program
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- Aboriginal Peoples Employment Programme
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Recrutement du personnel
- Peuples Autochtones
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Programme d'emploi pour les Autochtones
1, fiche 8, Français, Programme%20d%27emploi%20pour%20les%20Autochtones
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Ce programme vise à augmenter le nombre d'employés autochtones au sein de la Direction générale de la santé des Premières nations et des Inuits de Santé Canada, ainsi qu'à les maintenir en poste et à assurer leur avancement. 1, fiche 8, Français, - Programme%20d%27emploi%20pour%20les%20Autochtones
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2020-08-17
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Administration (Indigenous Peoples)
- Aboriginal Law
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Royal Commission on Aboriginal Peoples
1, fiche 9, Anglais, Royal%20Commission%20on%20Aboriginal%20Peoples
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
- RCAP 2, fiche 9, Anglais, RCAP
correct
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
The Royal Commission on Aboriginal Peoples (RCAP) was established by Order in Council on August 26, 1991, and it submitted in October 1996 the Report of the Royal Commission on Aboriginal Peoples. 2, fiche 9, Anglais, - Royal%20Commission%20on%20Aboriginal%20Peoples
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration (Peuples Autochtones)
- Droit autochtone
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Commission royale sur les peuples autochtones
1, fiche 9, Français, Commission%20royale%20sur%20les%20peuples%20autochtones
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
- CRPA 2, fiche 9, Français, CRPA
correct, nom féminin
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
La Commission royale sur les peuples autochtones (CRPA) a été constituée par décret le 26 août 1991 et a présenté en octobre 1996 son Rapport de la Commission royale sur les peuples autochtones. 2, fiche 9, Français, - Commission%20royale%20sur%20les%20peuples%20autochtones
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités federales (canadienses)
- Administración (Pueblos indígenas)
- Derecho indígena
Fiche 9, La vedette principale, Espagnol
- Comisión Real Canadiense sobre Pueblos Aborígenes
1, fiche 9, Espagnol, Comisi%C3%B3n%20Real%20Canadiense%20sobre%20Pueblos%20Abor%C3%ADgenes
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Espagnol
Fiche 9, Les synonymes, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
En el contexto canadiense, el término "aborigen" incluye a los indígenas, a los inuits y a los métis. 2, fiche 9, Espagnol, - Comisi%C3%B3n%20Real%20Canadiense%20sobre%20Pueblos%20Abor%C3%ADgenes
Fiche 10 - données d’organisme interne 2020-05-29
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Aboriginal Law
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Aboriginal Peoples of Canada Adaptations Regulations(Firearms)
1, fiche 10, Anglais, Aboriginal%20Peoples%20of%20Canada%20Adaptations%20Regulations%28Firearms%29
correct, pluriel
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
- APCAR 2, fiche 10, Anglais, APCAR
non officiel, pluriel
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
APCAR: This abbreviation is used but is not official. 3, fiche 10, Anglais, - Aboriginal%20Peoples%20of%20Canada%20Adaptations%20Regulations%28Firearms%29
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Droit autochtone
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Règlement d'adaptation visant les armes à feu des peuples autochtones du Canada
1, fiche 10, Français, R%C3%A8glement%20d%27adaptation%20visant%20les%20armes%20%C3%A0%20feu%20des%20peuples%20autochtones%20du%20Canada
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
- RAAFPAC 2, fiche 10, Français, RAAFPAC
non officiel, nom masculin
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
RAAFPAC : Bien que cette abréviation soit utilisée, elle n'est pas officielle. 2, fiche 10, Français, - R%C3%A8glement%20d%27adaptation%20visant%20les%20armes%20%C3%A0%20feu%20des%20peuples%20autochtones%20du%20Canada
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2020-05-20
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Hygiene and Health
- Indigenous Peoples
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Pathways to Health Equity for Aboriginal Peoples
1, fiche 11, Anglais, Pathways%20to%20Health%20Equity%20for%20Aboriginal%20Peoples
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
The Pathways to Health Equity for Aboriginal Peoples ... aims to develop the evidence base in how to design, offer and implement programs and policies that promote health and health equity in four priority areas: mental wellness, tuberculosis, diabetes/obesity and oral health. 1, fiche 11, Anglais, - Pathways%20to%20Health%20Equity%20for%20Aboriginal%20Peoples
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
Canadian Institutes of Health Research. 2, fiche 11, Anglais, - Pathways%20to%20Health%20Equity%20for%20Aboriginal%20Peoples
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Hygiène et santé
- Peuples Autochtones
Fiche 11, La vedette principale, Français
- Voies de l'équité en santé pour les Autochtones
1, fiche 11, Français, Voies%20de%20l%27%C3%A9quit%C3%A9%20en%20sant%C3%A9%20pour%20les%20Autochtones
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
L'initiative phare [...] a pour but de mieux comprendre comment concevoir, offrir et mettre en œuvre des programmes et des politiques favorisant la santé et l'équité en santé dans quatre domaines prioritaires : le bien-être mental, la tuberculose, le diabète et l'obésité, et la santé buccodentaire. 1, fiche 11, Français, - Voies%20de%20l%27%C3%A9quit%C3%A9%20en%20sant%C3%A9%20pour%20les%20Autochtones
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
Instituts de recherche en santé du Canada. 2, fiche 11, Français, - Voies%20de%20l%27%C3%A9quit%C3%A9%20en%20sant%C3%A9%20pour%20les%20Autochtones
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2020-04-01
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Administration (Indigenous Peoples)
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Congress of Aboriginal Peoples
1, fiche 12, Anglais, Congress%20of%20Aboriginal%20Peoples
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
- CAP 1, fiche 12, Anglais, CAP
correct
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- Native Council of Canada 2, fiche 12, Anglais, Native%20Council%20of%20Canada
ancienne désignation, correct
- NCC 3, fiche 12, Anglais, NCC
ancienne désignation, correct
- NCC 3, fiche 12, Anglais, NCC
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
The Congress of Aboriginal Peoples (CAP) is one of five National Indigenous Organizations recognized by the Government of Canada. Founded in 1971 as the Native Council of Canada (NCC), the organization was originally established to represent the interests of Métis and non-status Indians. Reorganized and renamed in 1993, CAP [Congress of Aboriginal Peoples] has extended its constituency to include all off-reserve status and non-status Indians, Métis and Southern Inuit Aboriginal Peoples, and serves as the national voice for its provincial and territorial affiliate organizations. 1, fiche 12, Anglais, - Congress%20of%20Aboriginal%20Peoples
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration (Peuples Autochtones)
Fiche 12, La vedette principale, Français
- Congrès des peuples autochtones
1, fiche 12, Français, Congr%C3%A8s%20des%20peuples%20autochtones
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
- CPA 1, fiche 12, Français, CPA
correct, nom masculin
Fiche 12, Les synonymes, Français
- Conseil des autochtones du Canada 1, fiche 12, Français, Conseil%20des%20autochtones%20du%20Canada
ancienne désignation, correct, nom masculin
- CAC 1, fiche 12, Français, CAC
ancienne désignation, correct, nom masculin
- CAC 1, fiche 12, Français, CAC
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Le Congrès des peuples autochtones (CPA) est l'une des cinq organisations autochtones nationales reconnues par le gouvernement du Canada. Fondé en 1971 sous le nom de Conseil des autochtones du Canada (CAC), cet organisme a été créé à l'origine pour représenter les intérêts des Métis et des Indiens non inscrits. Réorganisé et renommé en 1993, le CPA [Congrès des peuples autochtones] a élargi son électorat pour inclure tous les Indiens inscrits, les Indiens non inscrits, les Métis et les Inuits du Sud vivant hors réserve, et sert de porte-parole national pour ses organisations affiliées provinciales et territoriales. 1, fiche 12, Français, - Congr%C3%A8s%20des%20peuples%20autochtones
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités federales (canadienses)
- Administración (Pueblos indígenas)
Fiche 12, La vedette principale, Espagnol
- Congreso de Pueblos Aborígenes
1, fiche 12, Espagnol, Congreso%20de%20Pueblos%20Abor%C3%ADgenes
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Espagnol
Fiche 12, Les synonymes, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2019-09-13
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Various Sports
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- International Multisport Games for Aboriginal Peoples and Persons with a Disability
1, fiche 13, Anglais, International%20Multisport%20Games%20for%20Aboriginal%20Peoples%20and%20Persons%20with%20a%20Disability
correct, pluriel
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
- IMGAPPD 1, fiche 13, Anglais, IMGAPPD
correct, pluriel
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
The International Multisport Games for Aboriginal Peoples and Persons with a Disability (IMGAPPD) component of the Hosting Program provides competitive opportunities for designated, under-represented groups in Canada that face systemic barriers to sport participation. 1, fiche 13, Anglais, - International%20Multisport%20Games%20for%20Aboriginal%20Peoples%20and%20Persons%20with%20a%20Disability
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Canadian Heritage. 2, fiche 13, Anglais, - International%20Multisport%20Games%20for%20Aboriginal%20Peoples%20and%20Persons%20with%20a%20Disability
Fiche 13, Terme(s)-clé(s)
- International Multi-sport Games for Aboriginal Peoples and Persons with a Disability
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Sports divers
Fiche 13, La vedette principale, Français
- Jeux internationaux multisports pour les Autochtones et les personnes ayant un handicap
1, fiche 13, Français, Jeux%20internationaux%20multisports%20pour%20les%20Autochtones%20et%20les%20personnes%20ayant%20un%20handicap
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 13, Les abréviations, Français
- JIMAPAH 1, fiche 13, Français, JIMAPAH
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Le volet Jeux internationaux multisports pour les Autochtones et les personnes ayant un handicap (JIMAPAH) du Programme d'accueil offre des occasions de compétitions aux groupes sous-représentés désignés au Canada qui ont de la difficulté à faire du sport en raison d'obstacles systématiques. 1, fiche 13, Français, - Jeux%20internationaux%20multisports%20pour%20les%20Autochtones%20et%20les%20personnes%20ayant%20un%20handicap
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Patrimoine canadien. 2, fiche 13, Français, - Jeux%20internationaux%20multisports%20pour%20les%20Autochtones%20et%20les%20personnes%20ayant%20un%20handicap
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2019-06-19
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Administration (Indigenous Peoples)
- Health Institutions
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- Institute of Indigenous Peoples’ Health
1, fiche 14, Anglais, Institute%20of%20Indigenous%20Peoples%26rsquo%3B%20Health
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
- IIPH 2, fiche 14, Anglais, IIPH
correct
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- Institute of Aboriginal Peoples’ Health 3, fiche 14, Anglais, Institute%20of%20Aboriginal%20Peoples%26rsquo%3B%20%20Health
ancienne désignation, correct
- IAPH 3, fiche 14, Anglais, IAPH
correct
- IAPH 3, fiche 14, Anglais, IAPH
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
The Institute of Indigenous Peoples' Health (IIPH) fosters the advancement of a national health research agenda to improve and promote the health of First Nations, Inuit and Métis peoples in Canada, through research, knowledge translation and capacity building. The Institute's pursuit of research excellence is enhanced by respect for community research priorities and Indigenous knowledge, values and cultures. 4, fiche 14, Anglais, - Institute%20of%20Indigenous%20Peoples%26rsquo%3B%20Health
Fiche 14, Terme(s)-clé(s)
- Indigenous Peoples’ Health Institute
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Administration (Peuples Autochtones)
- Établissements de santé
Fiche 14, La vedette principale, Français
- Institut de la santé des Autochtones
1, fiche 14, Français, Institut%20de%20la%20sant%C3%A9%20des%20Autochtones
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
- ISA 1, fiche 14, Français, ISA
correct, nom masculin
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
L'Institut de la santé des Autochtones (ISA) favorise l'avancement d'un programme national de recherche en santé pour améliorer et promouvoir la santé des Premières Nations, des Inuits et des Métis du Canada, par la recherche, l'application des connaissances et le renforcement des capacités. L'Institut poursuit l'excellence en recherche en respectant les priorités de recherche communautaire et les connaissances, valeurs et cultures autochtones. 2, fiche 14, Français, - Institut%20de%20la%20sant%C3%A9%20des%20Autochtones
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités nacionales canadienses
- Administración (Pueblos indígenas)
- Establecimientos de salud
Fiche 14, La vedette principale, Espagnol
- Instituto de Salud para la Población Aborigen
1, fiche 14, Espagnol, Instituto%20de%20Salud%20para%20la%20Poblaci%C3%B3n%20Aborigen
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Espagnol
Fiche 14, Les synonymes, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
En el contexto canadiense, el término "aborigen" incluye a los indígenas, a los inuits y a los métis. 2, fiche 14, Espagnol, - Instituto%20de%20Salud%20para%20la%20Poblaci%C3%B3n%20Aborigen
Fiche 15 - données d’organisme interne 2019-03-28
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Federal Administration
- Indigenous Peoples
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Network for Aboriginal Peoples
1, fiche 15, Anglais, Network%20for%20Aboriginal%20Peoples
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- Aboriginal Peoples Network 2, fiche 15, Anglais, Aboriginal%20Peoples%20%20Network
correct
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
The main goal of the Aboriginal Peoples Network is to help the department meet its objectives in promoting, developing and retaining Aboriginal employees. 1, fiche 15, Anglais, - Network%20for%20Aboriginal%20Peoples
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
Public Services and Procurement Canada. 3, fiche 15, Anglais, - Network%20for%20Aboriginal%20Peoples
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration fédérale
- Peuples Autochtones
Fiche 15, La vedette principale, Français
- Réseau des peuples autochtones
1, fiche 15, Français, R%C3%A9seau%20des%20peuples%20autochtones
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
L'objectif principal du Réseau des peuples autochtones est d'aider le ministère à atteindre ses objectifs au niveau de la promotion, du développement et de la rétention des employés autochtones. 2, fiche 15, Français, - R%C3%A9seau%20des%20peuples%20autochtones
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
Services publics et Approvisionnement Canada. 3, fiche 15, Français, - R%C3%A9seau%20des%20peuples%20autochtones
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2018-12-31
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Investment
- Indigenous Arts and Culture
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Aboriginal Peoples’ Program
1, fiche 16, Anglais, Aboriginal%20Peoples%26rsquo%3B%20Program
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
- APP 1, fiche 16, Anglais, APP
correct
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
The Aboriginal Peoples' Program promotes Indigenous languages, strengthens cultural identity and increases Indigenous participation in Canadian society. 2, fiche 16, Anglais, - Aboriginal%20Peoples%26rsquo%3B%20Program
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
The APP offers two funding components to eligible Indigenous organizations, the Aboriginal Languages Initiative (ALI) and the Northern Aboriginal Broadcasting (NAB) component. 3, fiche 16, Anglais, - Aboriginal%20Peoples%26rsquo%3B%20Program
Record number: 16, Textual support number: 3 OBS
Canadian Heritage. 3, fiche 16, Anglais, - Aboriginal%20Peoples%26rsquo%3B%20Program
Fiche 16, Terme(s)-clé(s)
- Aboriginal Peoples’ Programme
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Investissements et placements
- Arts et culture autochtones
Fiche 16, La vedette principale, Français
- Programme des Autochtones
1, fiche 16, Français, Programme%20des%20Autochtones
correct, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
- PA 1, fiche 16, Français, PA
correct, nom masculin
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Le Programme des Autochtones soutient la promotion des langues autochtones, renforce l'identité culturelle des Autochtones et encourage leur participation dans la société canadienne. 2, fiche 16, Français, - Programme%20des%20Autochtones
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Le Programme des Autochtones offre deux volets de financement aux organisations autochtones admissibles : l'Initiative des langues autochtones (ILA) et le volet Radiodiffusion autochtone dans le Nord (RAN). 3, fiche 16, Français, - Programme%20des%20Autochtones
Record number: 16, Textual support number: 3 OBS
Patrimoine canadien. 3, fiche 16, Français, - Programme%20des%20Autochtones
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2018-12-21
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Indigenous Peoples
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Maritime Aboriginal Peoples Council
1, fiche 17, Anglais, Maritime%20Aboriginal%20Peoples%20Council
correct, Canada
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
- MAPC 2, fiche 17, Anglais, MAPC
correct, Canada
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
The Maritime Aboriginal Peoples Council (MAPC) [was] established by the Native Council of Nova Scotia, the Native Council of Prince Edward Island and the New Brunswick Aboriginal Peoples Council[. It] represents the traditional ancestral homeland Mi'Kmaq, Maliseet, and Passamaquoddy Aboriginal peoples of Canada. 3, fiche 17, Anglais, - Maritime%20Aboriginal%20Peoples%20Council
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Peuples Autochtones
Fiche 17, La vedette principale, Français
- Maritime Aboriginal Peoples Council
1, fiche 17, Français, Maritime%20Aboriginal%20Peoples%20Council
correct, nom masculin, Canada
Fiche 17, Les abréviations, Français
- MAPC 2, fiche 17, Français, MAPC
correct, nom masculin, Canada
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme externe 2018-12-07
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- Aboriginal Peoples of Canada Adaptations Regulations(Firearms)
1, fiche 18, Anglais, Aboriginal%20Peoples%20of%20Canada%20Adaptations%20Regulations%28Firearms%29
correct, pluriel, Canada
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 18, La vedette principale, Français
- Règlement d'adaptation visant les armes à feu des peuples autochtones du Canada
1, fiche 18, Français, R%C3%A8glement%20d%27adaptation%20visant%20les%20armes%20%C3%A0%20feu%20des%20peuples%20autochtones%20du%20Canada
correct, nom masculin, Canada
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2018-02-19
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Indigenous Peoples
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- Aboriginal Peoples Open Door Program
1, fiche 19, Anglais, Aboriginal%20Peoples%20Open%20Door%20Program
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
In 2014, Parks Canada created the Aboriginal Peoples Open Door Program to provide ease of access to community members who have traditional ties with Parks Canada heritage places. The program encourages Indigenous peoples' reconnection with Parks Canada heritage places by removing entry fees. 1, fiche 19, Anglais, - Aboriginal%20Peoples%20Open%20Door%20Program
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Peuples Autochtones
Fiche 19, La vedette principale, Français
- Programme portes ouvertes à l'intention des peuples autochtones
1, fiche 19, Français, Programme%20portes%20ouvertes%20%C3%A0%20l%27intention%20des%20peuples%20autochtones
correct, nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
En 2014, Parcs Canada a créé le Programme portes ouvertes à l'intention des peuples autochtones pour fournir la facilité d'accès aux membres de la communauté qui ont des liens traditionnels avec les lieux patrimoniaux relevant de l'Agence. Le programme favorise le rapprochement des peuples autochtones de ces lieux patrimoniaux en supprimant les droits d'entrée. 1, fiche 19, Français, - Programme%20portes%20ouvertes%20%C3%A0%20l%27intention%20des%20peuples%20autochtones
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2017-04-07
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Administration (Indigenous Peoples)
- Parliamentary Language
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- Standing Senate Committee on Aboriginal Peoples
1, fiche 20, Anglais, Standing%20Senate%20Committee%20on%20Aboriginal%20Peoples
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration (Peuples Autochtones)
- Vocabulaire parlementaire
Fiche 20, La vedette principale, Français
- Comité sénatorial permanent des peuples autochtones
1, fiche 20, Français, Comit%C3%A9%20s%C3%A9natorial%20permanent%20des%20peuples%20autochtones
correct, nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités federales (canadienses)
- Administración (Pueblos indígenas)
- Lenguaje parlamentario
Fiche 20, La vedette principale, Espagnol
- Comisión Senatorial Permanente de Pueblos Aborígenes
1, fiche 20, Espagnol, Comisi%C3%B3n%20Senatorial%20Permanente%20de%20Pueblos%20Abor%C3%ADgenes
correct, nom féminin, Canada
Fiche 20, Les abréviations, Espagnol
Fiche 20, Les synonymes, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
En Canadá, "aborigen" comprende a los indígenas, métis e inuits. 1, fiche 20, Espagnol, - Comisi%C3%B3n%20Senatorial%20Permanente%20de%20Pueblos%20Abor%C3%ADgenes
Fiche 21 - données d’organisme interne 2017-03-10
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Aboriginal Law
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- APS Implementation Committee 1, fiche 21, Anglais, APS%20Implementation%20Committee
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
APS: Aboriginal Peoples Survey. 1, fiche 21, Anglais, - APS%20Implementation%20Committee
Fiche 21, Terme(s)-clé(s)
- Aboriginal Peoples Survey Implementation Committee
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Droit autochtone
Fiche 21, La vedette principale, Français
- Comité de mise en œuvre de l'EPA
1, fiche 21, Français, Comit%C3%A9%20de%20mise%20en%20%26oelig%3Buvre%20de%20l%27EPA
non officiel, nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Français
- CMEPA 1, fiche 21, Français, CMEPA
non officiel, nom masculin
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
EPA : Enquête auprès des peuples autochtones. 1, fiche 21, Français, - Comit%C3%A9%20de%20mise%20en%20%26oelig%3Buvre%20de%20l%27EPA
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
Statistique Canada (recensement). 1, fiche 21, Français, - Comit%C3%A9%20de%20mise%20en%20%26oelig%3Buvre%20de%20l%27EPA
Fiche 21, Terme(s)-clé(s)
- Comité de mise en œuvre de l'Enquête auprès des peuples autochtones
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2015-02-02
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Non-Gov. Provincial Bodies and Committees (Canadian)
- Commercial Fishing
- Aboriginal Law
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- British Columbia Aboriginal Fisheries Commission
1, fiche 22, Anglais, British%20Columbia%20Aboriginal%20Fisheries%20Commission
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
- BCAFC 2, fiche 22, Anglais, BCAFC
correct
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
- BC Aboriginal Fisheries Commission 2, fiche 22, Anglais, BC%20Aboriginal%20Fisheries%20Commission
correct
- BCAFC 2, fiche 22, Anglais, BCAFC
correct
- BCAFC 2, fiche 22, Anglais, BCAFC
- B. C. Aboriginal Peoples’ Fisheries Commission 3, fiche 22, Anglais, B%2E%20C%2E%20Aboriginal%20Peoples%26rsquo%3B%20Fisheries%20Commission
ancienne désignation, correct
Fiche 22, Justifications, Anglais
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Organismes et comités provinciaux non gouv. canadiens
- Pêche commerciale
- Droit autochtone
Fiche 22, La vedette principale, Français
- British Columbia Aboriginal Fisheries Commission
1, fiche 22, Français, British%20Columbia%20Aboriginal%20Fisheries%20Commission
correct, nom féminin
Fiche 22, Les abréviations, Français
- BCAFC 2, fiche 22, Français, BCAFC
correct, nom féminin
Fiche 22, Les synonymes, Français
- BC Aboriginal Fisheries Commission 2, fiche 22, Français, BC%20Aboriginal%20Fisheries%20Commission
correct, nom féminin
- BCAFC 2, fiche 22, Français, BCAFC
correct, nom féminin
- BCAFC 2, fiche 22, Français, BCAFC
- B.C. Aboriginal Peoples' Fisheries Commission 3, fiche 22, Français, B%2EC%2E%20Aboriginal%20Peoples%27%20Fisheries%20Commission
ancienne désignation, correct, nom féminin
- Commission des pêches autochtones de la Colombie-Britanique 4, fiche 22, Français, Commission%20des%20p%C3%AAches%20autochtones%20de%20la%20Colombie%2DBritanique
non officiel, nom féminin
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
La traduction française de l'appellation anglaise n'est pas officielle, elle est fournie à titre de renseignement seulement. 4, fiche 22, Français, - British%20Columbia%20Aboriginal%20Fisheries%20Commission
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2014-02-03
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Indigenous Arts and Culture
- Aboriginal Law
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- Soliloquy and Dialogue : Overview of Major Trends in Public Policy Relating to Aboriginal Peoples
1, fiche 23, Anglais, Soliloquy%20and%20Dialogue%20%3A%20Overview%20of%20Major%20Trends%20in%20Public%20Policy%20Relating%20to%20Aboriginal%20Peoples
correct, Canada
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Title of volume I of the study "Public Policy and Aboriginal Peoples, 1965-1992" produced by the Centre for Policy and Program Assessment, School of Public Administration, Carleton University, Ottawa. 1, fiche 23, Anglais, - Soliloquy%20and%20Dialogue%20%3A%20Overview%20of%20Major%20Trends%20in%20Public%20Policy%20Relating%20to%20Aboriginal%20Peoples
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Arts et culture autochtones
- Droit autochtone
Fiche 23, La vedette principale, Français
- Soliloque et dialogue : aperçu des grandes tendances de la politique officielle relative aux peuples autochtones
1, fiche 23, Français, Soliloque%20et%20dialogue%20%3A%20aper%C3%A7u%20des%20grandes%20tendances%20de%20la%20politique%20officielle%20relative%20aux%20peuples%20autochtones
correct, nom masculin, Canada
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Titre du volume I de l'étude «Politique officielle et peuples autochtones, 1965-1992» produite par le «Centre for Policy and Program Assessment, School of Public Administration, Carleton University, Ottawa». 1, fiche 23, Français, - Soliloque%20et%20dialogue%20%3A%20aper%C3%A7u%20des%20grandes%20tendances%20de%20la%20politique%20officielle%20relative%20aux%20peuples%20autochtones
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2013-04-17
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Titles of Monographs
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- A Look at Unemployment-Equity Groups Among Recent Postsecondary Graduates : Visible Minorities, Aboriginal Peoples and the Activity Limited
1, fiche 24, Anglais, A%20Look%20at%20Unemployment%2DEquity%20Groups%20Among%20Recent%20Postsecondary%20Graduates%20%3A%20Visible%20Minorities%2C%20Aboriginal%20Peoples%20and%20the%20Activity%20Limited
correct, Canada
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
By Ted Wannell and Nathalie Caron. Ottawa : Statistics Canada, Analytical Studies Branch. Research Paper, 69. 1, fiche 24, Anglais, - A%20Look%20at%20Unemployment%2DEquity%20Groups%20Among%20Recent%20Postsecondary%20Graduates%20%3A%20Visible%20Minorities%2C%20Aboriginal%20Peoples%20and%20the%20Activity%20Limited
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Titres de monographies
Fiche 24, La vedette principale, Français
- Regards sur les groupes d'équité en matière d'emploi chez ceux ayant récemment obtenu un diplôme d'études postsecondaires : minorités visibles, peuples autochtones et personnes limitées dans leurs activités quotidiennes
1, fiche 24, Français, Regards%20sur%20les%20groupes%20d%27%C3%A9quit%C3%A9%20en%20mati%C3%A8re%20d%27emploi%20chez%20ceux%20ayant%20r%C3%A9cemment%20obtenu%20un%20dipl%C3%B4me%20d%27%C3%A9tudes%20postsecondaires%20%3A%20minorit%C3%A9s%20visibles%2C%20peuples%20autochtones%20et%20personnes%20limit%C3%A9es%20dans%20leurs%20activit%C3%A9s%20quotidiennes
correct, Canada
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Ottawa : Statistique Canada, Direction des études analytiques. Document de recherche, 69. 1, fiche 24, Français, - Regards%20sur%20les%20groupes%20d%27%C3%A9quit%C3%A9%20en%20mati%C3%A8re%20d%27emploi%20chez%20ceux%20ayant%20r%C3%A9cemment%20obtenu%20un%20dipl%C3%B4me%20d%27%C3%A9tudes%20postsecondaires%20%3A%20minorit%C3%A9s%20visibles%2C%20peuples%20autochtones%20et%20personnes%20limit%C3%A9es%20dans%20leurs%20activit%C3%A9s%20quotidiennes
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2012-07-18
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Administration (Indigenous Peoples)
- Law of Trusts (common law)
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- The Crown's Fiduciary Relationship with Aboriginal Peoples
1, fiche 25, Anglais, The%20Crown%27s%20Fiduciary%20Relationship%20with%20Aboriginal%20Peoples
correct, Canada
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Author: Mary C. Hurley. Ottawa: Parliamentary Research Branch, Library of Parliament, 2000. 1, fiche 25, Anglais, - The%20Crown%27s%20Fiduciary%20Relationship%20with%20Aboriginal%20Peoples
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Administration (Peuples Autochtones)
- Droit des fiducies (common law)
Fiche 25, La vedette principale, Français
- Le rapport de fiduciaire entre la Couronne et les peuples autochtones
1, fiche 25, Français, Le%20rapport%20de%20fiduciaire%20entre%20la%20Couronne%20et%20les%20peuples%20autochtones
correct, nom masculin, Canada
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Auteur : Mary C. Hurley. Ottawa : Direction de la recherche parlementaire, Bibliothèque du Parlement, 2000. 1, fiche 25, Français, - Le%20rapport%20de%20fiduciaire%20entre%20la%20Couronne%20et%20les%20peuples%20autochtones
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2012-07-18
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Territories (Indigenous Peoples)
- Aboriginal Law
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- Why do governments negotiate treaties with Aboriginal peoples? 17 questions and answers on comprehensive land claims and the agreement-in-principle of a general nature with the Mamuitun Tribal Council Mak Nutashjuan
1, fiche 26, Anglais, Why%20do%20governments%20negotiate%20treaties%20with%20Aboriginal%20peoples%3F%2017%20questions%20and%20answers%20on%20comprehensive%20land%20claims%20and%20the%20agreement%2Din%2Dprinciple%20of%20a%20general%20nature%20with%20the%20Mamuitun%20Tribal%20Council%20Mak%20Nutashjuan
correct, Canada
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Indian and Northern Affairs Canada, Ottawa, 2005. 1, fiche 26, Anglais, - Why%20do%20governments%20negotiate%20treaties%20with%20Aboriginal%20peoples%3F%2017%20questions%20and%20answers%20on%20comprehensive%20land%20claims%20and%20the%20agreement%2Din%2Dprinciple%20of%20a%20general%20nature%20with%20the%20Mamuitun%20Tribal%20Council%20Mak%20Nutashjuan
Fiche 26, Terme(s)-clé(s)
- Why do governments negotiate treaties with Aboriginal peoples?
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Territoires (Peuples Autochtones)
- Droit autochtone
Fiche 26, La vedette principale, Français
- Pourquoi négocier des traités avec les Autochtones? les revendications territoriales globales et l'entente de principe d'ordre général avec le Conseil tribal Mamuitun Mak Nutashkuan en 17 questions-réponses
1, fiche 26, Français, Pourquoi%20n%C3%A9gocier%20des%20trait%C3%A9s%20avec%20les%20Autochtones%3F%20les%20revendications%20territoriales%20globales%20et%20l%27entente%20de%20principe%20d%27ordre%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20avec%20le%20Conseil%20tribal%20Mamuitun%20Mak%20Nutashkuan%20en%2017%20questions%2Dr%C3%A9ponses
correct, Canada
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Affaires indiennes et du Nord Canada, Ottawa, 2005. 1, fiche 26, Français, - Pourquoi%20n%C3%A9gocier%20des%20trait%C3%A9s%20avec%20les%20Autochtones%3F%20les%20revendications%20territoriales%20globales%20et%20l%27entente%20de%20principe%20d%27ordre%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20avec%20le%20Conseil%20tribal%20Mamuitun%20Mak%20Nutashkuan%20en%2017%20questions%2Dr%C3%A9ponses
Fiche 26, Terme(s)-clé(s)
- Pourquoi négocier des traités avec les Autochtones?
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2012-07-17
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Titles of Reports
- Administration (Indigenous Peoples)
- Federal Administration
- Aboriginal Law
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- Status Report on the Representation of Women, Persons with Disabilities, Aboriginal Peoples and Members of Visible Minority Groups in the Federal Public Service as of December 31, 1987
1, fiche 27, Anglais, Status%20Report%20on%20the%20Representation%20of%20Women%2C%20Persons%20with%20Disabilities%2C%20Aboriginal%20Peoples%20and%20Members%20of%20Visible%20Minority%20Groups%20in%20the%20Federal%20Public%20Service%20as%20of%20December%2031%2C%201987
correct, Canada
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Ottawa, Treasury Board of Canada Secretariat, 1988. 1, fiche 27, Anglais, - Status%20Report%20on%20the%20Representation%20of%20Women%2C%20Persons%20with%20Disabilities%2C%20Aboriginal%20Peoples%20and%20Members%20of%20Visible%20Minority%20Groups%20in%20the%20Federal%20Public%20Service%20as%20of%20December%2031%2C%201987
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Titres de rapports
- Administration (Peuples Autochtones)
- Administration fédérale
- Droit autochtone
Fiche 27, La vedette principale, Français
- Rapport d'étape sur la représentation des femmes, des personnes handicapées, des Autochtones et des membres des groupes de minorités visibles dans la fonction publique fédérale en date du 31 décembre 1987
1, fiche 27, Français, Rapport%20d%27%C3%A9tape%20sur%20la%20repr%C3%A9sentation%20des%20femmes%2C%20des%20personnes%20handicap%C3%A9es%2C%20des%20Autochtones%20et%20des%20membres%20des%20groupes%20de%20minorit%C3%A9s%20visibles%20dans%20la%20fonction%20publique%20f%C3%A9d%C3%A9rale%20en%20date%20du%2031%20d%C3%A9cembre%201987
correct, nom masculin, Canada
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada, Ottawa, 1987. 1, fiche 27, Français, - Rapport%20d%27%C3%A9tape%20sur%20la%20repr%C3%A9sentation%20des%20femmes%2C%20des%20personnes%20handicap%C3%A9es%2C%20des%20Autochtones%20et%20des%20membres%20des%20groupes%20de%20minorit%C3%A9s%20visibles%20dans%20la%20fonction%20publique%20f%C3%A9d%C3%A9rale%20en%20date%20du%2031%20d%C3%A9cembre%201987
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2012-07-16
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Administration (Indigenous Peoples)
- Labour and Employment
- Aboriginal Law
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- Treasury Board Secretariat's Consultative Committee on Employment Equity for Aboriginal Peoples
1, fiche 28, Anglais, Treasury%20Board%20Secretariat%27s%20Consultative%20Committee%20on%20Employment%20Equity%20for%20Aboriginal%20Peoples
correct, Canada
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
- TBS Consultation Committee on Employment Equity for Aboriginal Peoples 1, fiche 28, Anglais, TBS%20Consultation%20Committee%20on%20Employment%20Equity%20for%20Aboriginal%20Peoples
correct, Canada
Fiche 28, Terme(s)-clé(s)
- Aboriginal Peoples Committee
- Consultation Committee in Employment Equity for Aboriginal Peoples
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration (Peuples Autochtones)
- Travail et emploi
- Droit autochtone
Fiche 28, La vedette principale, Français
- Comité consultatif du Secrétariat du Conseil du Trésor sur l'équité en matière d'emploi pour les Autochtones
1, fiche 28, Français, Comit%C3%A9%20consultatif%20du%20Secr%C3%A9tariat%20du%20Conseil%20du%20Tr%C3%A9sor%20sur%20l%27%C3%A9quit%C3%A9%20en%20mati%C3%A8re%20d%27emploi%20pour%20les%20Autochtones
correct, nom masculin, Canada
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
- Comité consultatif du SCT sur l'équité en emploi pour les Autochtones 1, fiche 28, Français, Comit%C3%A9%20consultatif%20du%20SCT%20sur%20l%27%C3%A9quit%C3%A9%20en%20emploi%20pour%20les%20Autochtones
correct, nom masculin, Canada
Fiche 28, Justifications, Français
Fiche 28, Terme(s)-clé(s)
- Comité sur les autochtones
- Comité consultatif sur l'équité en emploi pour les Autochtones
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2012-07-16
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Titles of National Programs (Canadian)
- Administration (Indigenous Peoples)
- Indigenous Sociology
- General Sports Regulations
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- Sport Canada's Policy on Aboriginal Peoples’ Participation in Sport
1, fiche 29, Anglais, Sport%20Canada%27s%20Policy%20on%20Aboriginal%20Peoples%26rsquo%3B%20Participation%20in%20Sport
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
- Policy on Aboriginal Peoples’ Participation in Sport 1, fiche 29, Anglais, Policy%20on%20Aboriginal%20Peoples%26rsquo%3B%20Participation%20in%20Sport
correct, voir observation
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
Sometimes referred to simply as the "Policy on Aboriginal Peoples' Participation in Sport." 2, fiche 29, Anglais, - Sport%20Canada%27s%20Policy%20on%20Aboriginal%20Peoples%26rsquo%3B%20Participation%20in%20Sport
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Titres de programmes nationaux canadiens
- Administration (Peuples Autochtones)
- Sociologie des Autochtones
- Règlements généraux des sports
Fiche 29, La vedette principale, Français
- Politique de Sport Canada sur la participation des Autochtones au sport
1, fiche 29, Français, Politique%20de%20Sport%20Canada%20sur%20la%20participation%20des%20Autochtones%20au%20sport
correct, nom féminin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
- Politique sur la participation des Autochtones au sport 1, fiche 29, Français, Politique%20sur%20la%20participation%20des%20Autochtones%20au%20sport
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
Parfois appelée simplement la «Politique sur la participation des Autochtones au sport». 2, fiche 29, Français, - Politique%20de%20Sport%20Canada%20sur%20la%20participation%20des%20Autochtones%20au%20sport
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2012-07-13
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Administration (Indigenous Peoples)
- Aboriginal Law
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- Nipigon Aboriginal People's Alliance 1, fiche 30, Anglais, Nipigon%20Aboriginal%20People%27s%20Alliance
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Administration (Peuples Autochtones)
- Droit autochtone
Fiche 30, La vedette principale, Français
- Alliance des autochtones de Nipigon
1, fiche 30, Français, Alliance%20des%20autochtones%20de%20Nipigon
non officiel, nom féminin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2012-07-10
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Administration (Indigenous Peoples)
- Labour and Employment
- Aboriginal Law
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- retention of Aboriginal peoples within VAC 1, fiche 31, Anglais, retention%20of%20Aboriginal%20peoples%20within%20VAC
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
VAC: Veterans Affairs Canada. 1, fiche 31, Anglais, - retention%20of%20Aboriginal%20peoples%20within%20VAC
Fiche 31, Terme(s)-clé(s)
- retention of Aboriginal peoples within Veterans Affairs Canada
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Administration (Peuples Autochtones)
- Travail et emploi
- Droit autochtone
Fiche 31, La vedette principale, Français
- maintien en poste des employés autochtones à ACC
1, fiche 31, Français, maintien%20en%20poste%20des%20employ%C3%A9s%20autochtones%20%C3%A0%20ACC
nom masculin
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
ACC : Anciens Combattants Canada. 1, fiche 31, Français, - maintien%20en%20poste%20des%20employ%C3%A9s%20autochtones%20%C3%A0%20ACC
Fiche 31, Terme(s)-clé(s)
- maintien en poste des employés autochtones à Anciens Combattants Canada
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2012-07-10
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Administration (Indigenous Peoples)
- Aboriginal Law
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- Report on a Study to Determine the Feasibility of Developing a National Longitudinal Survey for Aboriginal Peoples 1, fiche 32, Anglais, Report%20on%20a%20Study%20to%20Determine%20the%20Feasibility%20of%20Developing%20a%20National%20Longitudinal%20Survey%20for%20Aboriginal%20Peoples
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Administration (Peuples Autochtones)
- Droit autochtone
Fiche 32, La vedette principale, Français
- Rapport d'étude sur la faisabilité d'une enquête longitudinale nationale sur les Autochtones 1, fiche 32, Français, Rapport%20d%27%C3%A9tude%20sur%20la%20faisabilit%C3%A9%20d%27une%20enqu%C3%AAte%20longitudinale%20nationale%20sur%20les%20Autochtones
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Source : Lettre de la gestionnaire du projet Enquête longitudinale nationale sur les enfants. 1, fiche 32, Français, - Rapport%20d%27%C3%A9tude%20sur%20la%20faisabilit%C3%A9%20d%27une%20enqu%C3%AAte%20longitudinale%20nationale%20sur%20les%20Autochtones
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2012-07-09
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Administration (Indigenous Peoples)
- Aboriginal Law
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- RCAP Liaison and Aboriginal Consultation Directorate 1, fiche 33, Anglais, RCAP%20Liaison%20and%20Aboriginal%20Consultation%20Directorate
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
- Royal Commission on Aboriginal Peoples Liaison and Aboriginal Consultation Directorate 1, fiche 33, Anglais, Royal%20Commission%20on%20Aboriginal%20Peoples%20Liaison%20and%20Aboriginal%20Consultation%20Directorate
Fiche 33, Justifications, Anglais
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration (Peuples Autochtones)
- Droit autochtone
Fiche 33, La vedette principale, Français
- Direction de la liaison avec la CRPA et de la consultation des Autochtones
1, fiche 33, Français, Direction%20de%20la%20liaison%20avec%20la%20CRPA%20et%20de%20la%20consultation%20des%20Autochtones
non officiel, nom féminin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
- Direction de la liaison avec la commission royale sur les peuples autochtones et de la consultation des Autochtones 1, fiche 33, Français, Direction%20de%20la%20liaison%20avec%20la%20commission%20royale%20sur%20les%20peuples%20autochtones%20et%20de%20la%20consultation%20des%20Autochtones
non officiel, nom féminin
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Direction formée pour répondre aux recommandations contenues dans le rapport de la CRPA et pour consulter les Autochtones à ce sujet. 1, fiche 33, Français, - Direction%20de%20la%20liaison%20avec%20la%20CRPA%20et%20de%20la%20consultation%20des%20Autochtones
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2012-07-05
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Indigenous Arts and Culture
- Aboriginal Law
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- National Solidarity Day for the Aboriginal Peoples of Canada Act
1, fiche 34, Anglais, National%20Solidarity%20Day%20for%20the%20Aboriginal%20Peoples%20of%20Canada%20Act
correct
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
- An Act respecting a National Solidarity Day for the Aboriginal Peoples of Canada 1, fiche 34, Anglais, An%20Act%20respecting%20a%20National%20Solidarity%20Day%20for%20the%20Aboriginal%20Peoples%20of%20Canada
correct
Fiche 34, Justifications, Anglais
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Arts et culture autochtones
- Droit autochtone
Fiche 34, La vedette principale, Français
- Loi sur le jour d'expression nationale de solidarité à l'égard des autochtones du Canada
1, fiche 34, Français, Loi%20sur%20le%20jour%20d%27expression%20nationale%20de%20solidarit%C3%A9%20%C3%A0%20l%27%C3%A9gard%20des%20autochtones%20du%20Canada
correct, nom féminin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
- Loi concernant l'institution d'un jour d'expression nationale de solidarité à l'égard des autochtones du Canada 1, fiche 34, Français, Loi%20concernant%20l%27institution%20d%27un%20jour%20d%27expression%20nationale%20de%20solidarit%C3%A9%20%C3%A0%20l%27%C3%A9gard%20des%20autochtones%20du%20Canada
correct, nom féminin
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Projet de Loi C-244 1, fiche 34, Français, - Loi%20sur%20le%20jour%20d%27expression%20nationale%20de%20solidarit%C3%A9%20%C3%A0%20l%27%C3%A9gard%20des%20autochtones%20du%20Canada
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2012-07-05
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
- Administration (Indigenous Peoples)
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- New Brunswick Aboriginal Peoples Council Equity Fund Inc.
1, fiche 35, Anglais, New%20Brunswick%20Aboriginal%20Peoples%20Council%20Equity%20Fund%20Inc%2E
correct, Nouveau-Brunswick
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Fredericton. 2, fiche 35, Anglais, - New%20Brunswick%20Aboriginal%20Peoples%20Council%20Equity%20Fund%20Inc%2E
Fiche 35, Terme(s)-clé(s)
- New Brunswick Aboriginal Peoples Council Equity Fund
- Aboriginal Peoples Council Equity Fund of New Brunswick
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
- Administration (Peuples Autochtones)
Fiche 35, La vedette principale, Français
- New Brunswick Aboriginal Peoples Council Equity Fund Inc.
1, fiche 35, Français, New%20Brunswick%20Aboriginal%20Peoples%20Council%20Equity%20Fund%20Inc%2E
Nouveau-Brunswick
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Source : Traduction des débats, Assemblée législative du Nouveau-Brunswick. 2, fiche 35, Français, - New%20Brunswick%20Aboriginal%20Peoples%20Council%20Equity%20Fund%20Inc%2E
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2012-07-05
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Meetings
- Administration (Indigenous Peoples)
- Indigenous Arts and Culture
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- National Recreation Roundtable on Aboriginal/Indigenous Peoples
1, fiche 36, Anglais, National%20Recreation%20Roundtable%20on%20Aboriginal%2FIndigenous%20Peoples
correct
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Réunions
- Administration (Peuples Autochtones)
- Arts et culture autochtones
Fiche 36, La vedette principale, Français
- Table ronde nationale sur les loisirs des Peuples autochtones
1, fiche 36, Français, Table%20ronde%20nationale%20sur%20les%20loisirs%20des%20Peuples%20autochtones
correct, nom féminin
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2012-07-05
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Non-Gov. Provincial Bodies and Committees (Canadian)
- Administration (Indigenous Peoples)
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- New Brunswick Aboriginal Peoples Council
1, fiche 37, Anglais, New%20Brunswick%20Aboriginal%20Peoples%20Council
correct
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
- NBAPC 1, fiche 37, Anglais, NBAPC
correct
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
NBAPC is a community of Aboriginal people residing off-reserve in Mi'kmaq/Maliseet/Passamaquoddy traditional territory of New Brunswick. Our community is widely dispersed through out the province in villages, towns, cities and rural areas. We are people of Aboriginal Ancestry for whom NBAPC provides services, programs and a political voice to air our concerns. 1, fiche 37, Anglais, - New%20Brunswick%20Aboriginal%20Peoples%20Council
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Organismes et comités provinciaux non gouv. canadiens
- Administration (Peuples Autochtones)
Fiche 37, La vedette principale, Français
- New Brunswick Aboriginal Peoples Council
1, fiche 37, Français, New%20Brunswick%20Aboriginal%20Peoples%20Council
correct, nom masculin
Fiche 37, Les abréviations, Français
- NBAPC 1, fiche 37, Français, NBAPC
correct, nom masculin
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 2012-07-04
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Administration (Indigenous Peoples)
- Hygiene and Health
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- Organization for the Advancement of Aboriginal Peoples’ Health 1, fiche 38, Anglais, Organization%20for%20the%20Advancement%20of%20Aboriginal%20Peoples%26rsquo%3B%20Health
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Administration (Peuples Autochtones)
- Hygiène et santé
Fiche 38, La vedette principale, Français
- Organisation pour la promotion de la santé des peuples autochtones
1, fiche 38, Français, Organisation%20pour%20la%20promotion%20de%20la%20sant%C3%A9%20des%20peuples%20autochtones
non officiel, nom féminin
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 2012-06-14
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Administration (Indigenous Peoples)
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- Guidelines for the Representative Depiction of Visible and Ethnic Minorities and Aboriginal Peoples in Government Communications
1, fiche 39, Anglais, Guidelines%20for%20the%20Representative%20Depiction%20of%20Visible%20and%20Ethnic%20Minorities%20and%20Aboriginal%20Peoples%20in%20Government%20Communications
correct, Canada
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Ottawa, Treasury Board of Canada, Secretariat, 1984. 1, fiche 39, Anglais, - Guidelines%20for%20the%20Representative%20Depiction%20of%20Visible%20and%20Ethnic%20Minorities%20and%20Aboriginal%20Peoples%20in%20Government%20Communications
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Administration (Peuples Autochtones)
Fiche 39, La vedette principale, Français
- Lignes de conduite touchant la représentation des minorités visibles et ethniques, et celle des Autochtones dans les communications gouvernementales
1, fiche 39, Français, Lignes%20de%20conduite%20touchant%20la%20repr%C3%A9sentation%20des%20minorit%C3%A9s%20visibles%20et%20ethniques%2C%20et%20celle%20des%20Autochtones%20dans%20les%20communications%20gouvernementales
correct, nom féminin, Canada
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Circulaire 1984-4 du Conseil du Trésor. 1, fiche 39, Français, - Lignes%20de%20conduite%20touchant%20la%20repr%C3%A9sentation%20des%20minorit%C3%A9s%20visibles%20et%20ethniques%2C%20et%20celle%20des%20Autochtones%20dans%20les%20communications%20gouvernementales
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 2012-06-14
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Administration (Indigenous Peoples)
- Labour and Employment
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- Guidelines for Fair Assessment in a Diverse Workplace : Removing Barriers to Members of Visible Minorities and Aboriginal Peoples
1, fiche 40, Anglais, Guidelines%20for%20Fair%20Assessment%20in%20a%20Diverse%20Workplace%20%3A%20Removing%20Barriers%20to%20Members%20of%20Visible%20Minorities%20and%20Aboriginal%20Peoples
correct, Canada
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
To support hiring managers, the Public Service Commission's (PSC) Personnel Psychology Centre has produced this document, Guidelines for Fair Assessment in a Diverse Workplace: Removing Barriers to Members of Visible Minorities and Aboriginal Peoples. These Guidelines for Fair Assessment in a Diverse Workplace are not just "recommended reading," they are an indispensable tool for human resources specialists and hiring managers, who are key players in improving representativeness. 1, fiche 40, Anglais, - Guidelines%20for%20Fair%20Assessment%20in%20a%20Diverse%20Workplace%20%3A%20Removing%20Barriers%20to%20Members%20of%20Visible%20Minorities%20and%20Aboriginal%20Peoples
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Administration (Peuples Autochtones)
- Travail et emploi
Fiche 40, La vedette principale, Français
- Lignes directrices relatives à une évaluation équitable dans un milieu de travail diversifié : supprimer les obstacles que rencontrent les membres des minorités visibles et les peuples autochtones
1, fiche 40, Français, Lignes%20directrices%20relatives%20%C3%A0%20une%20%C3%A9valuation%20%C3%A9quitable%20dans%20un%20milieu%20de%20travail%20diversifi%C3%A9%20%3A%20supprimer%20les%20obstacles%20que%20rencontrent%20les%20membres%20des%20minorit%C3%A9s%20visibles%20et%20les%20peuples%20autochtones
correct, nom féminin, Canada
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Afin d'appuyer les gestionnaires d'embauche, le Centre de psychologie du personnel de la Commission de la fonction publique (CFP) a produit le présent document, Lignes directrices relatives à une évaluation équitable dans un milieu de travail diversifié : supprimer les obstacles que rencontrent les membres des minorités visibles et les peuples autochtones. Ces Lignes directrices relatives à une évaluation équitable dans un milieu de travail diversifié ne font pas simplement partie des «ouvrages recommandés»; elles sont indispensables pour les spécialistes des ressources humaines et les gestionnaires d'embauche qui jouent un rôle clé dans l'amélioration de la représentativité. 1, fiche 40, Français, - Lignes%20directrices%20relatives%20%C3%A0%20une%20%C3%A9valuation%20%C3%A9quitable%20dans%20un%20milieu%20de%20travail%20diversifi%C3%A9%20%3A%20supprimer%20les%20obstacles%20que%20rencontrent%20les%20membres%20des%20minorit%C3%A9s%20visibles%20et%20les%20peuples%20autochtones
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 2012-06-14
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Aboriginal Law
- Labour and Employment
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- Indian Affairs and Northern Development Aboriginal Peoples Employment Equity Program Appointments Regulations
1, fiche 41, Anglais, Indian%20Affairs%20and%20Northern%20Development%20Aboriginal%20Peoples%20Employment%20Equity%20Program%20Appointments%20Regulations
correct, Canada
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Pursuant to the Public Service Employment Act. 1, fiche 41, Anglais, - Indian%20Affairs%20and%20Northern%20Development%20Aboriginal%20Peoples%20Employment%20Equity%20Program%20Appointments%20Regulations
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Droit autochtone
- Travail et emploi
Fiche 41, La vedette principale, Français
- Règlement concernant la nomination d'Autochtones à des postes au ministère des Affaires indiennes et du Nord canadien dans le cadre d'un programme d'équité en matière d'emploi
1, fiche 41, Français, R%C3%A8glement%20concernant%20la%20nomination%20d%27Autochtones%20%C3%A0%20des%20postes%20au%20minist%C3%A8re%20des%20Affaires%20indiennes%20et%20du%20Nord%20canadien%20dans%20le%20cadre%20d%27un%20programme%20d%27%C3%A9quit%C3%A9%20en%20mati%C3%A8re%20d%27emploi
correct, nom masculin, Canada
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
En vertu de la Loi sur l'emploi dans la fonction publique. 1, fiche 41, Français, - R%C3%A8glement%20concernant%20la%20nomination%20d%27Autochtones%20%C3%A0%20des%20postes%20au%20minist%C3%A8re%20des%20Affaires%20indiennes%20et%20du%20Nord%20canadien%20dans%20le%20cadre%20d%27un%20programme%20d%27%C3%A9quit%C3%A9%20en%20mati%C3%A8re%20d%27emploi
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 2012-06-13
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Indigenous Arts and Culture
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- For Seven Generations : An Information Legacy of the Royal Commission on Aboriginal Peoples
1, fiche 42, Anglais, For%20Seven%20Generations%20%3A%20An%20Information%20Legacy%20of%20the%20Royal%20Commission%20on%20Aboriginal%20Peoples
correct, Canada
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
CD-ROM produced in 1997. 1, fiche 42, Anglais, - For%20Seven%20Generations%20%3A%20An%20Information%20Legacy%20of%20the%20Royal%20Commission%20on%20Aboriginal%20Peoples
Fiche 42, Terme(s)-clé(s)
- For Seven Generations
- An Information Legacy of the Royal Commission on Aboriginal People
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Arts et culture autochtones
Fiche 42, La vedette principale, Français
- Pour sept générations: legs documentaire de la Commission royale sur les peuples autochtones
1, fiche 42, Français, Pour%20sept%20g%C3%A9n%C3%A9rations%3A%20legs%20documentaire%20de%20la%20Commission%20royale%20sur%20les%20peuples%20autochtones
correct, Canada
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Disque compact à mémoire morte produit en 1997. 1, fiche 42, Français, - Pour%20sept%20g%C3%A9n%C3%A9rations%3A%20legs%20documentaire%20de%20la%20Commission%20royale%20sur%20les%20peuples%20autochtones
Fiche 42, Terme(s)-clé(s)
- Pour sept générations
- Legs documentaire de la Commission royale sur les peuples autochtones
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 2012-06-12
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Meetings
- Administration (Indigenous Peoples)
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- Federal-Provincial-Territorial Meeting of Ministers Responsible for Native Affairs and Leaders of National Aboriginal Organizations with the Royal Commission on Aboriginal Peoples
1, fiche 43, Anglais, Federal%2DProvincial%2DTerritorial%20Meeting%20of%20Ministers%20Responsible%20for%20Native%20Affairs%20and%20Leaders%20of%20National%20Aboriginal%20Organizations%20with%20the%20Royal%20Commission%20on%20Aboriginal%20Peoples
correct, Canada
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Toronto, Ontario, February 1, 1994. Inuit Tapirisat of Canada. 1, fiche 43, Anglais, - Federal%2DProvincial%2DTerritorial%20Meeting%20of%20Ministers%20Responsible%20for%20Native%20Affairs%20and%20Leaders%20of%20National%20Aboriginal%20Organizations%20with%20the%20Royal%20Commission%20on%20Aboriginal%20Peoples
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
Information found in the database of the Ministerial Library of Indian and Northern Affairs Canada. 1, fiche 43, Anglais, - Federal%2DProvincial%2DTerritorial%20Meeting%20of%20Ministers%20Responsible%20for%20Native%20Affairs%20and%20Leaders%20of%20National%20Aboriginal%20Organizations%20with%20the%20Royal%20Commission%20on%20Aboriginal%20Peoples
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Réunions
- Administration (Peuples Autochtones)
Fiche 43, La vedette principale, Français
- Réunion fédérale-provinciale-territoriale des ministres responsables des affaires autochtones et dirigeants des organismes autochtones nationaux avec la Commission royale sur les peuples autochtones
1, fiche 43, Français, R%C3%A9union%20f%C3%A9d%C3%A9rale%2Dprovinciale%2Dterritoriale%20des%20ministres%20responsables%20des%20affaires%20autochtones%20et%20dirigeants%20des%20organismes%20autochtones%20nationaux%20avec%20la%20Commission%20royale%20sur%20les%20peuples%20autochtones
correct, nom féminin, Canada
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Renseignements trouvés dans la base de données de la bibliothèque ministérielle de Affaires indiennes et du Nord Canada. 1, fiche 43, Français, - R%C3%A9union%20f%C3%A9d%C3%A9rale%2Dprovinciale%2Dterritoriale%20des%20ministres%20responsables%20des%20affaires%20autochtones%20et%20dirigeants%20des%20organismes%20autochtones%20nationaux%20avec%20la%20Commission%20royale%20sur%20les%20peuples%20autochtones
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 2012-06-12
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Titles of Reports
- Administration (Indigenous Peoples)
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- Fiduciary Relationship of the Crown with Aboriginal Peoples : Implementation and Management Issues
1, fiche 44, Anglais, Fiduciary%20Relationship%20of%20the%20Crown%20with%20Aboriginal%20Peoples%20%3A%20Implementation%20and%20Management%20Issues
correct, Canada
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
- Fiduciary Relationship of the Crown with Aboriginal Peoples 1, fiche 44, Anglais, Fiduciary%20Relationship%20of%20the%20Crown%20with%20Aboriginal%20Peoples
correct, Canada
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Report of an Interdepartmental Working Group to the Committee of Deputy Ministers on Justice and Legal Affairs, 1992. 1, fiche 44, Anglais, - Fiduciary%20Relationship%20of%20the%20Crown%20with%20Aboriginal%20Peoples%20%3A%20Implementation%20and%20Management%20Issues
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Titres de rapports
- Administration (Peuples Autochtones)
Fiche 44, La vedette principale, Français
- Rapports fiduciaires entre la Couronne et les peuples autochtones : questions de mise en application et de gestion
1, fiche 44, Français, Rapports%20fiduciaires%20entre%20la%20Couronne%20et%20les%20peuples%20autochtones%20%3A%20questions%20de%20mise%20en%20application%20et%20de%20gestion
correct, nom masculin, Canada
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
- Rapports fiduciaires entre la Couronne et les peuples autochtones 1, fiche 44, Français, Rapports%20fiduciaires%20entre%20la%20Couronne%20et%20les%20peuples%20autochtones
correct, nom masculin, Canada
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Rapport d'un groupe de travail interministériel présenté au Comité des sous-ministres sur la justice et les questions juridiques, 1992. 1, fiche 44, Français, - Rapports%20fiduciaires%20entre%20la%20Couronne%20et%20les%20peuples%20autochtones%20%3A%20questions%20de%20mise%20en%20application%20et%20de%20gestion
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 2012-04-30
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Sports (General)
- Administration (Indigenous Peoples)
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- action plan for the Policy on Aboriginal Peoples’ Participation in Sport
1, fiche 45, Anglais, action%20plan%20for%20the%20Policy%20on%20Aboriginal%20Peoples%26rsquo%3B%20Participation%20in%20Sport
correct
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Sports (Généralités)
- Administration (Peuples Autochtones)
Fiche 45, La vedette principale, Français
- plan d'application de la Politique sur la participation des Autochtones au sport
1, fiche 45, Français, plan%20d%27application%20de%20la%20Politique%20sur%20la%20participation%20des%20Autochtones%20au%20sport
correct, nom masculin
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 2011-08-18
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Aboriginal Law
- Statistical Surveys
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- Aboriginal Peoples Survey
1, fiche 46, Anglais, Aboriginal%20Peoples%20Survey
correct, Canada
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
- APS 2, fiche 46, Anglais, APS
correct, Canada
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
- Aboriginal Peoples Survey-2001 2, fiche 46, Anglais, Aboriginal%20Peoples%20%20Survey%2D2001
correct, Canada
- Aboriginal Peoples Survey-1991 2, fiche 46, Anglais, Aboriginal%20Peoples%20%20Survey%2D1991
ancienne désignation, correct, Canada
- 2001 APS 2, fiche 46, Anglais, 2001%20APS
correct, Canada
- 1999 APS 2, fiche 46, Anglais, 1999%20APS
ancienne désignation, correct, Canada
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Ottawa, Statistics Canada, 1991 and 2001. 2, fiche 46, Anglais, - Aboriginal%20Peoples%20Survey
Fiche 46, Terme(s)-clé(s)
- APS 2001
- APS 1991
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Droit autochtone
- Sondages et enquêtes (Statistique)
Fiche 46, La vedette principale, Français
- Enquête auprès des peuples autochtones
1, fiche 46, Français, Enqu%C3%AAte%20aupr%C3%A8s%20des%20peuples%20autochtones
correct, nom féminin, Canada
Fiche 46, Les abréviations, Français
- EAPA 2, fiche 46, Français, EAPA
correct, nom féminin, Canada
Fiche 46, Les synonymes, Français
- Enquête auprès des peuples autochtones de 2001 2, fiche 46, Français, Enqu%C3%AAte%20aupr%C3%A8s%20des%20peuples%20autochtones%20de%202001
correct, nom féminin, Canada
- Enquête auprès des peuples autochtones de 1991 2, fiche 46, Français, Enqu%C3%AAte%20aupr%C3%A8s%20des%20peuples%20autochtones%20de%201991
ancienne désignation, correct, nom féminin, Canada
- EAPA de 2001 2, fiche 46, Français, EAPA%20de%202001
correct, nom féminin, Canada
- EAPA de 1991 2, fiche 46, Français, EAPA%20de%201991
ancienne désignation, correct, nom féminin, Canada
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Ottawa, Statistique Canada, 1991 et 2001. 2, fiche 46, Français, - Enqu%C3%AAte%20aupr%C3%A8s%20des%20peuples%20autochtones
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 2011-08-08
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Aboriginal Law
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- Aboriginal Peoples
1, fiche 47, Anglais, Aboriginal%20Peoples
correct, Canada
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Ottawa: National Archives of Canada, 1996. 1 disc. CD-ROM datafile. (ArchiVIA CD-ROM). 1, fiche 47, Anglais, - Aboriginal%20Peoples
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Droit autochtone
Fiche 47, La vedette principale, Français
- Peuples autochtones
1, fiche 47, Français, Peuples%20autochtones
correct, nom masculin, Canada
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Ottawa : Archives nationales du Canada, 1996. Disque compact à mémoire morte (CD-ROM). Bilingue. (ArchiVIA CD-ROM). 1, fiche 47, Français, - Peuples%20autochtones
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 2010-04-23
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Aboriginal Law
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- Aboriginal Peoples Television Network
1, fiche 48, Anglais, Aboriginal%20Peoples%20Television%20Network
correct, Canada
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
- APTN 1, fiche 48, Anglais, APTN
correct, Canada
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Aboriginal Peoples Television Network (APTN) is the first and only national Aboriginal broadcaster in the world, with programming by, for and about Aboriginal Peoples, to share with all Canadians as well as viewers around the world. The launch of APTN on September 1, 1999, represented a significant milestone for Aboriginal Peoples across Canada; for the first time in broadcast history, First Nations, Inuit and Metis people have the opportunity to share their stories with the rest of the world on a national television network dedicated to Aboriginal programming. Through documentaries, news magazines, dramas, entertainment specials, children's series, cooking shows and education programs, APTN offers all Canadians a window into the remarkably diverse worlds of Indigenous peoples in Canada and throughout the world. 1, fiche 48, Anglais, - Aboriginal%20Peoples%20Television%20Network
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Droit autochtone
Fiche 48, La vedette principale, Français
- Réseau de télévision des peuples autochtones
1, fiche 48, Français, R%C3%A9seau%20de%20t%C3%A9l%C3%A9vision%20des%20peuples%20autochtones
correct, nom masculin, Canada
Fiche 48, Les abréviations, Français
- APTN 1, fiche 48, Français, APTN
correct, nom masculin, Canada
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Le Réseau de télévision des peuples autochtones (APTN) est le premier réseau national de télévision autochtone au monde. Conçues par les peuples autochtones, pour les peuples autochtones et au sujet de ces derniers, ses émissions sont destinées à tous les Canadiens aussi bien que les téléspectateurs autour du monde. L'entrée en ondes d'APTN, le 1er septembre 1999, constitue une étape importante pour les peuples autochtones à travers le Canada. En effet, pour la première fois de l'histoire de la télédiffusion, les Premières nations, les Inuits et les Métis peuvent faire connaître leurs histoires à tout le Canada grâce à un réseau national de télévision qui diffuse un contenu autochtone. Au moyen de documentaires, de revues d'actualité, d'émissions dramatiques éducatives et de cuisine, d'émissions spéciales de divertissement et de séries pour enfants, APTN donne à tous les Canadiens l'occasion de découvrir le monde remarquablement diversifié des peuples autochtones du Canada et du monde entier. 1, fiche 48, Français, - R%C3%A9seau%20de%20t%C3%A9l%C3%A9vision%20des%20peuples%20autochtones
Fiche 48, Terme(s)-clé(s)
- Réseau de télévision des peuples autochtones
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités del sector privado
- Derecho indígena
Fiche 48, La vedette principale, Espagnol
- Red de Televisión de los Pueblos Aborígenes
1, fiche 48, Espagnol, Red%20de%20Televisi%C3%B3n%20de%20los%20Pueblos%20Abor%C3%ADgenes
correct, nom féminin, Canada
Fiche 48, Les abréviations, Espagnol
Fiche 48, Les synonymes, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 2010-02-24
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Urban Housing
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- Housing Need in Metropolitan Areas, 1991 : Canada's Aboriginal Peoples
1, fiche 49, Anglais, Housing%20Need%20in%20Metropolitan%20Areas%2C%201991%20%3A%20Canada%27s%20Aboriginal%20Peoples
correct, Canada
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Published by the Canada Mortgage and Housing Corporation, in the Collection "Research Highlights: Socio-Economic Series", Ottawa, 1995, 4 pages. 2, fiche 49, Anglais, - Housing%20Need%20in%20Metropolitan%20Areas%2C%201991%20%3A%20Canada%27s%20Aboriginal%20Peoples
Fiche 49, Terme(s)-clé(s)
- Housing Need in Metropolitan Areas, 1991
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Habitation et logement (Urbanisme)
Fiche 49, La vedette principale, Français
- Besoins de logement dans les régions métropolitaines - 1991 : peuples autochtones du Canada
1, fiche 49, Français, Besoins%20de%20logement%20dans%20les%20r%C3%A9gions%20m%C3%A9tropolitaines%20%2D%201991%20%3A%20peuples%20autochtones%20du%20Canada
correct, Canada
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Publié par la Société canadienne d'hypothèques et de logement, dans la collection «Le point en recherche; série socio-économique», Ottawa, 1995, 4 pages. 2, fiche 49, Français, - Besoins%20de%20logement%20dans%20les%20r%C3%A9gions%20m%C3%A9tropolitaines%20%2D%201991%20%3A%20peuples%20autochtones%20du%20Canada
Fiche 49, Terme(s)-clé(s)
- Besoins de logement dans les régions métropolitaines - 1991
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 2008-09-15
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Aboriginal Law
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- Aboriginal Peoples and Archives : a Brief History of Aboriginal and European Relations in Canada
1, fiche 50, Anglais, Aboriginal%20Peoples%20and%20Archives%20%3A%20a%20Brief%20History%20of%20Aboriginal%20and%20European%20Relations%20in%20Canada
correct, Canada
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Ottawa: National Archives of Canada, 1997. 1, fiche 50, Anglais, - Aboriginal%20Peoples%20and%20Archives%20%3A%20a%20Brief%20History%20of%20Aboriginal%20and%20European%20Relations%20in%20Canada
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Droit autochtone
Fiche 50, La vedette principale, Français
- Peuples autochtones et archives : bref historique des relations entre Autochtones et Européens au Canada
1, fiche 50, Français, Peuples%20autochtones%20et%20archives%20%3A%20bref%20historique%20des%20relations%20entre%20Autochtones%20et%20Europ%C3%A9ens%20au%20Canada
correct, Canada
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Ottawa : Archives nationales du Canada, 1997. 1, fiche 50, Français, - Peuples%20autochtones%20et%20archives%20%3A%20bref%20historique%20des%20relations%20entre%20Autochtones%20et%20Europ%C3%A9ens%20au%20Canada
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 2008-05-28
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Sociology of Human Relations
- Rights and Freedoms
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- Women, Visible Minorities, Aboriginal Peoples and Persons with Disabilities
1, fiche 51, Anglais, Women%2C%20Visible%20Minorities%2C%20Aboriginal%20Peoples%20and%20Persons%20with%20Disabilities
correct, Canada
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
The 1991 Employment Equity Definitions. Prepared by the: Interdepartmental Working Group on Employment Equity Data, Dec. 1993. 1, fiche 51, Anglais, - Women%2C%20Visible%20Minorities%2C%20Aboriginal%20Peoples%20and%20Persons%20with%20Disabilities
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Sociologie des relations humaines
- Droits et libertés
Fiche 51, La vedette principale, Français
- Les femmes, les membres des minorités visibles, les autochtones et les personnes handicapées
1, fiche 51, Français, Les%20femmes%2C%20les%20membres%20des%20minorit%C3%A9s%20visibles%2C%20les%20autochtones%20et%20les%20personnes%20handicap%C3%A9es
correct, nom féminin, Canada
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Définitions utilisées en 1991 pour les besoins de l'équité en matière d'emploi. 1, fiche 51, Français, - Les%20femmes%2C%20les%20membres%20des%20minorit%C3%A9s%20visibles%2C%20les%20autochtones%20et%20les%20personnes%20handicap%C3%A9es
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 2008-05-12
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Rights and Freedoms
- Aboriginal Law
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- A Study on the Retention of Aboriginal Peoples in the Federal Public Service
1, fiche 52, Anglais, A%20Study%20on%20the%20Retention%20of%20Aboriginal%20Peoples%20in%20the%20Federal%20Public%20Service
correct, Canada
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Public Service Commission of Canada, 1991. 1, fiche 52, Anglais, - A%20Study%20on%20the%20Retention%20of%20Aboriginal%20Peoples%20in%20the%20Federal%20Public%20Service
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Droits et libertés
- Droit autochtone
Fiche 52, La vedette principale, Français
- Étude sur le maintien des autochtones à la fonction publique fédérale
1, fiche 52, Français, %C3%89tude%20sur%20le%20maintien%20des%20autochtones%20%C3%A0%20la%20fonction%20publique%20f%C3%A9d%C3%A9rale
correct, nom féminin, Canada
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Commission de la fonction publique du Canada, 1991. 1, fiche 52, Français, - %C3%89tude%20sur%20le%20maintien%20des%20autochtones%20%C3%A0%20la%20fonction%20publique%20f%C3%A9d%C3%A9rale
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 2007-11-01
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Business and Administrative Documents
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- Guide to the Final Report of the Royal Commission on Aboriginal Peoples
1, fiche 53, Anglais, Guide%20to%20the%20Final%20Report%20of%20the%20Royal%20Commission%20on%20Aboriginal%20Peoples
correct, Nouveau-Brunswick
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
Fiche 53, Justifications, Anglais
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Écrits commerciaux et administratifs
Fiche 53, La vedette principale, Français
- Guide sur le rapport final de la Commission royale sur les peuples autochtones
1, fiche 53, Français, Guide%20sur%20le%20rapport%20final%20de%20la%20Commission%20royale%20sur%20les%20peuples%20autochtones
correct, nom masculin, Nouveau-Brunswick
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Ministère des Affaires intergouvernementales et autochtones. 1, fiche 53, Français, - Guide%20sur%20le%20rapport%20final%20de%20la%20Commission%20royale%20sur%20les%20peuples%20autochtones
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 2007-09-18
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Aboriginal Law
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- Aboriginal Peoples and Criminal Justice : Equality, Respect and the Search of Justice
1, fiche 54, Anglais, Aboriginal%20Peoples%20and%20Criminal%20Justice%20%3A%20Equality%2C%20Respect%20and%20the%20Search%20of%20Justice
correct, Canada
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Law Reform Commission of Canada. 1, fiche 54, Anglais, - Aboriginal%20Peoples%20and%20Criminal%20Justice%20%3A%20Equality%2C%20Respect%20and%20the%20Search%20of%20Justice
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Droit autochtone
Fiche 54, La vedette principale, Français
- Les peuples autochtones et la justice pénale : Égalité, respect et justice à l'horizon
1, fiche 54, Français, Les%20peuples%20autochtones%20et%20la%20justice%20p%C3%A9nale%20%3A%20%C3%89galit%C3%A9%2C%20respect%20et%20justice%20%C3%A0%20l%27horizon
correct, nom masculin, Canada
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
Fiche 54, Justifications, Français
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 2007-07-04
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Aboriginal Law
- Small Arms
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- An Introduction to Canada's Firearms Law for the Aboriginal Peoples of Canada : Questions and Answers about the Firearms Act, regulations and support material
1, fiche 55, Anglais, An%20Introduction%20to%20Canada%27s%20Firearms%20Law%20for%20the%20Aboriginal%20Peoples%20of%20Canada%20%3A%20Questions%20and%20Answers%20about%20the%20Firearms%20Act%2C%20regulations%20and%20support%20material
correct, Canada
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
Fiche 55, Justifications, Anglais
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
Published in 1998 by Justice Canada. 1, fiche 55, Anglais, - An%20Introduction%20to%20Canada%27s%20Firearms%20Law%20for%20the%20Aboriginal%20Peoples%20of%20Canada%20%3A%20Questions%20and%20Answers%20about%20the%20Firearms%20Act%2C%20regulations%20and%20support%20material
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Droit autochtone
- Armes légères
Fiche 55, La vedette principale, Français
- Introduction à la législation canadienne sur les armes à feu à l'intention des peuples autochtones du Canada : questions et réponses sur la Loi sur les armes à feu, ses règlements et les documents d'appui
1, fiche 55, Français, Introduction%20%C3%A0%20la%20l%C3%A9gislation%20canadienne%20sur%20les%20armes%20%C3%A0%20feu%20%C3%A0%20l%27intention%20des%20peuples%20autochtones%20du%20Canada%20%3A%20questions%20et%20r%C3%A9ponses%20sur%20la%20Loi%20sur%20les%20armes%20%C3%A0%20feu%2C%20ses%20r%C3%A8glements%20et%20les%20documents%20d%27appui
correct, Canada
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 2004-11-16
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Titles of Periodicals
- Aboriginal Law
- Language
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- Words First : An Evolving Terminology Relating to Aboriginal Peoples in Canada
1, fiche 56, Anglais, Words%20First%20%3A%20An%20Evolving%20Terminology%20Relating%20to%20Aboriginal%20Peoples%20in%20Canada
correct
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
Fiche 56, Justifications, Anglais
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
Indian and Northern Affairs Canada, Ottawa, 2003. 1, fiche 56, Anglais, - Words%20First%20%3A%20An%20Evolving%20Terminology%20Relating%20to%20Aboriginal%20Peoples%20in%20Canada
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Titres de périodiques
- Droit autochtone
- Linguistique
Fiche 56, La vedette principale, Français
- Terminologie autochtone : une terminologie en évolution qui se rapporte aux peuples autochtones au Canada
1, fiche 56, Français, Terminologie%20autochtone%20%3A%20une%20terminologie%20en%20%C3%A9volution%20qui%20se%20rapporte%20aux%20peuples%20autochtones%20au%20Canada
correct, nom féminin
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
Affaires indiennes et du Nord Canada, Ottawa, 2003. 1, fiche 56, Français, - Terminologie%20autochtone%20%3A%20une%20terminologie%20en%20%C3%A9volution%20qui%20se%20rapporte%20aux%20peuples%20autochtones%20au%20Canada
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 2004-07-08
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- Commissioner’s National Aboriginal Advisory Committee
1, fiche 57, Anglais, Commissioner%26rsquo%3Bs%20National%20Aboriginal%20Advisory%20Committee
correct
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
- CNAAC 1, fiche 57, Anglais, CNAAC
correct
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
Fiche 57, Justifications, Anglais
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Royal Canadian Mounted Police. The CNAAC first met in May 1990 in Edmonton. Since then, it has met twice yearly. The advisory committee is comprised of 13 Aboriginal people who meet in various communities across the country, as decided by the committee. The mandate of the committee is to provide a forum for the continuing discussion of recruiting, training and community relations with respect to Aboriginal people, intercultural relations and other related matters that may emerge from time to time. 1, fiche 57, Anglais, - Commissioner%26rsquo%3Bs%20National%20Aboriginal%20Advisory%20Committee
Fiche 57, Terme(s)-clé(s)
- National Advisory Committee for Aboriginal Peoples
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
Fiche 57, La vedette principale, Français
- Comité consultatif national du Commissaire sur les autochtones
1, fiche 57, Français, Comit%C3%A9%20consultatif%20national%20du%20Commissaire%20sur%20les%20autochtones
correct, nom masculin
Fiche 57, Les abréviations, Français
- CCNCA 1, fiche 57, Français, CCNCA
correct, nom masculin
Fiche 57, Les synonymes, Français
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Comité de la Gendarmerie royale du Canada. Le CCNCA s'est réuni pour la première fois à Edmonton en mai 1990. Depuis, les réunions ont lieu deux fois l'an. Le Comité se compose de treize Autochtones qui se rassemblent à divers endroits au pays, au choix du Comité. Son mandat est le suivant : servir de tribune pour la discussion continue sur le recrutement, la formation et les relations communautaires relativement aux Autochtones, aux relations interculturelles et à d'autres questions connexes pouvant être soulevées de temps à autre. 1, fiche 57, Français, - Comit%C3%A9%20consultatif%20national%20du%20Commissaire%20sur%20les%20autochtones
Fiche 57, Terme(s)-clé(s)
- Comité consultatif national des peuples autochtones
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 2004-01-09
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Anthropology
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- New Brunswick Aboriginal Peoples Council
1, fiche 58, Anglais, New%20Brunswick%20Aboriginal%20Peoples%20Council
correct
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
- NBAPC 2, fiche 58, Anglais, NBAPC
correct
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
- New Brunswick Association of Metis and Non Status Indians 1, fiche 58, Anglais, New%20Brunswick%20Association%20of%20Metis%20and%20Non%20Status%20Indians
ancienne désignation, correct
Fiche 58, Justifications, Anglais
Fiche 58, Terme(s)-clé(s)
- NBAMNSI
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Anthropologie
Fiche 58, La vedette principale, Français
- New Brunswick Aboriginal Peoples Council
1, fiche 58, Français, New%20Brunswick%20Aboriginal%20Peoples%20Council
correct
Fiche 58, Les abréviations, Français
- NBAPC 1, fiche 58, Français, NBAPC
correct
Fiche 58, Les synonymes, Français
- New Brunswick Association of Metis and Non Status Indians 2, fiche 58, Français, New%20Brunswick%20Association%20of%20Metis%20and%20Non%20Status%20Indians
ancienne désignation, correct
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Renseignement obtenu de l'organisme. 3, fiche 58, Français, - New%20Brunswick%20Aboriginal%20Peoples%20Council
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 2003-11-18
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Names of Special Years, Weeks, Days
- Aboriginal Law
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- International Year of the World’s Indigenous People
1, fiche 59, Anglais, International%20Year%20of%20the%20World%26rsquo%3Bs%20Indigenous%20People
correct
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
Fiche 59, Justifications, Anglais
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
1993. 1, fiche 59, Anglais, - International%20Year%20of%20the%20World%26rsquo%3Bs%20Indigenous%20People
Fiche 59, Terme(s)-clé(s)
- International Year for Native People
- International Year for the World's Aboriginal Peoples
- International Year for the World’s Indigenous Peoples
- International Year for Aboriginal Peoples
- International Year for Native Peoples
- International Year for Aboriginal People
- International Year 1993
- International Year of the World’s Indigenous Populations
- IYWIP
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
- Droit autochtone
Fiche 59, La vedette principale, Français
- Année internationale des populations autochtones du monde
1, fiche 59, Français, Ann%C3%A9e%20internationale%20des%20populations%20autochtones%20du%20monde
correct, nom féminin
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
1993. 2, fiche 59, Français, - Ann%C3%A9e%20internationale%20des%20populations%20autochtones%20du%20monde
Fiche 59, Terme(s)-clé(s)
- Année internationale des peuples autochtones
- Année internationale des peuples autochtones du monde
- Année internationale 1993
- Année internationale des peuples indigènes du monde
- AIPAM
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Campo(s) temático(s)
- Designaciones de años, semanas y días especiales
- Derecho indígena
Fiche 59, La vedette principale, Espagnol
- Año Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo
1, fiche 59, Espagnol, A%C3%B1o%20Internacional%20de%20las%20Poblaciones%20Ind%C3%ADgenas%20del%20Mundo
nom masculin
Fiche 59, Les abréviations, Espagnol
Fiche 59, Les synonymes, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 2002-05-27
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Music (General)
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- Aboriginal Peoples Music Program
1, fiche 60, Anglais, Aboriginal%20Peoples%20Music%20Program
correct, Canada
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
Fiche 60, Justifications, Anglais
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
This program provides project support to Aboriginal individuals, groups, collectives and organizations that contribute to the diversity and originality of Aboriginal peoples music. Eligible projects research, restore, disseminate and preserve cultural practices, and contribute to the creation and presentation of quality Aboriginal peoples music. Aboriginal peoples include Inuit, Métis, Status and Non-Status people. 1, fiche 60, Anglais, - Aboriginal%20Peoples%20Music%20Program
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Musique (Généralités)
Fiche 60, La vedette principale, Français
- Programme de musique des Peuples autochtones
1, fiche 60, Français, Programme%20de%20musique%20des%20Peuples%20autochtones
correct, nom masculin, Canada
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
Fiche 60, Justifications, Français
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
Ce programme offre une aide de projet aux particuliers, aux groupes, aux collectifs et aux organismes des Peuples autochtones qui contribuent à la diversité et à l'originalité de la musique de ces Peuples. Sont admissibles les projets qui recherchent, rétablissent, font connaître et sauvegardent des pratiques culturelles et qui favorisent la création et la présentation de musique de qualité des Peuples autochtones. Les Peuples autochtones comprennent les Indiens inscrits et non inscrits, les Métis et les Inuits. 1, fiche 60, Français, - Programme%20de%20musique%20des%20Peuples%20autochtones
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 2002-01-22
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Property Law (common law)
- Law of Contracts (common law)
- Real Estate
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- lease arrangement with Aboriginal Peoples
1, fiche 61, Anglais, lease%20arrangement%20with%20Aboriginal%20Peoples
correct
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Droit des biens et de la propriété (common law)
- Droit des contrats (common law)
- Immobilier
Fiche 61, La vedette principale, Français
- convention de bail avec les Autochtones
1, fiche 61, Français, convention%20de%20bail%20avec%20les%20Autochtones
correct, nom féminin
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
Fiche 61, Justifications, Français
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 2001-03-09
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Fine Arts (General)
- Performing Arts (General)
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- Aboriginal Peoples Collaborative Exchange Program
1, fiche 62, Anglais, Aboriginal%20Peoples%20Collaborative%20Exchange%20Program
correct, Canada
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
Fiche 62, Justifications, Anglais
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
Canada Council for the Arts. 1, fiche 62, Anglais, - Aboriginal%20Peoples%20Collaborative%20Exchange%20Program
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Beaux-arts (Généralités)
- Arts du spectacle (Généralités)
Fiche 62, La vedette principale, Français
- Programme d'échanges coopératifs entre artistes autochtones
1, fiche 62, Français, Programme%20d%27%C3%A9changes%20coop%C3%A9ratifs%20entre%20artistes%20autochtones
correct, nom masculin, Canada
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
Fiche 62, Justifications, Français
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
Conseil des Arts du Canada. 1, fiche 62, Français, - Programme%20d%27%C3%A9changes%20coop%C3%A9ratifs%20entre%20artistes%20autochtones
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 2001-01-11
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Aboriginal Law
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- Aboriginal Peoples Committee on the Arts
1, fiche 63, Anglais, Aboriginal%20Peoples%20Committee%20on%20the%20Arts
correct
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
Fiche 63, Justifications, Anglais
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
Canada Council for the Arts. 1, fiche 63, Anglais, - Aboriginal%20Peoples%20Committee%20on%20the%20Arts
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Droit autochtone
Fiche 63, La vedette principale, Français
- Comité consultatif des arts autochtones
1, fiche 63, Français, Comit%C3%A9%20consultatif%20des%20arts%20autochtones
correct, nom masculin
Fiche 63, Les abréviations, Français
Fiche 63, Les synonymes, Français
Fiche 63, Justifications, Français
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
Conseil des Arts du Canada. 1, fiche 63, Français, - Comit%C3%A9%20consultatif%20des%20arts%20autochtones
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme interne 2000-07-13
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Aboriginal Law
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- Aboriginal Peoples Information Service
1, fiche 64, Anglais, Aboriginal%20Peoples%20Information%20Service
correct, Canada
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
Fiche 64, Justifications, Anglais
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
Revenue Canada. 1, fiche 64, Anglais, - Aboriginal%20Peoples%20Information%20Service
Fiche 64, Terme(s)-clé(s)
- Aboriginal Peoples Information Service
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Droit autochtone
Fiche 64, La vedette principale, Français
- Service d'information pour les Autochtones
1, fiche 64, Français, Service%20d%27information%20pour%20les%20Autochtones
correct, nom masculin, Canada
Fiche 64, Les abréviations, Français
Fiche 64, Les synonymes, Français
Fiche 64, Justifications, Français
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
Revenu Canada. 1, fiche 64, Français, - Service%20d%27information%20pour%20les%20Autochtones
Fiche 64, Terme(s)-clé(s)
- Services d'information pour les Autochtones
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme interne 1999-11-03
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Titles of Legal Codes
- Commercial Fishing
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- DFO Interim National Policy, Principles and Procedural Guidelines for the Management of the Aboriginal Peoples Food Fishery
1, fiche 65, Anglais, DFO%20Interim%20National%20Policy%2C%20Principles%20and%20Procedural%20Guidelines%20for%20the%20Management%20of%20the%20Aboriginal%20Peoples%20Food%20Fishery
correct, Canada
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
Fiche 65, Justifications, Anglais
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Titres de codes juridiques
- Pêche commerciale
Fiche 65, La vedette principale, Français
- Politique nationale, principes et lignes directrices concernant la gestion de la pêche de subsistance des autochtones
1, fiche 65, Français, Politique%20nationale%2C%20principes%20et%20lignes%20directrices%20concernant%20la%20gestion%20de%20la%20p%C3%AAche%20de%20subsistance%20des%20autochtones
nom féminin, Canada
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
Fiche 65, Justifications, Français
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
Proposition DSTM/Pêches et Océans. 1, fiche 65, Français, - Politique%20nationale%2C%20principes%20et%20lignes%20directrices%20concernant%20la%20gestion%20de%20la%20p%C3%AAche%20de%20subsistance%20des%20autochtones
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Fiche 66 - données d’organisme interne 1999-10-07
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Aboriginal Law
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- Aboriginal Peoples Collection
1, fiche 66, Anglais, Aboriginal%20Peoples%20Collection
correct, Canada
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
Fiche 66, Justifications, Anglais
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
Published by the Corrections Branch, Solicitor General Canada. 1, fiche 66, Anglais, - Aboriginal%20Peoples%20Collection
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Droit autochtone
Fiche 66, La vedette principale, Français
- Collection sur les autochtones
1, fiche 66, Français, Collection%20sur%20les%20autochtones
correct, Canada
Fiche 66, Les abréviations, Français
Fiche 66, Les synonymes, Français
Fiche 66, Justifications, Français
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
Publié par la Direction des affaires correctionnelles, Solliciteur général Canada. 1, fiche 66, Français, - Collection%20sur%20les%20autochtones
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Fiche 67 - données d’organisme interne 1999-09-28
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
- Aboriginal Peoples Programs
1, fiche 67, Anglais, Aboriginal%20Peoples%20Programs
correct, Canada
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
Fiche 67, Justifications, Anglais
Fiche 67, Terme(s)-clé(s)
- APP
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
Fiche 67, La vedette principale, Français
- Programmes des peuples autochtones
1, fiche 67, Français, Programmes%20des%20peuples%20autochtones
correct, nom masculin, Canada
Fiche 67, Les abréviations, Français
Fiche 67, Les synonymes, Français
Fiche 67, Justifications, Français
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
Programmes de la Commission de la fonction publique. 2, fiche 67, Français, - Programmes%20des%20peuples%20autochtones
Fiche 67, Terme(s)-clé(s)
- PPA
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Fiche 68 - données d’organisme interne 1999-05-20
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Finance
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- Aboriginal Peoples Information Services 1, fiche 68, Anglais, Aboriginal%20Peoples%20Information%20Services
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
Fiche 68, Justifications, Anglais
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
Terminology used at Revenue Canada (Termicom). 2, fiche 68, Anglais, - Aboriginal%20Peoples%20Information%20Services
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Finances
Fiche 68, La vedette principale, Français
- Services d'information pour les Autochtones
1, fiche 68, Français, Services%20d%27information%20pour%20les%20Autochtones
nom masculin, pluriel
Fiche 68, Les abréviations, Français
Fiche 68, Les synonymes, Français
Fiche 68, Justifications, Français
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
Terminologie en usage à Revenu Canada (Termicom). 2, fiche 68, Français, - Services%20d%27information%20pour%20les%20Autochtones
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Fiche 69 - données d’organisme interne 1999-05-10
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Aboriginal Law
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- Aboriginal Peoples Collection : Technical Series
1, fiche 69, Anglais, Aboriginal%20Peoples%20Collection%20%3A%20Technical%20Series
correct, Canada
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
Fiche 69, Justifications, Anglais
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
Published by the Corrections Branch, Correctional Service of Canada. 1, fiche 69, Anglais, - Aboriginal%20Peoples%20Collection%20%3A%20Technical%20Series
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Droit autochtone
Fiche 69, La vedette principale, Français
- Collection sur les autochtones: série technique
1, fiche 69, Français, Collection%20sur%20les%20autochtones%3A%20s%C3%A9rie%20technique
correct, Canada
Fiche 69, Les abréviations, Français
Fiche 69, Les synonymes, Français
Fiche 69, Justifications, Français
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
Publié par la Direction des affaires correctionnelles, Service correctionnel du Canada. 1, fiche 69, Français, - Collection%20sur%20les%20autochtones%3A%20s%C3%A9rie%20technique
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Fiche 70 - données d’organisme interne 1998-11-24
Fiche 70, Anglais
Fiche 70, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Aboriginal Law
Fiche 70, La vedette principale, Anglais
- Contributions of Aboriginal Peoples to Canadian Identity and Culture 1, fiche 70, Anglais, Contributions%20of%20Aboriginal%20Peoples%20to%20Canadian%20Identity%20and%20Culture
Fiche 70, Les abréviations, Anglais
Fiche 70, Les synonymes, Anglais
Fiche 70, Justifications, Anglais
Fiche 70, Français
Fiche 70, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Droit autochtone
Fiche 70, La vedette principale, Français
- Contributions des peuples autochtones à l'identité et à la culture canadiennes
1, fiche 70, Français, Contributions%20des%20peuples%20autochtones%20%C3%A0%20l%27identit%C3%A9%20et%20%C3%A0%20la%20culture%20canadiennes
non officiel, nom féminin
Fiche 70, Les abréviations, Français
Fiche 70, Les synonymes, Français
Fiche 70, Justifications, Français
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
Titre d'un programme visant la production d'un recueil de textes exposant les diverses contributions des Autochtones au Canada. 1, fiche 70, Français, - Contributions%20des%20peuples%20autochtones%20%C3%A0%20l%27identit%C3%A9%20et%20%C3%A0%20la%20culture%20canadiennes
Fiche 70, Espagnol
Fiche 70, Justifications, Espagnol
Fiche 71 - données d’organisme interne 1998-11-06
Fiche 71, Anglais
Fiche 71, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Aboriginal Law
Fiche 71, La vedette principale, Anglais
- Congress of Aboriginal Peoples-Alberta
1, fiche 71, Anglais, Congress%20of%20Aboriginal%20Peoples%2DAlberta
correct
Fiche 71, Les abréviations, Anglais
Fiche 71, Les synonymes, Anglais
Fiche 71, Français
Fiche 71, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Droit autochtone
Fiche 71, La vedette principale, Français
- Congress of Aboriginal Peoples - Alberta
1, fiche 71, Français, Congress%20of%20Aboriginal%20Peoples%20%2D%20Alberta
correct
Fiche 71, Les abréviations, Français
Fiche 71, Les synonymes, Français
Fiche 71, Justifications, Français
Fiche 71, Espagnol
Fiche 71, Justifications, Espagnol
Fiche 72 - données d’organisme interne 1998-10-22
Fiche 72, Anglais
Fiche 72, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Electoral Systems and Political Parties
Fiche 72, La vedette principale, Anglais
- Aboriginal Peoples’ Commission
1, fiche 72, Anglais, Aboriginal%20Peoples%26rsquo%3B%20Commission
correct, Canada
Fiche 72, Les abréviations, Anglais
Fiche 72, Les synonymes, Anglais
Fiche 72, Justifications, Anglais
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
Part of the Liberal Party of Canada. 1, fiche 72, Anglais, - Aboriginal%20Peoples%26rsquo%3B%20Commission
Fiche 72, Français
Fiche 72, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Systèmes électoraux et partis politiques
Fiche 72, La vedette principale, Français
- Commission des peuples autochtones
1, fiche 72, Français, Commission%20des%20peuples%20autochtones
correct, nom féminin, Canada
Fiche 72, Les abréviations, Français
Fiche 72, Les synonymes, Français
Fiche 72, Justifications, Français
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
Parti libéral du Canada. 1, fiche 72, Français, - Commission%20des%20peuples%20autochtones
Fiche 72, Espagnol
Fiche 72, Justifications, Espagnol
Fiche 73 - données d’organisme interne 1998-07-24
Fiche 73, Anglais
Fiche 73, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Social Movements
Fiche 73, La vedette principale, Anglais
- Canadian Aboriginal Peoples Legal Rights Foundation 1, fiche 73, Anglais, Canadian%20Aboriginal%20Peoples%20Legal%20Rights%20Foundation
Fiche 73, Les abréviations, Anglais
Fiche 73, Les synonymes, Anglais
Fiche 73, Justifications, Anglais
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
Westbank. 2, fiche 73, Anglais, - Canadian%20Aboriginal%20Peoples%20Legal%20Rights%20Foundation
Fiche 73, Français
Fiche 73, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Mouvements sociaux
Fiche 73, La vedette principale, Français
- Canadian Aboriginal Peoples Legal Rights Foundation 1, fiche 73, Français, Canadian%20Aboriginal%20Peoples%20Legal%20Rights%20Foundation
Fiche 73, Les abréviations, Français
Fiche 73, Les synonymes, Français
Fiche 73, Justifications, Français
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
Westbank. 2, fiche 73, Français, - Canadian%20Aboriginal%20Peoples%20Legal%20Rights%20Foundation
Fiche 73, Espagnol
Fiche 73, Justifications, Espagnol
Fiche 74 - données d’organisme interne 1998-05-23
Fiche 74, Anglais
Fiche 74, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Aboriginal Law
Fiche 74, La vedette principale, Anglais
- Aboriginal peoples and their heritage
1, fiche 74, Anglais, Aboriginal%20peoples%20and%20their%20heritage
correct, Canada
Fiche 74, Les abréviations, Anglais
Fiche 74, Les synonymes, Anglais
Fiche 74, Justifications, Anglais
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
Indian and Northern Affairs Canada, Ottawa, 1997, 4 pages. 1, fiche 74, Anglais, - Aboriginal%20peoples%20and%20their%20heritage
Fiche 74, Français
Fiche 74, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Droit autochtone
Fiche 74, La vedette principale, Français
- L'héritage des autochtones
1, fiche 74, Français, L%27h%C3%A9ritage%20des%20autochtones
correct, nom masculin, Canada
Fiche 74, Les abréviations, Français
Fiche 74, Les synonymes, Français
Fiche 74, Justifications, Français
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
Affaires indiennes et du Nord Canada, Ottawa, 1997, 4 pages. 1, fiche 74, Français, - L%27h%C3%A9ritage%20des%20autochtones
Fiche 74, Espagnol
Fiche 74, Justifications, Espagnol
Fiche 75 - données d’organisme interne 1998-05-14
Fiche 75, Anglais
Fiche 75, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
Fiche 75, La vedette principale, Anglais
- Aboriginal People's Business Association
1, fiche 75, Anglais, Aboriginal%20People%27s%20Business%20Association
correct
Fiche 75, Les abréviations, Anglais
- APBA 2, fiche 75, Anglais, APBA
correct, Colombie-Britannique
Fiche 75, Les synonymes, Anglais
Fiche 75, Français
Fiche 75, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
Fiche 75, La vedette principale, Français
- Aboriginal People's Business Association
1, fiche 75, Français, Aboriginal%20People%27s%20Business%20Association
correct
Fiche 75, Les abréviations, Français
- APBA 2, fiche 75, Français, APBA
correct, Colombie-Britannique
Fiche 75, Les synonymes, Français
Fiche 75, Justifications, Français
Fiche 75, Espagnol
Fiche 75, Justifications, Espagnol
Fiche 76 - données d’organisme interne 1997-02-20
Fiche 76, Anglais
Fiche 76, Subject field(s)
- Titles of Monographs
Fiche 76, La vedette principale, Anglais
- Public Policy and Aboriginal Peoples, 1965-1992
1, fiche 76, Anglais, Public%20Policy%20and%20Aboriginal%20Peoples%2C%201965%2D1992
correct, Canada
Fiche 76, Les abréviations, Anglais
Fiche 76, Les synonymes, Anglais
Fiche 76, Justifications, Anglais
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
Produced by the Centre for Policy and Program Assessment, School of Public Administration, Carleton University. 1, fiche 76, Anglais, - Public%20Policy%20and%20Aboriginal%20Peoples%2C%201965%2D1992
Fiche 76, Français
Fiche 76, Domaine(s)
- Titres de monographies
Fiche 76, La vedette principale, Français
- Politique officielle et peuples autochtones, 1965-1992
1, fiche 76, Français, Politique%20officielle%20et%20peuples%20autochtones%2C%201965%2D1992
correct, nom féminin, Canada
Fiche 76, Les abréviations, Français
Fiche 76, Les synonymes, Français
Fiche 76, Justifications, Français
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
Produit par le Centre for Policy and Program Assessment, School of Public Administration, Carleton University. 1, fiche 76, Français, - Politique%20officielle%20et%20peuples%20autochtones%2C%201965%2D1992
Fiche 76, Espagnol
Fiche 76, Justifications, Espagnol
Fiche 77 - données d’organisme interne 1997-02-20
Fiche 77, Anglais
Fiche 77, Subject field(s)
- Titles of Monographs
Fiche 77, La vedette principale, Anglais
- Report of the Royal Commission on Aboriginal Peoples
1, fiche 77, Anglais, Report%20of%20the%20Royal%20Commission%20on%20Aboriginal%20Peoples
correct, Canada
Fiche 77, Les abréviations, Anglais
Fiche 77, Les synonymes, Anglais
Fiche 77, Français
Fiche 77, Domaine(s)
- Titres de monographies
Fiche 77, La vedette principale, Français
- Rapport de la Commission royale sur les peuples autochtones
1, fiche 77, Français, Rapport%20de%20la%20Commission%20royale%20sur%20les%20peuples%20autochtones
correct, nom masculin, Canada
Fiche 77, Les abréviations, Français
Fiche 77, Les synonymes, Français
Fiche 77, Justifications, Français
Fiche 77, Espagnol
Fiche 77, Justifications, Espagnol
Fiche 78 - données d’organisme interne 1996-11-06
Fiche 78, Anglais
Fiche 78, Subject field(s)
- Titles of Monographs
Fiche 78, La vedette principale, Anglais
- Aboriginal Peoples and the 1995 Quebec Referendum : A Survey of the Issues
1, fiche 78, Anglais, Aboriginal%20Peoples%20and%20the%201995%20Quebec%20Referendum%20%3A%20A%20Survey%20of%20the%20Issues
correct, Canada
Fiche 78, Les abréviations, Anglais
Fiche 78, Les synonymes, Anglais
Fiche 78, Justifications, Anglais
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
Background paper BP-412E issued by the Research Branch, Library of Parliament. 1, fiche 78, Anglais, - Aboriginal%20Peoples%20and%20the%201995%20Quebec%20Referendum%20%3A%20A%20Survey%20of%20the%20Issues
Fiche 78, Français
Fiche 78, Domaine(s)
- Titres de monographies
Fiche 78, La vedette principale, Français
- Les peuples autochtones et le référendum de 1995 au Québec: les questions qui se posent
1, fiche 78, Français, Les%20peuples%20autochtones%20et%20le%20r%C3%A9f%C3%A9rendum%20de%201995%20au%20Qu%C3%A9bec%3A%20les%20questions%20qui%20se%20posent
correct, Canada
Fiche 78, Les abréviations, Français
Fiche 78, Les synonymes, Français
Fiche 78, Justifications, Français
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
Étude générale BP-412F publiée par le Service de recherche, Bibliothèque du parlement. 1, fiche 78, Français, - Les%20peuples%20autochtones%20et%20le%20r%C3%A9f%C3%A9rendum%20de%201995%20au%20Qu%C3%A9bec%3A%20les%20questions%20qui%20se%20posent
Fiche 78, Espagnol
Fiche 78, Justifications, Espagnol
Fiche 79 - données d’organisme interne 1996-10-11
Fiche 79, Anglais
Fiche 79, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
Fiche 79, La vedette principale, Anglais
- Consultation Group on Employment Equity for Aboriginal Peoples
1, fiche 79, Anglais, Consultation%20Group%20on%20Employment%20Equity%20for%20Aboriginal%20Peoples
correct
Fiche 79, Les abréviations, Anglais
Fiche 79, Les synonymes, Anglais
- Aboriginal Employment Equity Consultation Group 2, fiche 79, Anglais, Aboriginal%20Employment%20Equity%20Consultation%20Group
ancienne désignation, correct
Fiche 79, Justifications, Anglais
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
Treasury Board. 3, fiche 79, Anglais, - Consultation%20Group%20on%20Employment%20Equity%20for%20Aboriginal%20Peoples
Fiche 79, Français
Fiche 79, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
Fiche 79, La vedette principale, Français
- Groupe consultatif sur l'équité en emploi pour les Autochtones
1, fiche 79, Français, Groupe%20consultatif%20sur%20l%27%C3%A9quit%C3%A9%20en%20emploi%20pour%20les%20Autochtones
correct
Fiche 79, Les abréviations, Français
Fiche 79, Les synonymes, Français
- Groupe de consultation des autochtones sur l'équité en matière d'emploi 2, fiche 79, Français, Groupe%20de%20consultation%20des%20autochtones%20sur%20l%27%C3%A9quit%C3%A9%20en%20mati%C3%A8re%20d%27emploi
ancienne désignation, correct
Fiche 79, Justifications, Français
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
Conseil du Trésor. 3, fiche 79, Français, - Groupe%20consultatif%20sur%20l%27%C3%A9quit%C3%A9%20en%20emploi%20pour%20les%20Autochtones
Fiche 79, Espagnol
Fiche 79, Justifications, Espagnol
Fiche 80 - données d’organisme interne 1996-09-09
Fiche 80, Anglais
Fiche 80, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Statistics
Fiche 80, La vedette principale, Anglais
- A Look at Employment-Groups among Recent Post Secondary Graduates : Visible Minorities, Aboriginal Peoples and Persons Limited in their Daily Activity
1, fiche 80, Anglais, A%20Look%20at%20Employment%2DGroups%20among%20Recent%20Post%20Secondary%20Graduates%20%3A%20Visible%20Minorities%2C%20Aboriginal%20Peoples%20and%20Persons%20Limited%20in%20their%20Daily%20Activity
Canada
Fiche 80, Les abréviations, Anglais
Fiche 80, Les synonymes, Anglais
Fiche 80, Justifications, Anglais
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
Published in 1994 by Statistics Canada. Information obtained at the library of Statistics Canada. 1, fiche 80, Anglais, - A%20Look%20at%20Employment%2DGroups%20among%20Recent%20Post%20Secondary%20Graduates%20%3A%20Visible%20Minorities%2C%20Aboriginal%20Peoples%20and%20Persons%20Limited%20in%20their%20Daily%20Activity
Fiche 80, Français
Fiche 80, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Statistique
Fiche 80, La vedette principale, Français
- Regard sur les groupes d'équité en matière d'emploi - Chez ceux ayant récemment obtenu un diplôme d'études post-secondaires : minorités visibles, peuples autochtones et personnes limitées dans leur activités quotidiennes
1, fiche 80, Français, Regard%20sur%20les%20groupes%20d%27%C3%A9quit%C3%A9%20en%20mati%C3%A8re%20d%27emploi%20%2D%20Chez%20ceux%20ayant%20r%C3%A9cemment%20obtenu%20un%20dipl%C3%B4me%20d%27%C3%A9tudes%20post%2Dsecondaires%20%3A%20minorit%C3%A9s%20visibles%2C%20peuples%20autochtones%20et%20personnes%20limit%C3%A9es%20dans%20leur%20activit%C3%A9s%20quotidiennes
Canada
Fiche 80, Les abréviations, Français
Fiche 80, Les synonymes, Français
Fiche 80, Justifications, Français
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
Étude publiée en 1994 par Statistique Canada. Renseignement obtenu à la bibliothèque de Statistique Canada. 1, fiche 80, Français, - Regard%20sur%20les%20groupes%20d%27%C3%A9quit%C3%A9%20en%20mati%C3%A8re%20d%27emploi%20%2D%20Chez%20ceux%20ayant%20r%C3%A9cemment%20obtenu%20un%20dipl%C3%B4me%20d%27%C3%A9tudes%20post%2Dsecondaires%20%3A%20minorit%C3%A9s%20visibles%2C%20peuples%20autochtones%20et%20personnes%20limit%C3%A9es%20dans%20leur%20activit%C3%A9s%20quotidiennes
Fiche 80, Espagnol
Fiche 80, Justifications, Espagnol
Fiche 81 - données d’organisme interne 1996-09-01
Fiche 81, Anglais
Fiche 81, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Labour and Employment
- Aboriginal Law
Fiche 81, La vedette principale, Anglais
- Entry-Level Aboriginal Peoples Employment Equity Program 1, fiche 81, Anglais, Entry%2DLevel%20Aboriginal%20Peoples%20Employment%20Equity%20Program
Fiche 81, Les abréviations, Anglais
Fiche 81, Les synonymes, Anglais
Fiche 81, Justifications, Anglais
Fiche 81, Français
Fiche 81, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Travail et emploi
- Droit autochtone
Fiche 81, La vedette principale, Français
- Programme d'équité en emploi pour le recrutement des autochtones au niveau d'entrée
1, fiche 81, Français, Programme%20d%27%C3%A9quit%C3%A9%20en%20emploi%20pour%20le%20recrutement%20des%20autochtones%20au%20niveau%20d%27entr%C3%A9e
proposition
Fiche 81, Les abréviations, Français
Fiche 81, Les synonymes, Français
Fiche 81, Justifications, Français
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
Programme de Revenu Canada. Proposition de Jean-Marc Dubreuil, Revenu Canada. 1, fiche 81, Français, - Programme%20d%27%C3%A9quit%C3%A9%20en%20emploi%20pour%20le%20recrutement%20des%20autochtones%20au%20niveau%20d%27entr%C3%A9e
Fiche 81, Espagnol
Fiche 81, Justifications, Espagnol
Fiche 82 - données d’organisme interne 1996-06-24
Fiche 82, Anglais
Fiche 82, Subject field(s)
- Building Names
- Political Science
Fiche 82, La vedette principale, Anglais
- Aboriginal Peoples Room 1, fiche 82, Anglais, Aboriginal%20Peoples%20Room
Fiche 82, Les abréviations, Anglais
Fiche 82, Les synonymes, Anglais
Fiche 82, Justifications, Anglais
Fiche 82, Français
Fiche 82, Domaine(s)
- Noms d'édifices et de bâtiments
- Sciences politiques
Fiche 82, La vedette principale, Français
- Salle des Peuples autochtones
1, fiche 82, Français, Salle%20des%20Peuples%20autochtones
nom féminin
Fiche 82, Les abréviations, Français
Fiche 82, Les synonymes, Français
Fiche 82, Justifications, Français
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
Nouvelle salle de réunion des comités, au Sénat 1, fiche 82, Français, - Salle%20des%20Peuples%20autochtones
Record number: 82, Textual support number: 2 OBS
Source(s) : La présidence du Sénat. 1, fiche 82, Français, - Salle%20des%20Peuples%20autochtones
Fiche 82, Espagnol
Fiche 82, Justifications, Espagnol
Fiche 83 - données d’organisme interne 1995-10-19
Fiche 83, Anglais
Fiche 83, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 83, La vedette principale, Anglais
- Towards Holistic Wellness : the Aboriginal Peoples
1, fiche 83, Anglais, Towards%20Holistic%20Wellness%20%3A%20the%20Aboriginal%20Peoples
correct, Canada
Fiche 83, Les abréviations, Anglais
Fiche 83, Les synonymes, Anglais
Fiche 83, Justifications, Anglais
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
Report of the Standing Committee on Health 1, fiche 83, Anglais, - Towards%20Holistic%20Wellness%20%3A%20the%20Aboriginal%20Peoples
Fiche 83, Français
Fiche 83, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 83, La vedette principale, Français
- Vers le mieux-être holistique: les peuples autochtones
1, fiche 83, Français, Vers%20le%20mieux%2D%C3%AAtre%20holistique%3A%20les%20peuples%20autochtones
correct, Canada
Fiche 83, Les abréviations, Français
Fiche 83, Les synonymes, Français
Fiche 83, Justifications, Français
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
Rapport du Comité permanent de la santé 1, fiche 83, Français, - Vers%20le%20mieux%2D%C3%AAtre%20holistique%3A%20les%20peuples%20autochtones
Fiche 83, Espagnol
Fiche 83, Justifications, Espagnol
Fiche 84 - données d’organisme interne 1995-10-03
Fiche 84, Anglais
Fiche 84, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Aboriginal Law
Fiche 84, La vedette principale, Anglais
- The Evolution of Public Governments in the North and the Implications for Aboriginal Peoples
1, fiche 84, Anglais, The%20Evolution%20of%20Public%20Governments%20in%20the%20North%20and%20the%20Implications%20for%20Aboriginal%20Peoples
correct, Canada
Fiche 84, Les abréviations, Anglais
Fiche 84, Les synonymes, Anglais
Fiche 84, Justifications, Anglais
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
Ottawa, Indian and Northern Affairs Canada, 1992. 47 p. 1, fiche 84, Anglais, - The%20Evolution%20of%20Public%20Governments%20in%20the%20North%20and%20the%20Implications%20for%20Aboriginal%20Peoples
Record number: 84, Textual support number: 2 OBS
Information found in the database of the Ministerial Library of Indian and Northern Affairs Canada. 1, fiche 84, Anglais, - The%20Evolution%20of%20Public%20Governments%20in%20the%20North%20and%20the%20Implications%20for%20Aboriginal%20Peoples
Fiche 84, Français
Fiche 84, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Droit autochtone
Fiche 84, La vedette principale, Français
- L'Évolution des gouvernements populaires dans le Nord et les conséquences pour les Autochtones
1, fiche 84, Français, L%27%C3%89volution%20des%20gouvernements%20populaires%20dans%20le%20Nord%20et%20les%20cons%C3%A9quences%20pour%20les%20Autochtones
correct, nom féminin, Canada
Fiche 84, Les abréviations, Français
Fiche 84, Les synonymes, Français
Fiche 84, Justifications, Français
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
Ottawa, Affaires indiennes et du Nord Canada, 1992. 52 p. 1, fiche 84, Français, - L%27%C3%89volution%20des%20gouvernements%20populaires%20dans%20le%20Nord%20et%20les%20cons%C3%A9quences%20pour%20les%20Autochtones
Record number: 84, Textual support number: 2 OBS
Renseignements trouvés dans la base de données de la bibliothèque ministérielle de Affaires indiennes et du Nord Canada. 1, fiche 84, Français, - L%27%C3%89volution%20des%20gouvernements%20populaires%20dans%20le%20Nord%20et%20les%20cons%C3%A9quences%20pour%20les%20Autochtones
Fiche 84, Espagnol
Fiche 84, Justifications, Espagnol
Fiche 85 - données d’organisme interne 1995-10-03
Fiche 85, Anglais
Fiche 85, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Scholarships and Research Grants
Fiche 85, La vedette principale, Anglais
- Round Table on Aboriginal Peoples and Humanities Scholarship
1, fiche 85, Anglais, Round%20Table%20on%20Aboriginal%20Peoples%20and%20Humanities%20Scholarship
correct, Canada
Fiche 85, Les abréviations, Anglais
Fiche 85, Les synonymes, Anglais
- Aboriginal Peoples and Humanities Scholarship 1, fiche 85, Anglais, Aboriginal%20Peoples%20and%20Humanities%20Scholarship
correct, Canada
Fiche 85, Justifications, Anglais
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
1992: University of Prince Edward Island. Ottawa, Canadian Federation for the Humanities, 1993. Cover title: Aboriginal Peoples and Humanities Scholarship. 1, fiche 85, Anglais, - Round%20Table%20on%20Aboriginal%20Peoples%20and%20Humanities%20Scholarship
Record number: 85, Textual support number: 2 OBS
Information found in the database of the Ministerial Library of Indian and Northern Affairs Canada. 1, fiche 85, Anglais, - Round%20Table%20on%20Aboriginal%20Peoples%20and%20Humanities%20Scholarship
Fiche 85, Français
Fiche 85, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Bourses d'études et subventions de recherche
Fiche 85, La vedette principale, Français
- Table ronde sur les peuples autochtones et la recherche en études humaines
1, fiche 85, Français, Table%20ronde%20sur%20les%20peuples%20autochtones%20et%20la%20recherche%20en%20%C3%A9tudes%20humaines
correct, nom féminin, Canada
Fiche 85, Les abréviations, Français
Fiche 85, Les synonymes, Français
- Les Autochtones et la recherche en études humaines 1, fiche 85, Français, Les%20Autochtones%20et%20la%20recherche%20en%20%C3%A9tudes%20humaines
correct, nom masculin, Canada
Fiche 85, Justifications, Français
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
Renseignements trouvés dans la base de données de la bibliothèque ministérielle de Affaires indiennes et du Nord Canada. 1, fiche 85, Français, - Table%20ronde%20sur%20les%20peuples%20autochtones%20et%20la%20recherche%20en%20%C3%A9tudes%20humaines
Fiche 85, Espagnol
Fiche 85, Justifications, Espagnol
Fiche 86 - données d’organisme interne 1995-04-24
Fiche 86, Anglais
Fiche 86, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 86, La vedette principale, Anglais
- Policing services for aboriginal peoples : a review of current trends and developments and an analysis of the impact on policing services for aboriginal peoples
1, fiche 86, Anglais, Policing%20services%20for%20aboriginal%20peoples%20%3A%20a%20review%20of%20current%20trends%20and%20developments%20and%20an%20analysis%20of%20the%20impact%20on%20policing%20services%20for%20aboriginal%20peoples
correct, Canada
Fiche 86, Les abréviations, Anglais
Fiche 86, Les synonymes, Anglais
Fiche 86, Justifications, Anglais
Fiche 86, Français
Fiche 86, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 86, La vedette principale, Français
- Les services de police et les autochtones : examen des tendances et des faits nouveaux et analyse de leurs répercussions sur la prestation de services de police aux autochtones
1, fiche 86, Français, Les%20services%20de%20police%20et%20les%20autochtones%20%3A%20examen%20des%20tendances%20et%20des%20faits%20nouveaux%20et%20analyse%20de%20leurs%20r%C3%A9percussions%20sur%20la%20prestation%20de%20services%20de%20police%20aux%20autochtones
correct, Canada
Fiche 86, Les abréviations, Français
Fiche 86, Les synonymes, Français
Fiche 86, Justifications, Français
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
Publiée par la Direction générale de la police autochtone, Solliciteur général du Canada. Renseignement trouvé dans DOBIS. 1, fiche 86, Français, - Les%20services%20de%20police%20et%20les%20autochtones%20%3A%20examen%20des%20tendances%20et%20des%20faits%20nouveaux%20et%20analyse%20de%20leurs%20r%C3%A9percussions%20sur%20la%20prestation%20de%20services%20de%20police%20aux%20autochtones
Fiche 86, Espagnol
Fiche 86, Justifications, Espagnol
Fiche 87 - données d’organisme interne 1995-03-31
Fiche 87, Anglais
Fiche 87, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Aboriginal Law
Fiche 87, La vedette principale, Anglais
- Aboriginal Peoples Output Program 1, fiche 87, Anglais, Aboriginal%20Peoples%20Output%20Program
Fiche 87, Les abréviations, Anglais
Fiche 87, Les synonymes, Anglais
Fiche 87, Justifications, Anglais
Fiche 87, Français
Fiche 87, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Droit autochtone
Fiche 87, La vedette principale, Français
- Programme des produits sur les Autochtones
1, fiche 87, Français, Programme%20des%20produits%20sur%20les%20Autochtones
nom masculin
Fiche 87, Les abréviations, Français
Fiche 87, Les synonymes, Français
Fiche 87, Justifications, Français
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Glossaire du recensement de 1991 - version du 31 mars 1995. 1, fiche 87, Français, - Programme%20des%20produits%20sur%20les%20Autochtones
Fiche 87, Espagnol
Fiche 87, Justifications, Espagnol
Fiche 88 - données d’organisme interne 1995-02-27
Fiche 88, Anglais
Fiche 88, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 88, La vedette principale, Anglais
- Employment equity : compendium of departmental activities for aboriginal peoples
1, fiche 88, Anglais, Employment%20equity%20%3A%20compendium%20of%20departmental%20activities%20for%20aboriginal%20peoples
correct, Canada
Fiche 88, Les abréviations, Anglais
Fiche 88, Les synonymes, Anglais
Fiche 88, Justifications, Anglais
Fiche 88, Français
Fiche 88, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 88, La vedette principale, Français
- Équité en matière d'emploi : résumé des activités des ministères concernant les autochtones
1, fiche 88, Français, %C3%89quit%C3%A9%20en%20mati%C3%A8re%20d%27emploi%20%3A%20r%C3%A9sum%C3%A9%20des%20activit%C3%A9s%20des%20minist%C3%A8res%20concernant%20les%20autochtones
correct, Canada
Fiche 88, Les abréviations, Français
Fiche 88, Les synonymes, Français
Fiche 88, Justifications, Français
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
Document publié en 1991 par le Secrétariat du Conseil du Trésor. Renseignement trouvé dans la base de données DOBIS. 1, fiche 88, Français, - %C3%89quit%C3%A9%20en%20mati%C3%A8re%20d%27emploi%20%3A%20r%C3%A9sum%C3%A9%20des%20activit%C3%A9s%20des%20minist%C3%A8res%20concernant%20les%20autochtones
Fiche 88, Espagnol
Fiche 88, Justifications, Espagnol
Fiche 89 - données d’organisme interne 1994-05-01
Fiche 89, Anglais
Fiche 89, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Social Services and Social Work
Fiche 89, La vedette principale, Anglais
- Aboriginal Peoples Advisory Committee 1, fiche 89, Anglais, Aboriginal%20Peoples%20Advisory%20Committee
Fiche 89, Les abréviations, Anglais
Fiche 89, Les synonymes, Anglais
Fiche 89, Justifications, Anglais
Fiche 89, Français
Fiche 89, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Services sociaux et travail social
Fiche 89, La vedette principale, Français
- Comité consultatif sur les autochtones 1, fiche 89, Français, Comit%C3%A9%20consultatif%20sur%20les%20autochtones
Fiche 89, Les abréviations, Français
Fiche 89, Les synonymes, Français
Fiche 89, Justifications, Français
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
Comité d'ACC. 1, fiche 89, Français, - Comit%C3%A9%20consultatif%20sur%20les%20autochtones
Fiche 89, Espagnol
Fiche 89, Justifications, Espagnol
Fiche 90 - données d’organisme interne 1993-12-14
Fiche 90, Anglais
Fiche 90, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 90, La vedette principale, Anglais
- Ten Things I Know about Aboriginal Peoples-Group Exercise 1, fiche 90, Anglais, Ten%20Things%20I%20Know%20about%20Aboriginal%20Peoples%2DGroup%20Exercise
Fiche 90, Les abréviations, Anglais
Fiche 90, Les synonymes, Anglais
Fiche 90, Justifications, Anglais
Fiche 90, Français
Fiche 90, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 90, La vedette principale, Français
- Dix choses que je connais sur les peuples autochtones - Exercice de groupe 1, fiche 90, Français, Dix%20choses%20que%20je%20connais%20sur%20les%20peuples%20autochtones%20%2D%20Exercice%20de%20groupe
Fiche 90, Les abréviations, Français
Fiche 90, Les synonymes, Français
Fiche 90, Justifications, Français
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
Exercice dans le cadre du séminaire du Conseil canadien de gestion intitulé : Questions autochtones. (24 et 25 janvier.) 1, fiche 90, Français, - Dix%20choses%20que%20je%20connais%20sur%20les%20peuples%20autochtones%20%2D%20Exercice%20de%20groupe
Fiche 90, Espagnol
Fiche 90, Justifications, Espagnol
Fiche 91 - données d’organisme interne 1993-11-29
Fiche 91, Anglais
Fiche 91, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 91, La vedette principale, Anglais
- Partners in Confederation :aboriginal peoples, self-government, and the Constitution
1, fiche 91, Anglais, Partners%20in%20Confederation%20%3Aaboriginal%20peoples%2C%20self%2Dgovernment%2C%20and%20the%20Constitution
correct, Canada
Fiche 91, Les abréviations, Anglais
Fiche 91, Les synonymes, Anglais
Fiche 91, Justifications, Anglais
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
Royal Commission on Aboriginal Peoples, 1993. 2, fiche 91, Anglais, - Partners%20in%20Confederation%20%3Aaboriginal%20peoples%2C%20self%2Dgovernment%2C%20and%20the%20Constitution
Fiche 91, Français
Fiche 91, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 91, La vedette principale, Français
- Partenaires au sein de la Confédération : les peuples autochtones, l'autonomie gouvernementale et la Constitution
1, fiche 91, Français, Partenaires%20au%20sein%20de%20la%20Conf%C3%A9d%C3%A9ration%20%3A%20les%20peuples%20autochtones%2C%20l%27autonomie%20gouvernementale%20et%20la%20Constitution
correct, Canada
Fiche 91, Les abréviations, Français
Fiche 91, Les synonymes, Français
Fiche 91, Justifications, Français
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
Commission royale sur les peubles autochtones, 1993. 2, fiche 91, Français, - Partenaires%20au%20sein%20de%20la%20Conf%C3%A9d%C3%A9ration%20%3A%20les%20peuples%20autochtones%2C%20l%27autonomie%20gouvernementale%20et%20la%20Constitution
Fiche 91, Espagnol
Fiche 91, Justifications, Espagnol
Fiche 92 - données d’organisme interne 1993-10-23
Fiche 92, Anglais
Fiche 92, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 92, La vedette principale, Anglais
- Facts about AIDS and Aboriginal Peoples
1, fiche 92, Anglais, Facts%20about%20AIDS%20and%20Aboriginal%20Peoples
correct, Canada
Fiche 92, Les abréviations, Anglais
Fiche 92, Les synonymes, Anglais
Fiche 92, Justifications, Anglais
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
Health and Welfare Canada. 2, fiche 92, Anglais, - Facts%20about%20AIDS%20and%20Aboriginal%20Peoples
Fiche 92, Français
Fiche 92, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 92, La vedette principale, Français
- Les autochtones et le SIDA
1, fiche 92, Français, Les%20autochtones%20et%20le%20SIDA
correct, Canada
Fiche 92, Les abréviations, Français
Fiche 92, Les synonymes, Français
Fiche 92, Justifications, Français
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
Santé et Bien-être social Canada. 2, fiche 92, Français, - Les%20autochtones%20et%20le%20SIDA
Fiche 92, Espagnol
Fiche 92, Justifications, Espagnol
Fiche 93 - données d’organisme interne 1993-10-08
Fiche 93, Anglais
Fiche 93, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 93, La vedette principale, Anglais
- Appointment of Aboriginal Peoples Exclusion Approval Order, 1992
1, fiche 93, Anglais, Appointment%20of%20Aboriginal%20Peoples%20Exclusion%20Approval%20Order%2C%201992
correct
Fiche 93, Les abréviations, Anglais
Fiche 93, Les synonymes, Anglais
Fiche 93, Justifications, Anglais
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
Public Service Employment Act, revocation on August 4, 1993 1, fiche 93, Anglais, - Appointment%20of%20Aboriginal%20Peoples%20Exclusion%20Approval%20Order%2C%201992
Fiche 93, Français
Fiche 93, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 93, La vedette principale, Français
- Décret de 1992 approuvant l'exemption des nominations d'autochtones
1, fiche 93, Français, D%C3%A9cret%20de%201992%20approuvant%20l%27exemption%20des%20nominations%20d%27autochtones
correct
Fiche 93, Les abréviations, Français
Fiche 93, Les synonymes, Français
Fiche 93, Justifications, Français
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
Loi sur l'emploi dans la fonction publique, abrogation le 4 août 1993 1, fiche 93, Français, - D%C3%A9cret%20de%201992%20approuvant%20l%27exemption%20des%20nominations%20d%27autochtones
Fiche 93, Espagnol
Fiche 93, Justifications, Espagnol
Fiche 94 - données d’organisme interne 1993-08-31
Fiche 94, Anglais
Fiche 94, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 94, La vedette principale, Anglais
- Aboriginal peoples in urban centres
1, fiche 94, Anglais, Aboriginal%20peoples%20in%20urban%20centres
correct, Canada
Fiche 94, Les abréviations, Anglais
Fiche 94, Les synonymes, Anglais
Fiche 94, Justifications, Anglais
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
Report of the National Round Table on Aboriginal Urban Issues, Royal Commission on Aboriginal Peoples, 1993. 2, fiche 94, Anglais, - Aboriginal%20peoples%20in%20urban%20centres
Fiche 94, Français
Fiche 94, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 94, La vedette principale, Français
- Les peuples autochtones vivant en milieu urbain
1, fiche 94, Français, Les%20peuples%20autochtones%20vivant%20en%20milieu%20urbain
correct, Canada
Fiche 94, Les abréviations, Français
Fiche 94, Les synonymes, Français
Fiche 94, Justifications, Français
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
Rapport de la Table ronde nationale sur les préoccupations des populations urbaines autochtones, Commission royale sur les peuples autochtones, 1993. 2, fiche 94, Français, - Les%20peuples%20autochtones%20vivant%20en%20milieu%20urbain
Fiche 94, Espagnol
Fiche 94, Justifications, Espagnol
Fiche 95 - données d’organisme interne 1993-08-31
Fiche 95, Anglais
Fiche 95, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 95, La vedette principale, Anglais
- Aboriginal peoples and the justice system
1, fiche 95, Anglais, Aboriginal%20peoples%20and%20the%20justice%20system
correct, Canada
Fiche 95, Les abréviations, Anglais
Fiche 95, Les synonymes, Anglais
Fiche 95, Justifications, Anglais
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
Report of the National Round Table on Aboriginal Justice Issues, Royal Commission on Aboriginal Peoples, 1993. 2, fiche 95, Anglais, - Aboriginal%20peoples%20and%20the%20justice%20system
Fiche 95, Français
Fiche 95, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 95, La vedette principale, Français
- Les peuples autochtones et la justice
1, fiche 95, Français, Les%20peuples%20autochtones%20et%20la%20justice
correct, Canada
Fiche 95, Les abréviations, Français
Fiche 95, Les synonymes, Français
Fiche 95, Justifications, Français
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
Rapport de la Table ronde nationale sur les questions judiciaires, Commission royale sur les peuples autochtones, 1993. 2, fiche 95, Français, - Les%20peuples%20autochtones%20et%20la%20justice
Fiche 95, Espagnol
Fiche 95, Justifications, Espagnol
Fiche 96 - données d’organisme interne 1993-07-29
Fiche 96, Anglais
Fiche 96, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 96, La vedette principale, Anglais
- Appointment of Aboriginal Peoples Exclusion Approval Order, 1990
1, fiche 96, Anglais, Appointment%20of%20Aboriginal%20Peoples%20Exclusion%20Approval%20Order%2C%201990
correct
Fiche 96, Les abréviations, Anglais
Fiche 96, Les synonymes, Anglais
Fiche 96, Justifications, Anglais
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
Public Service Employment Act 1, fiche 96, Anglais, - Appointment%20of%20Aboriginal%20Peoples%20Exclusion%20Approval%20Order%2C%201990
Fiche 96, Français
Fiche 96, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 96, La vedette principale, Français
- Décret de 1990 approuvant l'exemption des nominations d'autochtones
1, fiche 96, Français, D%C3%A9cret%20de%201990%20approuvant%20l%27exemption%20des%20nominations%20d%27autochtones
correct
Fiche 96, Les abréviations, Français
Fiche 96, Les synonymes, Français
Fiche 96, Justifications, Français
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
Loi sur l'emploi dans la fonction publique 1, fiche 96, Français, - D%C3%A9cret%20de%201990%20approuvant%20l%27exemption%20des%20nominations%20d%27autochtones
Fiche 96, Espagnol
Fiche 96, Justifications, Espagnol
Fiche 97 - données d’organisme interne 1993-07-21
Fiche 97, Anglais
Fiche 97, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 97, La vedette principale, Anglais
- Order Designating the Royal Commission on Aboriginal Peoples as a Department and the Prime Minister as Appropriate Minister
1, fiche 97, Anglais, Order%20Designating%20the%20Royal%20Commission%20on%20Aboriginal%20Peoples%20as%20a%20Department%20and%20the%20Prime%20Minister%20as%20Appropriate%20Minister
correct
Fiche 97, Les abréviations, Anglais
Fiche 97, Les synonymes, Anglais
Fiche 97, Justifications, Anglais
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
Financial Administration Act 1, fiche 97, Anglais, - Order%20Designating%20the%20Royal%20Commission%20on%20Aboriginal%20Peoples%20as%20a%20Department%20and%20the%20Prime%20Minister%20as%20Appropriate%20Minister
Fiche 97, Français
Fiche 97, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 97, La vedette principale, Français
- Décret désignant la Commission royale sur les peuples autochtones comme ministère et le premier ministre comme ministre compétent
1, fiche 97, Français, D%C3%A9cret%20d%C3%A9signant%20la%20Commission%20royale%20sur%20les%20peuples%20autochtones%20comme%20minist%C3%A8re%20et%20le%20premier%20ministre%20comme%20ministre%20comp%C3%A9tent
correct
Fiche 97, Les abréviations, Français
Fiche 97, Les synonymes, Français
Fiche 97, Justifications, Français
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
Loi sur la gestion des finances publiques 1, fiche 97, Français, - D%C3%A9cret%20d%C3%A9signant%20la%20Commission%20royale%20sur%20les%20peuples%20autochtones%20comme%20minist%C3%A8re%20et%20le%20premier%20ministre%20comme%20ministre%20comp%C3%A9tent
Fiche 97, Espagnol
Fiche 97, Justifications, Espagnol
Fiche 98 - données d’organisme interne 1993-06-10
Fiche 98, Anglais
Fiche 98, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 98, La vedette principale, Anglais
- Appointment of Aboriginal Peoples Exclusion Approval Order, 1992
1, fiche 98, Anglais, Appointment%20of%20Aboriginal%20Peoples%20Exclusion%20Approval%20Order%2C%201992
correct
Fiche 98, Les abréviations, Anglais
Fiche 98, Les synonymes, Anglais
Fiche 98, Justifications, Anglais
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
Public Service Employment Act 1, fiche 98, Anglais, - Appointment%20of%20Aboriginal%20Peoples%20Exclusion%20Approval%20Order%2C%201992
Fiche 98, Français
Fiche 98, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 98, La vedette principale, Français
- Décret de 1992 approuvant l'exemption des nominations d'autochtones
1, fiche 98, Français, D%C3%A9cret%20de%201992%20approuvant%20l%27exemption%20des%20nominations%20d%27autochtones
correct
Fiche 98, Les abréviations, Français
Fiche 98, Les synonymes, Français
Fiche 98, Justifications, Français
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
Loi sur l'emploi dans la fonction publique 1, fiche 98, Français, - D%C3%A9cret%20de%201992%20approuvant%20l%27exemption%20des%20nominations%20d%27autochtones
Fiche 98, Espagnol
Fiche 98, Justifications, Espagnol
Fiche 99 - données d’organisme interne 1993-04-30
Fiche 99, Anglais
Fiche 99, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 99, La vedette principale, Anglais
- Appointment of aboriginal peoples exclusion approval order, 1992
1, fiche 99, Anglais, Appointment%20of%20aboriginal%20peoples%20exclusion%20approval%20order%2C%201992
correct, Canada
Fiche 99, Les abréviations, Anglais
Fiche 99, Les synonymes, Anglais
Fiche 99, Justifications, Anglais
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
S-I 92-103. 2, fiche 99, Anglais, - Appointment%20of%20aboriginal%20peoples%20exclusion%20approval%20order%2C%201992
Fiche 99, Français
Fiche 99, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 99, La vedette principale, Français
- Décret de 1992 approuvant l'exemption des nominations d'autochtones
1, fiche 99, Français, D%C3%A9cret%20de%201992%20approuvant%20l%27exemption%20des%20nominations%20d%27autochtones
correct, Canada
Fiche 99, Les abréviations, Français
Fiche 99, Les synonymes, Français
Fiche 99, Justifications, Français
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
Fiche 99, Espagnol
Fiche 99, Justifications, Espagnol
Fiche 100 - données d’organisme interne 1993-04-30
Fiche 100, Anglais
Fiche 100, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 100, La vedette principale, Anglais
- Aboriginal peoples and electoral reform in Canada
1, fiche 100, Anglais, Aboriginal%20peoples%20and%20electoral%20reform%20in%20Canada
correct
Fiche 100, Les abréviations, Anglais
Fiche 100, Les synonymes, Anglais
Fiche 100, Justifications, Anglais
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
Research studies, Royal Commission on Electoral Reform and Party Financing, Editor: Robert A. Milen, 1991. 2, fiche 100, Anglais, - Aboriginal%20peoples%20and%20electoral%20reform%20in%20Canada
Fiche 100, Français
Fiche 100, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 100, La vedette principale, Français
- Les peuples autochtones et la réforme électorale au Canada
1, fiche 100, Français, Les%20peuples%20autochtones%20et%20la%20r%C3%A9forme%20%C3%A9lectorale%20au%20Canada
correct
Fiche 100, Les abréviations, Français
Fiche 100, Les synonymes, Français
Fiche 100, Justifications, Français
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
Collection d'études, Commission royale sur la réforme électorale et le financement des partis. Sous la direction de Robert A. Millen, 1991. 2, fiche 100, Français, - Les%20peuples%20autochtones%20et%20la%20r%C3%A9forme%20%C3%A9lectorale%20au%20Canada
Fiche 100, Espagnol
Fiche 100, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


