TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

ABORIGINAL PEOPLES CANADA [11 fiches]

Fiche 1 2026-03-18

Anglais

Subject field(s)
  • Indigenous Peoples (General)
DEF

The distinct societies of First Nations, Inuit and Métis Peoples in Canada.

OBS

The adjectives "Indigenous" and "Aboriginal" should be capitalized when referring to Indigenous identity in the same way adjectives such as "English" or "French" are capitalized.

OBS

There is currently no official recommendation on the capitalization of the word "Peoples" when referring to this concept. However, according to authoritative sources, terms relating to Indigenous identities should be capitalized.

OBS

The plural is recommended to recognize the diversity of Indigenous Peoples.

OBS

Indigenous Peoples: In the singular, "Indigenous People" refers to one distinct Indigenous society. For example, Inuit are an Indigenous People.

OBS

Native Peoples: Some Indigenous Peoples in Canada may choose to refer to themselves as "Native Peoples"; however, the use of this term by non-Indigenous people is seen as derogatory.

OBS

aboriginal peoples of Canada: designation used in section 35 of the Constitution Act, 1982.

Français

Domaine(s)
  • Peuples Autochtones (Généralités)
DEF

Les sociétés distinctes des Premières Nations, des Inuit et des Métis au Canada.

OBS

L'emploi du pluriel est recommandé pour reconnaître la diversité des peuples autochtones.

OBS

peuples autochtones : Au singulier, «peuple autochtone» désigne une société autochtone distincte. Par exemple, les Inuit sont un peuple autochtone.

OBS

Autochtones : Selon le contexte, la désignation «Autochtones» peut faire référence à un groupe composé des Premières Nations, des Inuit ou des Métis. Il convient de toujours mettre la majuscule à cette désignation quand elle est utilisée comme nom.

OBS

Autochtones : Ne pas confondre avec un ensemble des personnes qui s'identifient en tant qu'Autochtones.

OBS

peuples autochtones du Canada : désignation employée à l'article 35 de la Loi constitutionnelle de 1982.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Pueblos indígenas (Generalidades)
OBS

En el contexto canadiense, el término "aborigen" incluye a los indígenas, a los inuits y a los métis.

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2020-05-29

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
  • Aboriginal Law
OBS

APCAR: This abbreviation is used but is not official.

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
  • Droit autochtone
OBS

RAAFPAC : Bien que cette abréviation soit utilisée, elle n'est pas officielle.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 - données d’organisme externe 2018-12-07

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)

Français

Domaine(s)
  • Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2012-07-10

Anglais

Subject field(s)
  • Administration (Indigenous Peoples)
  • Labour and Employment
  • Aboriginal Law
OBS

VAC: Veterans Affairs Canada.

Terme(s)-clé(s)
  • retention of Aboriginal peoples within Veterans Affairs Canada

Français

Domaine(s)
  • Administration (Peuples Autochtones)
  • Travail et emploi
  • Droit autochtone
OBS

ACC : Anciens Combattants Canada.

Terme(s)-clé(s)
  • maintien en poste des employés autochtones à Anciens Combattants Canada

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2012-07-05

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
  • Indigenous Arts and Culture
  • Aboriginal Law

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
  • Arts et culture autochtones
  • Droit autochtone
OBS

Projet de Loi C-244

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2008-09-15

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Aboriginal Law
OBS

Ottawa: National Archives of Canada, 1997.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Droit autochtone
OBS

Ottawa : Archives nationales du Canada, 1997.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2007-07-04

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Aboriginal Law
  • Small Arms

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Droit autochtone
  • Armes légères

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2004-11-16

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Periodicals
  • Aboriginal Law
  • Language
OBS

Indian and Northern Affairs Canada, Ottawa, 2003.

Français

Domaine(s)
  • Titres de périodiques
  • Droit autochtone
  • Linguistique
OBS

Affaires indiennes et du Nord Canada, Ottawa, 2003.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 1993-04-30

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
OBS

Research studies, Royal Commission on Electoral Reform and Party Financing, Editor: Robert A. Milen, 1991.

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
OBS

Collection d'études, Commission royale sur la réforme électorale et le financement des partis. Sous la direction de Robert A. Millen, 1991.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 1991-06-07

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Laws and Regulations
  • Aboriginal Law

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements
  • Droit autochtone
OBS

Renseignement retrouvé dans DOBIS.

OBS

Conférence fédérale-provinciale des Premiers ministres sur les questions constitutionnelles intéressant les autochtones, 1984: Ottawa.

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 1987-01-05

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
OBS

Background paper no. 6 of the Aboriginal peoples and constitutional reform. Project of the Institute of Intergovernmental Relations at Queen's University. Author: Bryan Schwartz, c1985.

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
OBS

Renseignement obtenu de l'Institut à Kingston.

Espagnol

Conserver la fiche 11

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :