TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

ABORIGINE [2 fiches]

Fiche 1 - données d’organisme externe 2020-02-07

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
DEF

A member of any of the indigenous peoples of Australia.

OBS

Often capitalized.

Français

Domaine(s)
  • Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
OBS

Se dit en particulier des ethnies autochtones de l'Australie.

OBS

On met une majuscule au terme «Aborigène» lorsque celui-ci désigne un autochtone de l'Australie. Dans le syntame «aborigènes d'Australie», il est conseillé d'écrire «aborigènes» avec une minuscule pour éviter le pléonasme (les Aborigènes étant forcément d'Australie).

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2001-04-04

Anglais

Subject field(s)
  • General Vocabulary
  • Phraseology
OBS

From the origin. Derivation of the word "aborigine", applied to one thought to be an inhabitant of a country "ab origine".

Terme(s)-clé(s)
  • aborigine

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire général
  • Phraséologie
Terme(s)-clé(s)
  • aborigène

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :