TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
ABRASIVENESS [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2000-08-23
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Lubrication Technology
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- abrasiveness
1, fiche 1, Anglais, abrasiveness
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Tribologie
Fiche 1, La vedette principale, Français
- abrasivité
1, fiche 1, Français, abrasivit%C3%A9
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Faculté d'usure d'un outil par frottement. 1, fiche 1, Français, - abrasivit%C3%A9
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Elle se mesure fréquemment en perte de poids d'un outil après frottement à sec sur une roche (test LCPC) ou par la largeur du méplat d'un outil après frottement à sec sur une roche (test Cerchar). Dans l'industrie des charbonnages, utilisé pour désigner l'aptitude à subir l'abrasion (impropre). 1, fiche 1, Français, - abrasivit%C3%A9
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1998-07-24
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Lithography, Offset Printing and Collotype
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- paper abrasiveness 1, fiche 2, Anglais, paper%20abrasiveness
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
The degree to which the paper surface can wear out the plate image. 1, fiche 2, Anglais, - paper%20abrasiveness
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Lithographie, offset et phototypie
Fiche 2, La vedette principale, Français
- abrasivité du papier
1, fiche 2, Français, abrasivit%C3%A9%20du%20papier
proposition, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1998-07-24
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Inks and Colour Reproduction (Graphic Arts)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- ink abrasiveness 1, fiche 3, Anglais, ink%20abrasiveness
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
The degree to which pigments in the ink can wear out the image on the printing plate. 1, fiche 3, Anglais, - ink%20abrasiveness
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Encres et couleurs (Industrie graphique)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- abrasivité de l'encre
1, fiche 3, Français, abrasivit%C3%A9%20de%20l%27encre
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Propriété des pigments d'une encre d'user la partie image d'une plaque d'impression. 2, fiche 3, Français, - abrasivit%C3%A9%20de%20l%27encre
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


