TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
ABSA [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2003-09-17
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Ovens, Furnaces and Boilers (Heating)
- Energy Transformation
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Alberta Boilers Safety Association
1, fiche 1, Anglais, Alberta%20Boilers%20Safety%20Association
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- ABSA 1, fiche 1, Anglais, ABSA
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
ABSA is the organization responsible for the administration and delivery of safety programs related to boilers and pressure vessels in Alberta. 1, fiche 1, Anglais, - Alberta%20Boilers%20Safety%20Association
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Fours et chaudières (Chauffage)
- Transformation de l'énergie
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Alberta Boilers Safety Association
1, fiche 1, Français, Alberta%20Boilers%20Safety%20Association
correct
Fiche 1, Les abréviations, Français
- ABSA 1, fiche 1, Français, ABSA
correct
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1999-03-12
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Aboriginal Law
- Government Contracts
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Aboriginal Set-Aside Program 1, fiche 2, Anglais, Aboriginal%20Set%2DAside%20Program
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- Aboriginal Business Set-Aside Program 1, fiche 2, Anglais, Aboriginal%20Business%20Set%2DAside%20Program
- Aboriginal Business Set-Aside 3, fiche 2, Anglais, Aboriginal%20Business%20Set%2DAside
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- Aboriginal Set Aside Program
- Aboriginal Business Set Aside Program
- Aboriginal Business Set Aside
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Droit autochtone
- Marchés publics
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Programme des marchés réservés aux entreprises autochtones
1, fiche 2, Français, Programme%20des%20march%C3%A9s%20r%C3%A9serv%C3%A9s%20aux%20entreprises%20autochtones
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
- PMREA 2, fiche 2, Français, PMREA
nom masculin
Fiche 2, Les synonymes, Français
- Marchés réservés aux entreprises autochtones 3, fiche 2, Français, March%C3%A9s%20r%C3%A9serv%C3%A9s%20aux%20entreprises%20autochtones
nom masculin
- MREA 1, fiche 2, Français, MREA
non officiel, nom masculin
- MREA 1, fiche 2, Français, MREA
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Service des approvisionnements, TPSGC [Travaux Publics et Services gouvernementaux Canada], Partie III du Budget des dépenses de 1996-1997. 1, fiche 2, Français, - Programme%20des%20march%C3%A9s%20r%C3%A9serv%C3%A9s%20aux%20entreprises%20autochtones
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


