TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
ABUSE PROTOCOL [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2005-01-27
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Psychology (General)
- Social Problems
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Senior Abuse-An Education Program and Response Protocol Model for Police Officers
1, fiche 1, Anglais, Senior%20Abuse%2DAn%20Education%20Program%20and%20Response%20Protocol%20Model%20for%20Police%20Officers
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
This project was developed by Queenway - Carleton Hospital and Nepean Police Service with the support of Solicitor General Canada and Health Canada. 1, fiche 1, Anglais, - Senior%20Abuse%2DAn%20Education%20Program%20and%20Response%20Protocol%20Model%20for%20Police%20Officers
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Psychologie (Généralités)
- Problèmes sociaux
Fiche 1, La vedette principale, Français
- La maltraitance des personnes âgées : cours et protocole d'intervention à l'intention des policiers
1, fiche 1, Français, La%20maltraitance%20des%20personnes%20%C3%A2g%C3%A9es%20%3A%20cours%20et%20protocole%20d%27intervention%20%C3%A0%20l%27intention%20des%20policiers
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Renseignement retrouvé dans le «Catalogue de la Bibliothèque de Santé Canada». 1, fiche 1, Français, - La%20maltraitance%20des%20personnes%20%C3%A2g%C3%A9es%20%3A%20cours%20et%20protocole%20d%27intervention%20%C3%A0%20l%27intention%20des%20policiers
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2004-01-08
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
- Drugs and Drug Addiction
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Alcohol Abuse Protocol 1, fiche 2, Anglais, Alcohol%20Abuse%20Protocol
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
- Drogues et toxicomanie
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Protocole relatif à l'abus de l'alcool
1, fiche 2, Français, Protocole%20relatif%20%C3%A0%20l%27abus%20de%20l%27alcool
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1995-10-01
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Sociology of Old Age
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Elder Abuse Protocol and Intervention Guide 1, fiche 3, Anglais, Elder%20Abuse%20Protocol%20and%20Intervention%20Guide
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Sociologie de la vieillesse
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Personnes âgées victimes d'abus et de négligence - Protocole et guide d'intervention 1, fiche 3, Français, Personnes%20%C3%A2g%C3%A9es%20victimes%20d%27abus%20et%20de%20n%C3%A9gligence%20%2D%20Protocole%20et%20guide%20d%27intervention
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Publication du CLSC, Montréal, 1994. 1, fiche 3, Français, - Personnes%20%C3%A2g%C3%A9es%20victimes%20d%27abus%20et%20de%20n%C3%A9gligence%20%2D%20Protocole%20et%20guide%20d%27intervention
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1994-08-12
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Social Organization
- Social Policy (General)
- Sociology of the Family
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- abuse protocol
1, fiche 4, Anglais, abuse%20protocol
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
protocol: The procedures to be followed where two or more agencies, institutions or departments are involved and interdisciplinary or inter jurisdictional relationships must be managed. 2, fiche 4, Anglais, - abuse%20protocol
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Organisation sociale
- Politiques sociales (Généralités)
- Sociologie de la famille
Fiche 4, La vedette principale, Français
- protocole pour les cas d'agression
1, fiche 4, Français, protocole%20pour%20les%20cas%20d%27agression
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- charte d'intervention en cas d'agression 2, fiche 4, Français, charte%20d%27intervention%20en%20cas%20d%27agression
correct, nom féminin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
protocole : Ensemble des règles, usages et pratiques que les organismes observent dans leurs rapports ou activités communs. 1, fiche 4, Français, - protocole%20pour%20les%20cas%20d%27agression
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


