TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

AGILE PROCUREMENT PROCESS [1 fiche]

Fiche 1 2024-04-05

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Government Programs (Canadian)
  • Government Contracts
OBS

SSC's [Shared Services Canada's] Agile Procurement Process 3.0, leveraging Canada's Digital Marketplace, revamps traditional procurement and collaborates with industry to solve government challenges, while providing greater access to domestic innovation.

Terme(s)-clé(s)
  • Agile Procurement Process
  • APP

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Marchés publics
OBS

Services partagés Canada lance le processus d'approvisionnement agile 3.0. Services partagés Canada (SPC) a mis au point une nouvelle approche simplifiée d'approvisionnement en technologie de l'information (TI). Le processus d'approvisionnement agile 3.0 (PAA 3.0) permet aux entreprises de toutes tailles de faire concurrence pour obtenir des contrats du gouvernement du Canada.

Terme(s)-clé(s)
  • processus d'approvisionnement agile
  • PAA

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :