TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
AGREEMENT IMPORTATION EDUCATIONAL SCIENTIFIC CULTURAL MATERIALS [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2002-06-10
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Names of Special Years, Weeks, Days
- School Equipment
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Protocol to the Agreement on the Importation of Educational, Scientific and Cultural Materials
1, fiche 1, Anglais, Protocol%20to%20the%20Agreement%20on%20the%20Importation%20of%20Educational%2C%20Scientific%20and%20Cultural%20Materials
correct, international
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
- Matériel et équipement scolaires
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Protocole à l'Accord pour l'importation d'objets de caractère éducatif scientifique ou culturel
1, fiche 1, Français, Protocole%20%C3%A0%20l%27Accord%20pour%20l%27importation%20d%27objets%20de%20caract%C3%A8re%20%C3%A9ducatif%20scientifique%20ou%20culturel
correct, nom masculin, international
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Designaciones de años, semanas y días especiales
- Material y equipo escolar
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- Protocolo del Acuerdo para la Importación de Objetos de Carácter Educativo, Científico o Cultural
1, fiche 1, Espagnol, Protocolo%20del%20Acuerdo%20para%20la%20Importaci%C3%B3n%20de%20Objetos%20de%20Car%C3%A1cter%20Educativo%2C%20Cient%C3%ADfico%20o%20Cultural
correct, nom masculin, international
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1997-11-11
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Meetings
- Education
- Sciences - General
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Meeting of Technical and Legal Experts to Prepare a Draft Protocol to the Agreement on the Importation of Educational, Scientific and Cultural Materials 1, fiche 2, Anglais, Meeting%20of%20Technical%20and%20Legal%20Experts%20to%20Prepare%20a%20Draft%20Protocol%20to%20the%20Agreement%20on%20the%20Importation%20of%20Educational%2C%20Scientific%20and%20Cultural%20Materials
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Algiers; 9 - 11 December 1975. 1, fiche 2, Anglais, - Meeting%20of%20Technical%20and%20Legal%20Experts%20to%20Prepare%20a%20Draft%20Protocol%20to%20the%20Agreement%20on%20the%20Importation%20of%20Educational%2C%20Scientific%20and%20Cultural%20Materials
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Réunions
- Pédagogie
- Sciences - Généralités
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Réunion des techniciens et des juristes en vue de préparer un projet de protocole relatif à l'Accord pour l'importation d'objets de caractère éducatif, scientifique et culturel
1, fiche 2, Français, R%C3%A9union%20des%20techniciens%20et%20des%20juristes%20en%20vue%20de%20pr%C3%A9parer%20un%20projet%20de%20protocole%20relatif%20%C3%A0%20l%27Accord%20pour%20l%27importation%20d%27objets%20de%20caract%C3%A8re%20%C3%A9ducatif%2C%20scientifique%20et%20culturel
nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Reuniones
- Pedagogía
- Ciencias - Generalidades
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- Reunión de Técnicos y Juristas Convocada para Preparar un Proyecto de Protocolo Anexo al Acuerdo sobre la Importación de Objetos de Carácter Educativo, Científico y Cultural
1, fiche 2, Espagnol, Reuni%C3%B3n%20de%20T%C3%A9cnicos%20y%20Juristas%20Convocada%20para%20Preparar%20un%20Proyecto%20de%20Protocolo%20Anexo%20al%20Acuerdo%20sobre%20la%20Importaci%C3%B3n%20de%20Objetos%20de%20Car%C3%A1cter%20Educativo%2C%20Cient%C3%ADfico%20y%20Cultural
nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1994-08-03
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Agreement on the importation of educational, scientific and cultural materials
1, fiche 3, Anglais, Agreement%20on%20the%20importation%20of%20educational%2C%20scientific%20and%20cultural%20materials
correct, international
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- Florence Agreement 2, fiche 3, Anglais, Florence%20Agreement
correct, international
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Accord pour l'importation d'objets de caractère éducatif, scientifique ou culturel
1, fiche 3, Français, Accord%20pour%20l%27importation%20d%27objets%20de%20caract%C3%A8re%20%C3%A9ducatif%2C%20scientifique%20ou%20culturel
correct, international
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Títulos de documentos y obras
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- Acuerdo para la importación de objetos de carácter educativo, científico o cultural
1, fiche 3, Espagnol, Acuerdo%20para%20la%20importaci%C3%B3n%20de%20objetos%20de%20car%C3%A1cter%20educativo%2C%20cient%C3%ADfico%20o%20cultural
correct, international
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
- Acuerdo de Florencia 1, fiche 3, Espagnol, Acuerdo%20de%20Florencia
correct, international
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


