TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
AID INFORMATION SYSTEM [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 1994-03-23
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- International Food Aid Information System
1, fiche 1, Anglais, International%20Food%20Aid%20Information%20System
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- INTERFAIS 1, fiche 1, Anglais, INTERFAIS
correct, international
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- African Task Force Information System 1, fiche 1, Anglais, African%20Task%20Force%20Information%20System
ancienne désignation, correct
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 1, La vedette principale, Français
- International Food Aid Information System
1, fiche 1, Français, International%20Food%20Aid%20Information%20System
correct
Fiche 1, Les abréviations, Français
- INTERFAIS 1, fiche 1, Français, INTERFAIS
correct, international
Fiche 1, Les synonymes, Français
- African Task Force Information System 1, fiche 1, Français, African%20Task%20Force%20Information%20System
ancienne désignation, correct
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1991-04-11
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- System Names
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Aid Information System
1, fiche 2, Anglais, Aid%20Information%20System
correct, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- AIDIS 2, fiche 2, Anglais, AIDIS
correct, Canada
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Canadian International Development Agency. 1, fiche 2, Anglais, - Aid%20Information%20System
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Noms de systèmes
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Système d'information sur l'aide
1, fiche 2, Français, Syst%C3%A8me%20d%27information%20sur%20l%27aide
correct, nom masculin, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Français
- SIAIDE 2, fiche 2, Français, SIAIDE
correct, Canada
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Budget des dépenses, partie III, Agence canadienne de développement international. 1, fiche 2, Français, - Syst%C3%A8me%20d%27information%20sur%20l%27aide
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1991-03-01
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- System Names
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Food aid information system 1, fiche 3, Anglais, Food%20aid%20information%20system
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Noms de systèmes
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Système informatisé sur l'aide alimentaire
1, fiche 3, Français, Syst%C3%A8me%20informatis%C3%A9%20sur%20l%27aide%20alimentaire
proposition
Fiche 3, Les abréviations, Français
- SIAA 1, fiche 3, Français, SIAA
proposition
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


