TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

AIDS WATERWAYS [3 fiches]

Fiche 1 2001-04-26

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Marine and River Navigation Aids
OBS

Transport Canada.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Aides à la navigation fluviale et maritime
OBS

Garde côtière canadienne.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1997-05-30

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
OBS

Canadian Coast Guard, Transport Canada.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
OBS

Garde côtière canadienne, Transports Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1987-01-19

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Coast Guard
OBS

of the Canadian Coast Guard, 1972. In CAN-OLE Data Base.

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Garde côtière
OBS

de la Garde côtière canadienne, 1979. Informations dans la base de données CAN-OLE.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :