TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

AIN [12 fiches]

Fiche 1 2025-05-30

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies)
DZ-46
code de système de classement, voir observation
OBS

A province of Algeria.

OBS

DZ-46: code recognized by ISO.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s)
DZ-46
code de système de classement, voir observation
OBS

Province de l'Algérie.

OBS

DZ-46 : code reconnu par l'ISO.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es)
DZ-46
code de système de classement, voir observation
CONT

Provincia de Argelia.

OBS

DZ-46: código reconocido por ISO.

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2025-05-29

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies)
DZ-44
code de système de classement, voir observation
OBS

A province of Algeria.

OBS

DZ-44: code recognized by ISO.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s)
DZ-44
code de système de classement, voir observation
OBS

Province de l'Algérie.

OBS

DZ-44 : code reconnu par l'ISO.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es)
DZ-44
code de système de classement, voir observation
OBS

Vilayato o provincia del norte de Argelia.

OBS

DZ-44: código reconocido por ISO.

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2015-07-16

Anglais

Subject field(s)
  • Symptoms (Medicine)
  • Cancers and Oncology
  • Bowels
CONT

The most common precancerous condition of the anus is anal intraepithelial neoplasia (AIN).

Français

Domaine(s)
  • Symptômes (Médecine)
  • Cancers et oncologie
  • Intestins
CONT

La néoplasie intra-épithéliale anale (AIN) est l’état précancéreux de l’anus le plus courant.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2005-10-26

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Government Programs (Canadian)
  • Accounting

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Comptabilité

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2001-01-29

Anglais

Subject field(s)
  • Telephone Services
DEF

Services (jointly offered by Stentor and Bell Atlantic) which enable telephone companies to conceive, create, test and deploy new revenue-producing, customized services quickly and cost-effectively.

OBS

Terms usely used in the plural.

Français

Domaine(s)
  • Services téléphoniques
OBS

Terme plus souvent employé au pluriel.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1999-06-15

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Finance
OBS

Bank of Canada, Technical report number 83, by Brian O'Reilly, 1998, 74 pages.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Finances
OBS

Banque du Canada, rapport technique numéro 83, par Brian O'Reilly, 1998, 74 pages.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1997-05-28

Anglais

Subject field(s)
  • Informatics
  • Special-Language Phraseology

Français

Domaine(s)
  • Informatique
  • Phraséologie des langues de spécialité
OBS

Nom d'écran - système TPS [taxe sur les produits et services].

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 1995-11-29

Anglais

Subject field(s)
  • Special-Language Phraseology
  • Internet and Telematics
DEF

Acronym from Robert Heinlein's classic "The Moon is a Harsh Mistress", often invoked when balking at the poor quality of some piece of software, or at the signal-to-noise ratio of unmoderated USENET newsgroups.

CONT

(...) the purpose of this book (...) is to expound a constructive strategy of its own for coping with the environmental crisis. The fundamental principle on which this strategy is built may be expressed in a simple slogan - There Ain't No Such Thing As A Free Lunch - the "TANSTAAFL principle", for short.

Français

Domaine(s)
  • Phraséologie des langues de spécialité
  • Internet et télématique
OBS

Cette formule lapidaire correspond bien à l'idée exprimée par la vedette anglaise.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 1993-05-25

Anglais

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 1992-06-17

Anglais

Subject field(s)
  • Various Proper Names

Français

Domaine(s)
  • Appellations diverses
OBS

Renseignement et document obtenus du Service du personnel du Secrétariat d'État.

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 1992-01-01

Anglais

Subject field(s)
  • Translation (General)

Français

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)
OBS

Yogi Berra.

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 1991-05-06

Anglais

Subject field(s)
  • Telephone Facilities

Français

Domaine(s)
  • Installations (Téléphonie)

Espagnol

Conserver la fiche 12

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :