TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
AIR CURE [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2016-02-26
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Rubber
- Footwear and Shoe Repair
- Pulleys and Belts
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- dry heat cure
1, fiche 1, Anglais, dry%20heat%20cure
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- dry heat vulcanization 2, fiche 1, Anglais, dry%20heat%20vulcanization
correct
- hot air cure 3, fiche 1, Anglais, hot%20air%20cure
correct
- dry air cure 2, fiche 1, Anglais, dry%20air%20cure
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A method of curing, mainly used for footwear. The articles are placed in a double-walled vulcanizer, the heat for curing being obtained from steam circulating between the double walls. Steam does not therefore come in contact with the articles in the vulcanizer itself. 4, fiche 1, Anglais, - dry%20heat%20cure
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
... by choosing a suitable mixing, vulcanisation can be induced by exposing the compounded rubber to a hot atmosphere at ordinary pressure. The process is ... known as the "dry heat" method. 5, fiche 1, Anglais, - dry%20heat%20cure
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- dry heat vulcanisation
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Caoutchouc
- Chaussures et cordonnerie
- Poulies et courroies
Fiche 1, La vedette principale, Français
- vulcanisation à l'air chaud
1, fiche 1, Français, vulcanisation%20%C3%A0%20l%27air%20chaud
nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Caucho
- Calzado y zapatería
- Poleas y correas
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- vulcanización por aire caliente
1, fiche 1, Espagnol, vulcanizaci%C3%B3n%20por%20aire%20caliente
nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1996-02-05
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Rubber
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- air cure
1, fiche 2, Anglais, air%20cure
correct, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Term standardized by ISO. 2, fiche 2, Anglais, - air%20cure
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Caoutchouc
Fiche 2, La vedette principale, Français
- vulcanisation à l'air
1, fiche 2, Français, vulcanisation%20%C3%A0%20l%27air
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Terme normalisé par l'ISO. 2, fiche 2, Français, - vulcanisation%20%C3%A0%20l%27air
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Caucho
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- vulcanización al aire
1, fiche 2, Espagnol, vulcanizaci%C3%B3n%20al%20aire
nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1989-12-15
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Metal Bonding
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- air cure epoxy
1, fiche 3, Anglais, air%20cure%20epoxy
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Collage (Métal)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- époxy conservé à l'air
1, fiche 3, Français, %C3%A9poxy%20conserv%C3%A9%20%C3%A0%20l%27air
correct
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Termes tirés du Lexique de la section technique, par M. Thibodeau. 1, fiche 3, Français, - %C3%A9poxy%20conserv%C3%A9%20%C3%A0%20l%27air
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


