TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

AIR RACE [3 fiches]

Fiche 1 1997-07-29

Anglais

Subject field(s)
  • Air Transport
Terme(s)-clé(s)
  • low level air race

Français

Domaine(s)
  • Transport aérien
OBS

Source(s) : Manuel de terminologie, Tribunal de l'aviation civile; Ordonnance sur la navigabilité aérienne, vol. V, 30.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1997-01-01

Anglais

Subject field(s)
  • Various Proper Names
  • Air Transport

Français

Domaine(s)
  • Appellations diverses
  • Transport aérien

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1983-02-10

Anglais

Subject field(s)
  • Aircraft Piloting and Navigation
OBS

a NOTAM shall be originated and issued whenever the following information is of direct operational significance: (...) air displays [and] air races (...)

Français

Domaine(s)
  • Pilotage et navigation aérienne
OBS

un NOTAM sera établi et émis toutes les fois que les informations ci-après présenteront un intérêt direct pour l'exploitation: (...) [les) manifestations aériennes [et les] courses aériennes (...)

Espagnol

Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :