TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
AIR WING [35 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Units (Reserve, Armed Forces)
- Military (General)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Air Reserve Wing Headquarters
1, fiche 1, Anglais, Air%20Reserve%20Wing%20Headquarters
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- ARWHQ 1, fiche 1, Anglais, ARWHQ
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Unités (réserve, Forces armées)
- Militaire (Généralités)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Quartier général de l'Escadre de la Réserve aérienne
1, fiche 1, Français, Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20de%20l%27Escadre%20de%20la%20R%C3%A9serve%20a%C3%A9rienne
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- QG ERERA 1, fiche 1, Français, QG%20ERERA
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2025-12-09
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Counter-Measures (Military operations)
- Tactical Operations (Air Forces)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- rotary-wing air intercept
1, fiche 2, Anglais, rotary%2Dwing%20air%20intercept
correct, nom, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- RWAI 1, fiche 2, Anglais, RWAI
correct, nom, uniformisé
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- rotary wing air intercept 1, fiche 2, Anglais, rotary%20wing%20air%20intercept
correct, nom, uniformisé
- RWAI 1, fiche 2, Anglais, RWAI
correct, nom, uniformisé
- RWAI 1, fiche 2, Anglais, RWAI
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
rotary-wing air intercept; rotary wing air intercept; RWAI: designations officially approved by the Joint Terminology Panel. 2, fiche 2, Anglais, - rotary%2Dwing%20air%20intercept
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Contre-mesures (Opérations militaires)
- Opérations tactiques (Forces aériennes)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- interception aérienne par aéronef à voilure tournante
1, fiche 2, Français, interception%20a%C3%A9rienne%20par%20a%C3%A9ronef%20%C3%A0%20voilure%20tournante
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
- IAAVT 1, fiche 2, Français, IAAVT
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
interception aérienne par aéronef à voilure tournante; IAAVT : désignations uniformisées par le Groupe d'experts en terminologie interarmées. 2, fiche 2, Français, - interception%20a%C3%A9rienne%20par%20a%C3%A9ronef%20%C3%A0%20voilure%20tournante
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2025-04-09
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Military Organization
- Tactical Operations (Air Forces)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- air expeditionary wing
1, fiche 3, Anglais, air%20expeditionary%20wing
correct, nom, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- AEW 1, fiche 3, Anglais, AEW
correct, nom, uniformisé
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
A deployable, task-tailored force normally comprised of a command element, one or more air detachments, an operations-support element, a mission-support element and a force-protection element. 2, fiche 3, Anglais, - air%20expeditionary%20wing
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
The AEW is reserved for open hostilities with a peer enemy and only established for large scale conventional operations. 2, fiche 3, Anglais, - air%20expeditionary%20wing
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
air expeditionary wing; AEW: designations and definition officially approved by the Joint Terminology Panel; designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 3, Anglais, - air%20expeditionary%20wing
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Opérations tactiques (Forces aériennes)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- escadre expéditionnaire aérienne
1, fiche 3, Français, escadre%20exp%C3%A9ditionnaire%20a%C3%A9rienne
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
- EEA 1, fiche 3, Français, EEA
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Force adaptée à une tâche et déployable, comportant un élément de commandement, un ou plusieurs détachements aériens, un élément de soutien des opérations, un élément de soutien de mission et un élément de protection de la force. 2, fiche 3, Français, - escadre%20exp%C3%A9ditionnaire%20a%C3%A9rienne
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
L'EFA est mise sur pied seulement en situation d'hostilité ouverte, en présence d'un ennemi à force égale et pour des opérations conventionnelles d'envergure. 2, fiche 3, Français, - escadre%20exp%C3%A9ditionnaire%20a%C3%A9rienne
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
escadre expéditionnaire aérienne; EEA : désignations et définition uniformisées par le Groupe d'experts en terminologie interarmées; désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 3, fiche 3, Français, - escadre%20exp%C3%A9ditionnaire%20a%C3%A9rienne
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2025-01-29
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Air Forces
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- 1 Air Reserve Wing Headquarters
1, fiche 4, Anglais, 1%20Air%20Reserve%20Wing%20Headquarters
correct, nom, Canada
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
- 1 ARWHQ 2, fiche 4, Anglais, 1%20ARWHQ
correct, Canada
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Forces aériennes
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Quartier général de la 1re Escadre de la Réserve aérienne
1, fiche 4, Français, Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20de%20la%201re%20Escadre%20de%20la%20R%C3%A9serve%20a%C3%A9rienne
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- QG 1 Ere RA 2, fiche 4, Français, QG%201%20Ere%20RA
correct, nom masculin, Canada
- QG 1 ERERA 1, fiche 4, Français, QG%201%20ERERA
voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Quartier général de la 1re Escadre de la Réserve aérienne : s'écrit Quartier général de la 1re Escadre de la Réserve aérienne. 2, fiche 4, Français, - Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20de%20la%201re%20Escadre%20de%20la%20R%C3%A9serve%20a%C3%A9rienne
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
QG 1 ERERA : Cette forme abrégée ne respecte pas les formes en usage dans le Manuel des abréviations du ministère de la Défense nationale et des Forces armées canadiennes. 2, fiche 4, Français, - Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20de%20la%201re%20Escadre%20de%20la%20R%C3%A9serve%20a%C3%A9rienne
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- Quartier général de la 1 Escadre de la Réserve aérienne
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Denominaciones militares varias
- Fuerzas aéreas
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- Cuartel General de la 1a Escuadra de la Reserva Aérea
1, fiche 4, Espagnol, Cuartel%20General%20de%20la%201a%20Escuadra%20de%20la%20Reserva%20A%C3%A9rea
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- Cuartel General de la 1 Escuadra de la Reserva Aérea
Fiche 5 - données d’organisme interne 2025-01-29
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Units (Reserve, Armed Forces)
- Air Forces
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- 1 Air Reserve Wing
1, fiche 5, Anglais, 1%20Air%20Reserve%20Wing
correct, nom, Canada
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- 1 ARW 2, fiche 5, Anglais, 1%20ARW
correct, Canada
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- 1st Air Reserve Wing
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Unités (réserve, Forces armées)
- Forces aériennes
Fiche 5, La vedette principale, Français
- 1re Escadre de la Réserve aérienne
1, fiche 5, Français, 1re%20Escadre%20de%20la%20R%C3%A9serve%20a%C3%A9rienne
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 5, Les abréviations, Français
- 1 ERERA 2, fiche 5, Français, 1%20ERERA
voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 5, Les synonymes, Français
- 1 Ere RA 3, fiche 5, Français, 1%20Ere%20RA
correct, nom féminin, Canada
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
1re Escadre de la Réserve aérienne : s'écrit 1re Escadre de la Réserve aérienne. 4, fiche 5, Français, - 1re%20Escadre%20de%20la%20R%C3%A9serve%20a%C3%A9rienne
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
1 ERERA : Cette forme abrégée ne respecte pas les formes en usage dans le Manuel des abréviations du ministère de la Défense nationale et des Forces armées canadiennes. 4, fiche 5, Français, - 1re%20Escadre%20de%20la%20R%C3%A9serve%20a%C3%A9rienne
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- 1 Escadre de la Réserve aérienne
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Unidades (reserva, Fuerzas armadas)
- Fuerzas aéreas
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- 1a Escuadra de la Reserva Aérea
1, fiche 5, Espagnol, 1a%20Escuadra%20de%20la%20Reserva%20A%C3%A9rea
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- 1 Escuadra de la Reserva Aérea
Fiche 6 - données d’organisme interne 2020-07-29
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Units (Reserve, Armed Forces)
- Air Forces
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- 2 Air Reserve Wing
1, fiche 6, Anglais, 2%20Air%20Reserve%20Wing
correct, Canada
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
- 2 ARW 2, fiche 6, Anglais, 2%20ARW
correct, Canada
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Unités (réserve, Forces armées)
- Forces aériennes
Fiche 6, La vedette principale, Français
- 2e Escadre de la Réserve aérienne
1, fiche 6, Français, 2e%20Escadre%20de%20la%20R%C3%A9serve%20a%C3%A9rienne
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 6, Les abréviations, Français
- 2 ERERA 2, fiche 6, Français, 2%20ERERA
voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 6, Les synonymes, Français
- 2 Ere RA 3, fiche 6, Français, 2%20Ere%20RA
correct, nom féminin, Canada
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
2e Escadre de la Réserve aérienne : s'écrit 2e Escadre de la Réserve aérienne. 3, fiche 6, Français, - 2e%20Escadre%20de%20la%20R%C3%A9serve%20a%C3%A9rienne
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
2 ERERA : Cette forme abrégée ne respecte pas les formes en usage dans le Manuel des abréviations du ministère de la Défense nationale et des Forces armées canadiennes. 3, fiche 6, Français, - 2e%20Escadre%20de%20la%20R%C3%A9serve%20a%C3%A9rienne
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- 2 Escadre de la Réserve aérienne
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Unidades (reserva, Fuerzas armadas)
- Fuerzas aéreas
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- 2a Escuadra de la Reserva Aérea
1, fiche 6, Espagnol, 2a%20Escuadra%20de%20la%20Reserva%20A%C3%A9rea
proposition, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- 2 Escuadra de la Reserva Aérea
Fiche 7 - données d’organisme interne 2020-07-29
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Air Forces
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- 2 Air Reserve Wing Headquarters
1, fiche 7, Anglais, 2%20Air%20Reserve%20Wing%20Headquarters
correct, Canada
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
- 2 ARWHQ 2, fiche 7, Anglais, 2%20ARWHQ
correct, Canada
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Forces aériennes
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Quartier général de la 2e Escadre de la Réserve aérienne
1, fiche 7, Français, Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20de%20la%202e%20Escadre%20de%20la%20R%C3%A9serve%20a%C3%A9rienne
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- QG 2 Ere RA 2, fiche 7, Français, QG%202%20Ere%20RA
correct, nom masculin, Canada
- QG 2 ERERA 1, fiche 7, Français, QG%202%20ERERA
voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Quartier général de la 2e Escadre de la Réserve aérienne : s'écrit Quartier général de la 2e Escadre de la Réserve aérienne. 2, fiche 7, Français, - Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20de%20la%202e%20Escadre%20de%20la%20R%C3%A9serve%20a%C3%A9rienne
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
QG 2 ERERA : Cette forme abrégée ne respecte pas les formes en usage dans le Manuel des abréviations du ministère de la Défense nationale et des Forces armées canadiennes. 2, fiche 7, Français, - Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20de%20la%202e%20Escadre%20de%20la%20R%C3%A9serve%20a%C3%A9rienne
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- Quartier général de la 2 Escadre de la Réserve aérienne
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Denominaciones militares varias
- Fuerzas aéreas
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- Cuartel General de la 2a Escuadra de la Reserva Aérea
1, fiche 7, Espagnol, Cuartel%20General%20de%20la%202a%20Escuadra%20de%20la%20Reserva%20A%C3%A9rea
proposition, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- Cuartel General de la 2 Escuadra de la Reserva Aérea
Fiche 8 - données d’organisme interne 2020-07-29
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Units (Reserve, Armed Forces)
- Air Forces
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- 4 Air Reserve Wing
1, fiche 8, Anglais, 4%20Air%20Reserve%20Wing
correct, Canada
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
- 4 ARW 1, fiche 8, Anglais, 4%20ARW
correct, Canada
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Unités (réserve, Forces armées)
- Forces aériennes
Fiche 8, La vedette principale, Français
- 4e Escadre de la Réserve aérienne
1, fiche 8, Français, 4e%20Escadre%20de%20la%20R%C3%A9serve%20a%C3%A9rienne
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 8, Les abréviations, Français
- 4 ERERA 1, fiche 8, Français, 4%20ERERA
voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 8, Les synonymes, Français
- 4 Ere RA 2, fiche 8, Français, 4%20Ere%20RA
correct, nom féminin, Canada
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
4e Escadre de la Réserve aérienne : s'écrit 4e Escadre de la Réserve aérienne. 2, fiche 8, Français, - 4e%20Escadre%20de%20la%20R%C3%A9serve%20a%C3%A9rienne
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
4 ERERA : Cette forme abrégée ne respecte pas les formes en usage dans le Manuel des abréviations du ministère de la Défense nationale et des Forces armées canadiennes. 2, fiche 8, Français, - 4e%20Escadre%20de%20la%20R%C3%A9serve%20a%C3%A9rienne
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- 4 Escadre de la Réserve aérienne
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Unidades (reserva, Fuerzas armadas)
- Fuerzas aéreas
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- 4a Escuadra de la Reserva Aérea
1, fiche 8, Espagnol, 4a%20Escuadra%20de%20la%20Reserva%20A%C3%A9rea
proposition, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- 4 Escuadra de la Reserva Aérea
Fiche 9 - données d’organisme interne 2020-07-29
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Air Forces
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- 3 Air Reserve Wing Headquarters
1, fiche 9, Anglais, 3%20Air%20Reserve%20Wing%20Headquarters
correct, Canada
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
- 3 ARWHQ 1, fiche 9, Anglais, 3%20ARWHQ
correct, Canada
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Forces aériennes
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Quartier général de la 3e Escadre de la Réserve aérienne
1, fiche 9, Français, Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20de%20la%203e%20Escadre%20de%20la%20R%C3%A9serve%20a%C3%A9rienne
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- QG 3 Ere RA 2, fiche 9, Français, QG%203%20Ere%20RA
correct, nom masculin, Canada
- QG 3 ERERA 1, fiche 9, Français, QG%203%20ERERA
voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Quartier général de la 3e Escadre de la Réserve aérienne : s'écrit Quartier général de la 3e Escadre de la Réserve aérienne. 2, fiche 9, Français, - Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20de%20la%203e%20Escadre%20de%20la%20R%C3%A9serve%20a%C3%A9rienne
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
QG 3 ERERA : Cette forme abrégée ne respecte pas les formes en usage dans le Manuel des abréviations du ministère de la Défense nationale et des Forces armées canadiennes. 2, fiche 9, Français, - Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20de%20la%203e%20Escadre%20de%20la%20R%C3%A9serve%20a%C3%A9rienne
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- Quartier général de la 3 Escadre de la Réserve aérienne
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Campo(s) temático(s)
- Denominaciones militares varias
- Fuerzas aéreas
Fiche 9, La vedette principale, Espagnol
- Cuartel General de la 3a Escuadra de la Reserva Aérea
1, fiche 9, Espagnol, Cuartel%20General%20de%20la%203a%20Escuadra%20de%20la%20Reserva%20A%C3%A9rea
proposition, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Espagnol
Fiche 9, Les synonymes, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- Cuartel General de la 3 Escuadra de la Reserva Aérea
Fiche 10 - données d’organisme interne 2020-07-29
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Air Forces
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- 4 Air Reserve Wing Headquarters
1, fiche 10, Anglais, 4%20Air%20Reserve%20Wing%20Headquarters
correct, Canada
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
- 4 ARWHQ 1, fiche 10, Anglais, 4%20ARWHQ
correct, Canada
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Forces aériennes
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Quartier général de la 4e Escadre de la Réserve aérienne
1, fiche 10, Français, Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20de%20la%204e%20Escadre%20de%20la%20R%C3%A9serve%20a%C3%A9rienne
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- QG 4 Ere RA 2, fiche 10, Français, QG%204%20Ere%20RA
correct, nom masculin, Canada
- QG 4 ERERA 1, fiche 10, Français, QG%204%20ERERA
voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Quartier général de la 4e Escadre de la Réserve aérienne : s'écrit Quartier général de la 4e Escadre de la Réserve aérienne. 2, fiche 10, Français, - Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20de%20la%204e%20Escadre%20de%20la%20R%C3%A9serve%20a%C3%A9rienne
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
QG 4 ERERA : Cette forme abrégée ne respecte pas les formes en usage dans le Manuel des abréviations du ministère de la Défense nationale et des Forces armées canadiennes. 2, fiche 10, Français, - Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20de%20la%204e%20Escadre%20de%20la%20R%C3%A9serve%20a%C3%A9rienne
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- Quartier général de la 4 Escadre de la Réserve aérienne
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Campo(s) temático(s)
- Denominaciones militares varias
- Fuerzas aéreas
Fiche 10, La vedette principale, Espagnol
- Cuartel General de la 4a Escuadra de la Reserva Aérea
1, fiche 10, Espagnol, Cuartel%20General%20de%20la%204a%20Escuadra%20de%20la%20Reserva%20A%C3%A9rea
proposition, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Espagnol
Fiche 10, Les synonymes, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- Cuartel General de la 4 Escuadra de la Reserva Aérea
Fiche 11 - données d’organisme interne 2020-07-29
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Units (Reserve, Armed Forces)
- Air Forces
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- 3 Air Reserve Wing
1, fiche 11, Anglais, 3%20Air%20Reserve%20Wing
correct, Canada
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
- 3 ARW 1, fiche 11, Anglais, 3%20ARW
correct, Canada
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Unités (réserve, Forces armées)
- Forces aériennes
Fiche 11, La vedette principale, Français
- 3e Escadre de la Réserve aérienne
1, fiche 11, Français, 3e%20Escadre%20de%20la%20R%C3%A9serve%20a%C3%A9rienne
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 11, Les abréviations, Français
- 3 ERERA 1, fiche 11, Français, 3%20ERERA
voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 11, Les synonymes, Français
- 3 Ere RA 2, fiche 11, Français, 3%20Ere%20RA
correct, nom féminin, Canada
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
3e Escadre de la Réserve aérienne : s'écrit 3e Escadre de la Réserve aérienne. 2, fiche 11, Français, - 3e%20Escadre%20de%20la%20R%C3%A9serve%20a%C3%A9rienne
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
3 ERERA : Cette forme abrégée ne respecte pas les formes en usage dans le Manuel des abréviations du ministère de la Défense nationale et des Forces armées canadiennes. 2, fiche 11, Français, - 3e%20Escadre%20de%20la%20R%C3%A9serve%20a%C3%A9rienne
Fiche 11, Terme(s)-clé(s)
- 3 Escadre de la Réserve aérienne
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Campo(s) temático(s)
- Unidades (reserva, Fuerzas armadas)
- Fuerzas aéreas
Fiche 11, La vedette principale, Espagnol
- 3a Escuadra de la Reserva Aérea
1, fiche 11, Espagnol, 3a%20Escuadra%20de%20la%20Reserva%20A%C3%A9rea
proposition, nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Espagnol
Fiche 11, Les synonymes, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 11, Terme(s)-clé(s)
- 3 Escuadra de la Reserva Aérea
Fiche 12 - données d’organisme interne 2019-06-27
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Military Organization
- Air Forces
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- tactical aviation wing
1, fiche 12, Anglais, tactical%20aviation%20wing
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- tactical air wing 2, fiche 12, Anglais, tactical%20air%20wing
correct
- TAW 2, fiche 12, Anglais, TAW
correct
- TAW 2, fiche 12, Anglais, TAW
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
The basic aviation organization supporting a light brigade group ... This formation normally consists of two or more flying units with their appropriate service units and a tactical air command and control organization. 3, fiche 12, Anglais, - tactical%20aviation%20wing
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Forces aériennes
Fiche 12, La vedette principale, Français
- escadre d'aviation tactique
1, fiche 12, Français, escadre%20d%27aviation%20tactique
correct, nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- escadre aérienne tactique 2, fiche 12, Français, escadre%20a%C3%A9rienne%20tactique
correct, nom féminin
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
L'organisation aérienne de base qui appuie un groupe-brigade léger [...] Cette formation consiste normalement en deux unités d'aviation ou plus accompagnées de leurs unités des services et d'un organisme de commandement et de contrôle aérien tactique. 2, fiche 12, Français, - escadre%20d%27aviation%20tactique
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2012-10-15
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Military Ranks
- Tactical Operations (Air Forces)
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- air expeditionary wing commander
1, fiche 13, Anglais, air%20expeditionary%20wing%20commander
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- AEW comd 1, fiche 13, Anglais, AEW%20comd
correct
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
When deployed on an expeditionary operation, a formation is commanded by an AEW comd. 1, fiche 13, Anglais, - air%20expeditionary%20wing%20commander
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Grades militaires
- Opérations tactiques (Forces aériennes)
Fiche 13, La vedette principale, Français
- commandant d’escadre expéditionnaire de la Force aérienne
1, fiche 13, Français, commandant%20d%26rsquo%3Bescadre%20exp%C3%A9ditionnaire%20de%20la%20Force%20a%C3%A9rienne
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- cmdt EEFA 1, fiche 13, Français, cmdt%20EEFA
correct, nom masculin
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
Lorsqu’une formation est déployée dans le cadre d’une opération expéditionnaire, elle est commandée par un cmdt EEFA. 1, fiche 13, Français, - commandant%20d%26rsquo%3Bescadre%20exp%C3%A9ditionnaire%20de%20la%20Force%20a%C3%A9rienne
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2012-06-01
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Air Forces
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- A1 Air Reserve Coordination-1 Wing
1, fiche 14, Anglais, A1%20Air%20Reserve%20Coordination%2D1%20Wing
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- A1 AR Coord 1 Wg 1, fiche 14, Anglais, A1%20AR%20Coord%201%20Wg
correct
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
1 Cdn Air Div/CANR HQ [1 Canadian Air Division/Canadian NORAD Region Headquarters] position titles were established based on their area of responsibility. 2, fiche 14, Anglais, - A1%20Air%20Reserve%20Coordination%2D1%20Wing
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 14, Anglais, - A1%20Air%20Reserve%20Coordination%2D1%20Wing
Record number: 14, Textual support number: 3 OBS
Position abolished without being replaced. 3, fiche 14, Anglais, - A1%20Air%20Reserve%20Coordination%2D1%20Wing
Fiche 14, Terme(s)-clé(s)
- A1 Air Reserve Co-ordination-1 Wing
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Forces aériennes
Fiche 14, La vedette principale, Français
- A1 Coordination de la Réserve aérienne - 1re Escadre
1, fiche 14, Français, A1%20Coordination%20de%20la%20R%C3%A9serve%20a%C3%A9rienne%20%2D%201re%20Escadre
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
- A1 Coord RA 1 Ere 1, fiche 14, Français, A1%20Coord%20RA%201%20Ere
correct, nom féminin
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Les titres de postes du QG 1 DAC/RC NORAD [Quartier général de la 1re Division aérienne du Canada/Région canadienne du NORAD] ont été établis en fonction de leur domaine de responsabilité. 2, fiche 14, Français, - A1%20Coordination%20de%20la%20R%C3%A9serve%20a%C3%A9rienne%20%2D%201re%20Escadre
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
Les lettres «re» suivant le chiffre 1 se placent en exposant. 2, fiche 14, Français, - A1%20Coordination%20de%20la%20R%C3%A9serve%20a%C3%A9rienne%20%2D%201re%20Escadre
Record number: 14, Textual support number: 3 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d'un chiffre. 2, fiche 14, Français, - A1%20Coordination%20de%20la%20R%C3%A9serve%20a%C3%A9rienne%20%2D%201re%20Escadre
Record number: 14, Textual support number: 4 OBS
Poste aboli sans avoir été remplacé. 3, fiche 14, Français, - A1%20Coordination%20de%20la%20R%C3%A9serve%20a%C3%A9rienne%20%2D%201re%20Escadre
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2011-12-16
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Military Administration
- Air Traffic Control
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Wing Air Traffic Control Officer
1, fiche 15, Anglais, Wing%20Air%20Traffic%20Control%20Officer
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
- WATCO 1, fiche 15, Anglais, WATCO
correct
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Wing Air Traffic Control Officer; WATCO: title and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command Winnipeg). 1, fiche 15, Anglais, - Wing%20Air%20Traffic%20Control%20Officer
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Administration militaire
- Circulation et trafic aériens
Fiche 15, La vedette principale, Français
- Officier - Contrôle de la circulation aérienne de l'escadre
1, fiche 15, Français, Officier%20%2D%20Contr%C3%B4le%20de%20la%20circulation%20a%C3%A9rienne%20de%20l%27escadre
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
- O ATC Ere 1, fiche 15, Français, O%20ATC%20Ere
correct, nom masculin
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Officier - Contrôle de la circulation aérienne de l'escadre; O ATC Ere : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg.) 1, fiche 15, Français, - Officier%20%2D%20Contr%C3%B4le%20de%20la%20circulation%20a%C3%A9rienne%20de%20l%27escadre
Fiche 15, Terme(s)-clé(s)
- Officier contrôle de la circulation aérienne de l'escadre
- OATCEre
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2011-10-17
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Titles of NATO Publications
Universal entry(ies) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Safety, emergency and signalling procedures for military air movement-Fixed wing aircraft
1, fiche 16, Anglais, Safety%2C%20emergency%20and%20signalling%20procedures%20for%20military%20air%20movement%2DFixed%20wing%20aircraft
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
STANAGS (Standardization Agreements) are NATO publications used by the Department of National Defence as works of reference. 2, fiche 16, Anglais, - Safety%2C%20emergency%20and%20signalling%20procedures%20for%20military%20air%20movement%2DFixed%20wing%20aircraft
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
STANAG 3465: NATO standardization agreement code. 2, fiche 16, Anglais, - Safety%2C%20emergency%20and%20signalling%20procedures%20for%20military%20air%20movement%2DFixed%20wing%20aircraft
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Titres des publications de l'OTAN
Entrée(s) universelle(s) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Français
- Procédures de sécurité, d'urgence et de signalisation pour les opérations de mouvements militaires par air - Aéronefs à voilure fixe
1, fiche 16, Français, Proc%C3%A9dures%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9%2C%20d%27urgence%20et%20de%20signalisation%20pour%20les%20op%C3%A9rations%20de%20mouvements%20militaires%20par%20air%20%2D%20A%C3%A9ronefs%20%C3%A0%20voilure%20fixe
correct, nom féminin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
STANAG 3465 : code d'accord de normalisation de l'OTAN. 2, fiche 16, Français, - Proc%C3%A9dures%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9%2C%20d%27urgence%20et%20de%20signalisation%20pour%20les%20op%C3%A9rations%20de%20mouvements%20militaires%20par%20air%20%2D%20A%C3%A9ronefs%20%C3%A0%20voilure%20fixe
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2011-10-17
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Titles of NATO Publications
Universal entry(ies) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Tie-down fittings on air transported and air-dropped equipment and cargo carried internally by fixed wing aircraft
1, fiche 17, Anglais, Tie%2Ddown%20fittings%20on%20air%20transported%20and%20air%2Ddropped%20equipment%20and%20cargo%20carried%20internally%20by%20fixed%20wing%20aircraft
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
STANAGS (Standardization Agreements) are NATO publications used by the Department of National Defence as works of reference. 2, fiche 17, Anglais, - Tie%2Ddown%20fittings%20on%20air%20transported%20and%20air%2Ddropped%20equipment%20and%20cargo%20carried%20internally%20by%20fixed%20wing%20aircraft
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
STANAG 3548: NATO standardization agreement code. 2, fiche 17, Anglais, - Tie%2Ddown%20fittings%20on%20air%20transported%20and%20air%2Ddropped%20equipment%20and%20cargo%20carried%20internally%20by%20fixed%20wing%20aircraft
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Titres des publications de l'OTAN
Entrée(s) universelle(s) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Français
- Points d'arrimage à prévoir sur les charges et équipements internes aérotransportables et largables à partir d'aéronefs à voilure fixe
1, fiche 17, Français, Points%20d%27arrimage%20%C3%A0%20pr%C3%A9voir%20sur%20les%20charges%20et%20%C3%A9quipements%20internes%20a%C3%A9rotransportables%20et%20largables%20%C3%A0%20partir%20d%27a%C3%A9ronefs%20%C3%A0%20voilure%20fixe
correct, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
STANAG 3548 : code d'accord de normalisation de l'OTAN. 2, fiche 17, Français, - Points%20d%27arrimage%20%C3%A0%20pr%C3%A9voir%20sur%20les%20charges%20et%20%C3%A9quipements%20internes%20a%C3%A9rotransportables%20et%20largables%20%C3%A0%20partir%20d%27a%C3%A9ronefs%20%C3%A0%20voilure%20fixe
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2011-10-17
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Titles of NATO Publications
Universal entry(ies) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- Responsibility for the design and provision of adaptors necessary for the compatibility of air cargo loading, securing, unloading or dropping systems in fixed wing aircraft
1, fiche 18, Anglais, Responsibility%20for%20the%20design%20and%20provision%20of%20adaptors%20necessary%20for%20the%20compatibility%20of%20air%20cargo%20loading%2C%20securing%2C%20unloading%20or%20dropping%20systems%20in%20fixed%20wing%20aircraft
correct, OTAN
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
STANAGS (Standardization Agreements) are NATO publications used by the Department of National Defence as works of reference. 2, fiche 18, Anglais, - Responsibility%20for%20the%20design%20and%20provision%20of%20adaptors%20necessary%20for%20the%20compatibility%20of%20air%20cargo%20loading%2C%20securing%2C%20unloading%20or%20dropping%20systems%20in%20fixed%20wing%20aircraft
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
STANAG 3616: NATO standardization agreement code. 2, fiche 18, Anglais, - Responsibility%20for%20the%20design%20and%20provision%20of%20adaptors%20necessary%20for%20the%20compatibility%20of%20air%20cargo%20loading%2C%20securing%2C%20unloading%20or%20dropping%20systems%20in%20fixed%20wing%20aircraft
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Titres des publications de l'OTAN
Entrée(s) universelle(s) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Français
- Responsabilité de la conception et de la fourniture d'adaptateurs nécessaires à la compatibilité des systèmes de chargement, d'arrimage, de déchargement ou de largage sur les aéronefs à voilure fixe
1, fiche 18, Français, Responsabilit%C3%A9%20de%20la%20conception%20et%20de%20la%20fourniture%20d%27adaptateurs%20n%C3%A9cessaires%20%C3%A0%20la%20compatibilit%C3%A9%20des%20syst%C3%A8mes%20de%20chargement%2C%20d%27arrimage%2C%20de%20d%C3%A9chargement%20ou%20de%20largage%20sur%20les%20a%C3%A9ronefs%20%C3%A0%20voilure%20fixe
correct, nom féminin, OTAN
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
STANAG 3616 : code d'accord de normalisation de l'OTAN. 2, fiche 18, Français, - Responsabilit%C3%A9%20de%20la%20conception%20et%20de%20la%20fourniture%20d%27adaptateurs%20n%C3%A9cessaires%20%C3%A0%20la%20compatibilit%C3%A9%20des%20syst%C3%A8mes%20de%20chargement%2C%20d%27arrimage%2C%20de%20d%C3%A9chargement%20ou%20de%20largage%20sur%20les%20a%C3%A9ronefs%20%C3%A0%20voilure%20fixe
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2011-03-15
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Titles of NATO Publications
Universal entry(ies) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- NATO Qualifications for Fixed Wing Above Water Warfare/Air Defence Aircraft Controllers
1, fiche 19, Anglais, NATO%20Qualifications%20for%20Fixed%20Wing%20Above%20Water%20Warfare%2FAir%20Defence%20Aircraft%20Controllers
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
STANAGS (Standardization Agreements) are NATO publications used by the Department of National Defence as works of reference. 2, fiche 19, Anglais, - NATO%20Qualifications%20for%20Fixed%20Wing%20Above%20Water%20Warfare%2FAir%20Defence%20Aircraft%20Controllers
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
STANAG 1183: NATO standardization agreement code. 2, fiche 19, Anglais, - NATO%20Qualifications%20for%20Fixed%20Wing%20Above%20Water%20Warfare%2FAir%20Defence%20Aircraft%20Controllers
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Titres des publications de l'OTAN
Entrée(s) universelle(s) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Français
- Normes OTAN de qualification pour les contrôleurs des aéronefs à voilure fixe opérant dans le cadre de la guerre en surface ou de la défense aérienne
1, fiche 19, Français, Normes%20OTAN%20de%20qualification%20pour%20les%20contr%C3%B4leurs%20des%20a%C3%A9ronefs%20%C3%A0%20voilure%20fixe%20op%C3%A9rant%20dans%20le%20cadre%20de%20la%20guerre%20en%20surface%20ou%20de%20la%20d%C3%A9fense%20a%C3%A9rienne
correct, nom féminin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
STANAG 1183 : code d'accord de normalisation de l'OTAN. 2, fiche 19, Français, - Normes%20OTAN%20de%20qualification%20pour%20les%20contr%C3%B4leurs%20des%20a%C3%A9ronefs%20%C3%A0%20voilure%20fixe%20op%C3%A9rant%20dans%20le%20cadre%20de%20la%20guerre%20en%20surface%20ou%20de%20la%20d%C3%A9fense%20a%C3%A9rienne
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2010-10-01
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
- Operations (Air Forces)
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- Marine Air Wing
1, fiche 20, Anglais, Marine%20Air%20Wing
OTAN
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
- MAW 1, fiche 20, Anglais, MAW
OTAN
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
- Opérations (Forces aériennes)
Fiche 20, La vedette principale, Français
- Escadre aérienne des Marines
1, fiche 20, Français, Escadre%20a%C3%A9rienne%20des%20Marines
nom féminin, OTAN
Fiche 20, Les abréviations, Français
- MAW 1, fiche 20, Français, MAW
nom féminin, OTAN
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2009-03-06
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Military Logistics
- Air Forces
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- Wing Dangerous Goods and 2 Air Movements Squadron Crater and Packer 1, fiche 21, Anglais, Wing%20Dangerous%20Goods%20and%202%20Air%20Movements%20Squadron%20Crater%20and%20Packer
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Logistique militaire
- Forces aériennes
Fiche 21, La vedette principale, Français
- Emballeur et empaqueteur de matières dangereuses de l'escadre et du 2e Escadron des mouvements aériens
1, fiche 21, Français, Emballeur%20et%20empaqueteur%20de%20mati%C3%A8res%20dangereuses%20de%20l%27escadre%20et%20du%202e%20Escadron%20des%20mouvements%20a%C3%A9riens
nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2007-03-22
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Operations (Air Forces)
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- Air Force wing structure
1, fiche 22, Anglais, Air%20Force%20wing%20structure
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
- AF wing structure 2, fiche 22, Anglais, AF%20wing%20structure
correct
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Opérations (Forces aériennes)
Fiche 22, La vedette principale, Français
- structure des escadres de la Force aérienne
1, fiche 22, Français, structure%20des%20escadres%20de%20la%20Force%20a%C3%A9rienne
nom féminin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
- structure des escadres de la FA 2, fiche 22, Français, structure%20des%20escadres%20de%20la%20FA
nom féminin
Fiche 22, Justifications, Français
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2004-09-27
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Operations (Air Forces)
- Special Forces (Military)
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- INTERFET Combined Airlift Wing 1, fiche 23, Anglais, INTERFET%20Combined%20Airlift%20Wing
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
INTERFET: International Force in East Timor. 2, fiche 23, Anglais, - INTERFET%20Combined%20Airlift%20Wing
Fiche 23, Terme(s)-clé(s)
- International Force in East Timor Combined Airlift Wing
- Combined Air Lift Wing
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Opérations (Forces aériennes)
- Forces spéciales (Militaire)
Fiche 23, La vedette principale, Français
- Escadre de transport aérien combiné de l'Interfet
1, fiche 23, Français, Escadre%20de%20transport%20a%C3%A9rien%20combin%C3%A9%20de%20l%27Interfet
nom féminin
Fiche 23, Les abréviations, Français
- ICAW 1, fiche 23, Français, ICAW
nom féminin
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Interfet : Force internationale au Timor oriental. 2, fiche 23, Français, - Escadre%20de%20transport%20a%C3%A9rien%20combin%C3%A9%20de%20l%27Interfet
Fiche 23, Terme(s)-clé(s)
- Escadre de transport aérien combiné de la Force internationale au Timor oriental
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2004-09-27
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
- Air Forces
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- 96th Contingency Air Wing 1, fiche 24, Anglais, 96th%20Contingency%20Air%20Wing
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Fiche 24, Terme(s)-clé(s)
- 96 Contingency Air Wing
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
- Forces aériennes
Fiche 24, La vedette principale, Français
- 96th Contingency Air Wing 1, fiche 24, Français, 96th%20Contingency%20Air%20Wing
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Pas de traduction officielle pour l'instant. 1, fiche 24, Français, - 96th%20Contingency%20Air%20Wing
Fiche 24, Terme(s)-clé(s)
- 96 Contingency Air Wing
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2003-01-09
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Military Administration
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- Commander Fleet Air Wing Northern Atlantic Area 1, fiche 25, Anglais, Commander%20Fleet%20Air%20Wing%20Northern%20Atlantic%20Area
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
- COMFAIRWINGNORLANT 1, fiche 25, Anglais, COMFAIRWINGNORLANT
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Administration militaire
Fiche 25, La vedette principale, Français
- Commandant de l'escadre aéronavale de la zone Nord de l'Atlantique
1, fiche 25, Français, Commandant%20de%20l%27escadre%20a%C3%A9ronavale%20de%20la%20zone%20Nord%20de%20l%27Atlantique
nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Français
- COMFAIRWINGNORLANT 1, fiche 25, Français, COMFAIRWINGNORLANT
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2002-12-05
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Military Administration
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- Commander, Fleet Air Wing Atlantic 1, fiche 26, Anglais, Commander%2C%20Fleet%20Air%20Wing%20Atlantic
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
- COMFAIRWINGLANT 1, fiche 26, Anglais, COMFAIRWINGLANT
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Administration militaire
Fiche 26, La vedette principale, Français
- Commandant de l'escadre aéronavale de l'Atlantique
1, fiche 26, Français, Commandant%20de%20l%27escadre%20a%C3%A9ronavale%20de%20l%27Atlantique
nom masculin
Fiche 26, Les abréviations, Français
- COMFAIRWINGLANT 1, fiche 26, Français, COMFAIRWINGLANT
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2002-12-05
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Military Administration
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- Commander, US Fleet Air Wing Mediterranean 1, fiche 27, Anglais, Commander%2C%20US%20Fleet%20Air%20Wing%20Mediterranean
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
- COMUSFAIRWINGMED 1, fiche 27, Anglais, COMUSFAIRWINGMED
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Administration militaire
Fiche 27, La vedette principale, Français
- Commandant de l'escadre aérienne de la flotte des États-Unis en Méditerranée
1, fiche 27, Français, Commandant%20de%20l%27escadre%20a%C3%A9rienne%20de%20la%20flotte%20des%20%C3%89tats%2DUnis%20en%20M%C3%A9diterran%C3%A9e
nom masculin
Fiche 27, Les abréviations, Français
- COMUSFAIRWINGMED 1, fiche 27, Français, COMUSFAIRWINGMED
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2000-09-18
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Air Forces
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- combat ready air wing
1, fiche 28, Anglais, combat%20ready%20air%20wing
correct, OTAN
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
- CRAW 1, fiche 28, Anglais, CRAW
correct, OTAN
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
Once the air wing does come together, the other squadron commanders (CO's) are often more interested in impressing the CAG than in meeting and cooperating with the other squadron CO's. I believe this to be another perspective which inhibits the forming of a cohesive combat ready air wing. 2, fiche 28, Anglais, - combat%20ready%20air%20wing
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Forces aériennes
Fiche 28, La vedette principale, Français
- escadre aérienne sur pied de guerre
1, fiche 28, Français, escadre%20a%C3%A9rienne%20sur%20pied%20de%20guerre
correct, nom féminin, OTAN
Fiche 28, Les abréviations, Français
- CRAW 1, fiche 28, Français, CRAW
correct, nom féminin, OTAN
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 1997-12-24
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Various Military Titles
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- Wing Air Services Officer
1, fiche 29, Anglais, Wing%20Air%20Services%20Officer
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
- W Air Svcs O 1, fiche 29, Anglais, W%20Air%20Svcs%20O
correct
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Title and abbreviation officially approved by the Department of National Defence. 1, fiche 29, Anglais, - Wing%20Air%20Services%20Officer
Fiche 29, Terme(s)-clé(s)
- WASO
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
Fiche 29, La vedette principale, Français
- Officier - Services aériens de l'escadre
1, fiche 29, Français, Officier%20%2D%20Services%20a%C3%A9riens%20de%20l%27escadre
correct, nom masculin
Fiche 29, Les abréviations, Français
- O Svc Air Ere 1, fiche 29, Français, O%20Svc%20Air%20Ere
correct, nom masculin
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Abréviation et titre officialisés par le Ministère de la Défense nationale. 1, fiche 29, Français, - Officier%20%2D%20Services%20a%C3%A9riens%20de%20l%27escadre
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 1994-06-01
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- Air Force Association of Canada Wing Contact Officer
1, fiche 30, Anglais, Air%20Force%20Association%20of%20Canada%20Wing%20Contact%20Officer
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
- AFAC WCO 1, fiche 30, Anglais, AFAC%20WCO
correct
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
English title and abbreviation officially approved by the Department of National Defence (AIRCOM, Winnipeg). 1, fiche 30, Anglais, - Air%20Force%20Association%20of%20Canada%20Wing%20Contact%20Officer
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
Fiche 30, La vedette principale, Français
- Officier de relations publiques de l'escadre - Association de la Force aérienne du Canada
1, fiche 30, Français, Officier%20de%20relations%20publiques%20de%20l%27escadre%20%2D%20Association%20de%20la%20Force%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada
correct, nom masculin
Fiche 30, Les abréviations, Français
- ORP Ere AFAC 1, fiche 30, Français, ORP%20Ere%20AFAC
correct, nom masculin
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Abréviation et titre français officialisés par le ministère de la Défense nationale (C AIR, Winnipeg). 1, fiche 30, Français, - Officier%20de%20relations%20publiques%20de%20l%27escadre%20%2D%20Association%20de%20la%20Force%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 1994-06-01
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- Air Force Association of Canada Wing Liaison Officer
1, fiche 31, Anglais, Air%20Force%20Association%20of%20Canada%20Wing%20Liaison%20Officer
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
- AFAC WLO 1, fiche 31, Anglais, AFAC%20WLO
correct
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
English title and abbreviation officially approved by the Department of National Defence (AIRCOM, Winnipeg). 1, fiche 31, Anglais, - Air%20Force%20Association%20of%20Canada%20Wing%20Liaison%20Officer
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
Fiche 31, La vedette principale, Français
- Officier de liaison de l'escadre - Association de la Force aérienne du Canada
1, fiche 31, Français, Officier%20de%20liaison%20de%20l%27escadre%20%2D%20Association%20de%20la%20Force%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada
correct, nom masculin
Fiche 31, Les abréviations, Français
- OL Ere AFAC 1, fiche 31, Français, OL%20Ere%20AFAC
correct, nom masculin
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Abréviation et titre français officialisés par le ministère de la Défense nationale (C AIR, Winnipeg). 1, fiche 31, Français, - Officier%20de%20liaison%20de%20l%27escadre%20%2D%20Association%20de%20la%20Force%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 1990-02-19
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- General Scientific and Technical Vocabulary
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- air wing
1, fiche 32, Anglais, air%20wing
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Vocabulaire technique et scientifique général
Fiche 32, La vedette principale, Français
- escadre aérienne
1, fiche 32, Français, escadre%20a%C3%A9rienne
correct, nom féminin
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 1989-12-12
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Various Military Titles
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- Air Logistics Support Training Wing
1, fiche 33, Anglais, Air%20Logistics%20Support%20Training%20Wing
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
Fiche 33, La vedette principale, Français
- Division d'instruction - Soutien logistique aérien
1, fiche 33, Français, Division%20d%27instruction%20%2D%20Soutien%20logistique%20a%C3%A9rien
correct, nom féminin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Titres français et anglais tirés du Briefing Book de la FMC. 2, fiche 33, Français, - Division%20d%27instruction%20%2D%20Soutien%20logistique%20a%C3%A9rien
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 1987-10-20
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Units (Reserve, Armed Forces)
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- Air Reserve Wing
1, fiche 34, Anglais, Air%20Reserve%20Wing
correct
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Unités (réserve, Forces armées)
Fiche 34, La vedette principale, Français
- Escadre de la Réserve aérienne
1, fiche 34, Français, Escadre%20de%20la%20R%C3%A9serve%20a%C3%A9rienne
correct
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Il y a une escadre de la Réserve aérienne à Montréal et une à Toronto. 1, fiche 34, Français, - Escadre%20de%20la%20R%C3%A9serve%20a%C3%A9rienne
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 1987-04-10
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Operations (Air Forces)
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- carrier air wing 1, fiche 35, Anglais, carrier%20air%20wing
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Opérations (Forces aériennes)
Fiche 35, La vedette principale, Français
- escadre aérienne embarquée
1, fiche 35, Français, escadre%20a%C3%A9rienne%20embarqu%C3%A9e
proposition, nom féminin
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


