TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

ALICE [18 fiches]

Fiche 1 2023-01-04

Anglais

Subject field(s)
  • Fish
Universal entry(ies)
OBS

Alosa alosa (allis shad) is a species of bony fishes in the family [Clupeidae].

OBS

shad: common name also used to refer to the species Alosa fallax.

Français

Domaine(s)
  • Poissons
Entrée(s) universelle(s)
OBS

alose : appellation commerciale française normalisée par le Bureau de normalisation du Québec et l'Office québécois de la langue française.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Peces
Entrada(s) universal(es)
Conserver la fiche 1

Fiche 2 2016-05-13

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Trochilidae.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Trochilidae.

OBS

émeraude alice : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2015-03-05

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A village on the east side of Neroutsos Inlet, on Vancouver Island, in British Columbia.

OBS

Coordinates: 50° 25' 36" N, 127° 29' 17" W (British Columbia).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Village du côté est de l'inlet Neroutsos, sur l'île de Vancouver, en Colombie-Britannique.

OBS

Coordonnées : 50° 25' 36" N, 127° 29' 17" O (Colombie-Britannique).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2015-03-05

Anglais

Subject field(s)
  • Geological and Other Scientific Names
OBS

A body of water east of Neroutsos Inlet, and southwest of the town of Port McNeill, in British Columbia.

OBS

Coordinates: 50° 27' 48" N, 127° 24' 45" W (British Columbia).

Français

Domaine(s)
  • Noms géologiques ou scientifiques
OBS

Étendue d'eau à l'est de l'inlet Neroutsos, et au sud-ouest de la ville de Port McNeill, en Colombie-Britannique.

OBS

Coordonnées : 50° 27' 48" N, 127° 24' 45" O (Colombie-Britannique).

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2006-12-21

Anglais

Subject field(s)
  • Geological and Other Scientific Names
OBS

Coordinates: 55°27' 129°35' (British Columbia).

Français

Domaine(s)
  • Noms géologiques ou scientifiques
OBS

Coordonnées : 55°27' 129°35' (Colombie-Britannique).

OBS

Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2006-12-21

Anglais

Subject field(s)
  • Geological and Other Scientific Names
OBS

Coordinates: 53°13' 111°34' (Alberta).

Français

Domaine(s)
  • Noms géologiques ou scientifiques
OBS

Coordonnées : 53°13' 111°34' (Alberta).

OBS

Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2006-12-21

Anglais

Subject field(s)
  • Geological and Other Scientific Names
OBS

Coordinates: 58°18' 113°12' (Alberta).

Français

Domaine(s)
  • Noms géologiques ou scientifiques
OBS

Coordonnées : 58°18' 113°12' (Alberta).

OBS

Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2006-12-21

Anglais

Subject field(s)
  • Geological and Other Scientific Names
OBS

Coordinates: 54°38' 128°56' (British Columbia).

Français

Domaine(s)
  • Noms géologiques ou scientifiques
OBS

Coordonnées : 54°38' 128°56' (Colombie-Britannique).

OBS

Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2003-01-24

Anglais

Subject field(s)
  • Research Experiments in Space
OBS

This hardware is used for the study of transport phenomena and hydrodynamic instabilities in near critical fluids under variable gravity conditions.

Français

Domaine(s)
  • Travaux de recherche dans l'espace
CONT

Expérience embarquée sur Mir, «Alice» concernera le comportement hydrodynamique et thermique de différents fluides, qu'il s'agisse de fluides purs ou de mélanges (dans certaines conditions de température, de pression et de concentration spécifiques de chaque corps, le point critique est celui où le corps se trouvera en même temps en phase liquide et gazeuse). Les phénomènes qui se manifestent lorsqu'un fluide s'approche de son point critique ne peuvent être complètement étudiés au sol, le fluide étant en quelque sorte «écrasé» par son propre poids, par effet de gravité. «Alice» permettra d'étudier une grande variété de fluides au cours d'un même vol.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2000-03-07

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Sociology of Old Age
OBS

Health Canada, Division of Aging and Seniors, Ottawa, 1999, 23 pages.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Sociologie de la vieillesse
OBS

Santé Canada, Division du vieillissement et des aînés, Ottawa, 1999, 23 pages.

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 1999-05-17

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Hydrology and Hydrography
  • Commercial Fishing

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Hydrologie et hydrographie
  • Pêche commerciale

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 1997-10-30

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Programs and Courses
  • Labour and Employment

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes et de cours
  • Travail et emploi
OBS

Ce projet pilote s'inscrit dans une approche innovatrice permettant d'offrir aux jeunes des possibilités d'emploi intéressantes dans un domaine de la technologie qui connaîtra dans l'avenir une croissance importante.

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 1996-01-10

Anglais

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
OBS

Transition home for battered women located in Telegraph Creek, British Columbia.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
OBS

Maison d'hébergement pour femmes violentées située à Telegraph Creek (Colombie-Britannique).

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 1995-02-01

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 1993-12-14

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Laws and Regulations
  • Environmental Law
  • Water Pollution
OBS

Fisheries Act.

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements
  • Droit environnemental
  • Pollution de l'eau
OBS

Loi sur les pêcheries.

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 1993-09-14

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 1990-11-08

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

Locality in British Colombia.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Localité de Colombie-Britannique.

OBS

Au Canada, le nom d'un lieu habité demeure le même dans l'autre langue officielle.

Espagnol

Conserver la fiche 17

Fiche 18 1987-03-20

Anglais

Subject field(s)
  • Geographical Names

Français

Domaine(s)
  • Noms géographiques
OBS

(P.Q.) (Nord canadien, fév. 1970)

Espagnol

Conserver la fiche 18

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :