TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

ALIGNMENT MARK [3 fiches]

Fiche 1 2001-06-06

Anglais

Subject field(s)
  • Air Transport

Français

Domaine(s)
  • Transport aérien
OBS

repère d'alignement : terme uniformisé par le Comité d'uniformisation de la terminologie aéronautique (CUTA) - Opérations aériennes.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2000-11-02

Anglais

Subject field(s)
  • Electronic Circuits Technology
  • Printed Circuits and Microelectronics

Français

Domaine(s)
  • Technologie des circuits électroniques
  • Circuits imprimés et micro-électronique
DEF

Motif, généralement sous forme de carrés concentriques, inscrit sur le masque et sur la tranche de silicium et servant à faciliter la superposition du masque sur la tranche pendant la lithographie.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2000-10-25

Anglais

Subject field(s)
  • Graphic Arts and Printing
  • Forms Design
OBS

A mark on a form used to facilitate the correct placement of the form in an office machine.

Français

Domaine(s)
  • Imprimerie et arts graphiques
  • Imprimés et formules

Espagnol

Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :