TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

ALL AVAILABLE [2 fiches]

Fiche 1 2000-10-25

Anglais

Subject field(s)
  • Field Artillery
DEF

In artillery, the procedural term used by the observer in the call for fire to indicate that all artillery available and within range be used at fire for effect.

OBS

The term may be written in capital letters when used by Canadian Forces as a procedural term or as an order.

Français

Domaine(s)
  • Artillerie de campagne
DEF

En artillerie, terme de procédure utilisé par l'observateur dans la demande de tir pour que toute l'artillerie disponible et à portée soit utilisée en efficacité.

OBS

Le terme est écrit en majuscules dans les documents des Forces canadiennes lorsqu'il désigne un ordre ou un commandement.

OBS

toutes disponibles : terme et définition uniformisés par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • General Vocabulary

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire général

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :