TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
AMUSEMENT [61 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-03-25
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Equipment and Facilities (Recreation)
- Festivals, Carnivals and Social Events
- Trade Fairs, Exhibitions, and Shows
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- ride
1, fiche 1, Anglais, ride
correct, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- amusement ride 2, fiche 1, Anglais, amusement%20ride
correct, nom
- amusement device 3, fiche 1, Anglais, amusement%20device
correct, nom
- amusement park ride 4, fiche 1, Anglais, amusement%20park%20ride
correct, nom
- midway ride 5, fiche 1, Anglais, midway%20ride
correct, voir observation, nom, moins fréquent
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A device designed to move its occupants for entertainment. 6, fiche 1, Anglais, - ride
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
midway ride: This designation is derived from the use of the generic name "midway" to refer to the amusement sections of expositions and parks. 6, fiche 1, Anglais, - ride
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Installations et équipement (Loisirs)
- Festivals, carnavals et fêtes
- Salons, foires et expositions (Commerce)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- manège
1, fiche 1, Français, man%C3%A8ge
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Appareil de divertissement dans lequel des personnes s'installent et sont entraînées dans des déplacements variés, souvent à grande vitesse. 2, fiche 1, Français, - man%C3%A8ge
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Instalaciones y equipo (Recreación)
- Festivales y carnavales y eventos sociales
- Salones, ferias y exposiciones comerciales
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- atracción
1, fiche 1, Espagnol, atracci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- juego mecánico 2, fiche 1, Espagnol, juego%20mec%C3%A1nico
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 PHR
Parque de atracciones. 1, fiche 1, Espagnol, - atracci%C3%B3n
Fiche 2 - données d’organisme interne 2026-03-13
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Equipment and Facilities (Recreation)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- amusement park
1, fiche 2, Anglais, amusement%20park
correct, nom
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
A commercially operated park having various devices for entertainment (such as a merry-go-round and roller coaster) and usually booths for the sale of food and drink. 2, fiche 2, Anglais, - amusement%20park
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Installations et équipement (Loisirs)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- parc d'attractions
1, fiche 2, Français, parc%20d%27attractions
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- parc d'amusement 2, fiche 2, Français, parc%20d%27amusement
à éviter, calque, nom masculin
- parc d'amusements 3, fiche 2, Français, parc%20d%27amusements
à éviter, calque, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Ensemble de manèges, de stands de tir et de loterie réunis sur un même terrain. 4, fiche 2, Français, - parc%20d%27attractions
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Instalaciones y equipo (Recreación)
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- parque de atracciones
1, fiche 2, Espagnol, parque%20de%20atracciones
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme externe 2022-10-14
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- amusement concession operator
1, fiche 3, Anglais, amusement%20concession%20operator
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- exploitant de stand d'attraction foraine
1, fiche 3, Français, exploitant%20de%20stand%20d%27attraction%20foraine
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- exploitante de stand d'attraction foraine 1, fiche 3, Français, exploitante%20de%20stand%20d%27attraction%20foraine
correct, nom féminin
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme externe 2022-10-14
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- amusement ride attendant
1, fiche 4, Anglais, amusement%20ride%20attendant
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- ride attendant 1, fiche 4, Anglais, ride%20attendant
correct
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- préposé de manège
1, fiche 4, Français, pr%C3%A9pos%C3%A9%20de%20man%C3%A8ge
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- préposée de manège 1, fiche 4, Français, pr%C3%A9pos%C3%A9e%20de%20man%C3%A8ge
correct, nom féminin
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme externe 2022-10-14
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- amusement ride operator
1, fiche 5, Anglais, amusement%20ride%20operator
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- exploitant de manège
1, fiche 5, Français, exploitant%20de%20man%C3%A8ge
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- exploitante de manège 1, fiche 5, Français, exploitante%20de%20man%C3%A8ge
correct, nom féminin
- opérateur de manège 1, fiche 5, Français, op%C3%A9rateur%20de%20man%C3%A8ge
correct, nom masculin
- opératrice de manège 1, fiche 5, Français, op%C3%A9ratrice%20de%20man%C3%A8ge
correct, nom féminin
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme externe 2022-10-14
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- amusement attraction operator
1, fiche 6, Anglais, amusement%20attraction%20operator
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- exploitant d'attraction foraine
1, fiche 6, Français, exploitant%20d%27attraction%20foraine
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- exploitante d'attraction foraine 1, fiche 6, Français, exploitante%20d%27attraction%20foraine
correct, nom féminin
Fiche 6, Justifications, Français
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme externe 2022-10-14
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- amusement park attendant
1, fiche 7, Anglais, amusement%20park%20attendant
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- préposé de parc d'attractions
1, fiche 7, Français, pr%C3%A9pos%C3%A9%20de%20parc%20d%27attractions
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- préposée de parc d'attractions 1, fiche 7, Français, pr%C3%A9pos%C3%A9e%20de%20parc%20d%27attractions
correct, nom féminin
Fiche 7, Justifications, Français
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- amusement ride
1, fiche 8, Anglais, amusement%20ride
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
amusement ride: an item in the "Recreational Devices" class of the "Recreational Objects" category. 2, fiche 8, Anglais, - amusement%20ride
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- manège
1, fiche 8, Français, man%C3%A8ge
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
manège : objet de la classe «Appareils récréatifs» de la catégorie «Objets récréatifs». 2, fiche 8, Français, - man%C3%A8ge
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- amusement ride vehicle
1, fiche 9, Anglais, amusement%20ride%20vehicle
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
amusement ride vehicle: an item in the "Recreational Devices" class of the "Recreational Objects" category. 2, fiche 9, Anglais, - amusement%20ride%20vehicle
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- véhicule de manège
1, fiche 9, Français, v%C3%A9hicule%20de%20man%C3%A8ge
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
véhicule de manège : objet de la classe «Appareils récréatifs» de la catégorie «Objets récréatifs». 2, fiche 9, Français, - v%C3%A9hicule%20de%20man%C3%A8ge
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- amusement tunnel
1, fiche 10, Anglais, amusement%20tunnel
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
amusement tunnel: an item in the "Structures" class of the "Built Environment Objects" category. 2, fiche 10, Anglais, - amusement%20tunnel
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- tunnel de manège
1, fiche 10, Français, tunnel%20de%20man%C3%A8ge
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
tunnel de manège : objet de la classe «Constructions» de la catégorie «Éléments du bâtiment». 2, fiche 10, Français, - tunnel%20de%20man%C3%A8ge
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2019-03-29
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Games of Chance
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- amusement machine route agent
1, fiche 11, Anglais, amusement%20machine%20route%20agent
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Jeux de hasard
Fiche 11, La vedette principale, Français
- releveur d'appareils d'amusement
1, fiche 11, Français, releveur%20d%27appareils%20d%27amusement
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- releveuse d'appareils d'amusement 1, fiche 11, Français, releveuse%20d%27appareils%20d%27amusement
correct, nom féminin
- releveur de recettes de jeux automatiques 1, fiche 11, Français, releveur%20de%20recettes%20de%20jeux%20automatiques
correct, nom masculin
- releveuse de recettes de jeux automatiques 1, fiche 11, Français, releveuse%20de%20recettes%20de%20jeux%20automatiques
correct, nom féminin
Fiche 11, Justifications, Français
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2017-05-31
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Titles of Provincial and Territorial Laws and Regulations (Canadian)
- Performing Arts (General)
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Admission and Amusement Tax Act
1, fiche 12, Anglais, Admission%20and%20Amusement%20Tax%20Act
correct, Nouveau-Brunswick
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
This act is repealed. 2, fiche 12, Anglais, - Admission%20and%20Amusement%20Tax%20Act
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements provinciaux et territoriaux canadiens
- Arts du spectacle (Généralités)
Fiche 12, La vedette principale, Français
- Loi sur la taxe d'entrée et de divertissement
1, fiche 12, Français, Loi%20sur%20la%20taxe%20d%27entr%C3%A9e%20et%20de%20divertissement
correct, nom féminin, Nouveau-Brunswick
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Cette loi est abrogée. 2, fiche 12, Français, - Loi%20sur%20la%20taxe%20d%27entr%C3%A9e%20et%20de%20divertissement
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2017-03-17
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Organized Recreation (General)
Universal entry(ies) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Operators and attendants in amusement, recreation and sport
1, fiche 13, Anglais, Operators%20and%20attendants%20in%20amusement%2C%20recreation%20and%20sport
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
This unit group includes operators of amusement rides, games and other attractions, and attendants in amusement, recreation and sports facilities who assist patrons, collect tickets and fees and supervise the use of recreational and sports equipment. They are employed by amusement parks, fairs, exhibitions, carnivals, arenas, billiard parlours, bowling alleys, golf courses, ski centres, tennis clubs, campgrounds and other recreational and sports facilities. 1, fiche 13, Anglais, - Operators%20and%20attendants%20in%20amusement%2C%20recreation%20and%20sport
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
6722: classification system code in the National Occupational Classification. 2, fiche 13, Anglais, - Operators%20and%20attendants%20in%20amusement%2C%20recreation%20and%20sport
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Loisirs organisés (Généralités)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Français
- Opérateurs/opératrices et préposés/préposées aux sports, aux loisirs et dans les parcs d'attractions
1, fiche 13, Français, Op%C3%A9rateurs%2Fop%C3%A9ratrices%20et%20pr%C3%A9pos%C3%A9s%2Fpr%C3%A9pos%C3%A9es%20aux%20sports%2C%20aux%20loisirs%20et%20dans%20les%20parcs%20d%27attractions
correct
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Ce groupe de base inclut les opérateurs de manèges, de stands forains et d'autres attractions, ainsi que les préposés dans les parcs d'attractions, les sports et les loisirs, qui aident les clients, recueillent les billets et les droits d'entrée, et supervisent l'utilisation des équipements de sports et de loisirs. Ils travaillent dans des parcs d'attractions, des foires, des expositions, des carnavals, des stades, des salles de billard, des salles de quilles, des terrains de golf, des centres de ski, des clubs de tennis, des terrains de camping et d'autres établissements de sports et de loisirs. 1, fiche 13, Français, - Op%C3%A9rateurs%2Fop%C3%A9ratrices%20et%20pr%C3%A9pos%C3%A9s%2Fpr%C3%A9pos%C3%A9es%20aux%20sports%2C%20aux%20loisirs%20et%20dans%20les%20parcs%20d%27attractions
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
6722 : code du système de classification de la Classification nationale des professions. 2, fiche 13, Français, - Op%C3%A9rateurs%2Fop%C3%A9ratrices%20et%20pr%C3%A9pos%C3%A9s%2Fpr%C3%A9pos%C3%A9es%20aux%20sports%2C%20aux%20loisirs%20et%20dans%20les%20parcs%20d%27attractions
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2016-05-18
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Canadian Standards Association (CSA) Standards
- Security
- Electrical Domestic Appliances
Universal entry(ies) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- Household and similar electrical appliances – Safety – Part 2-82 : Particular requirements for amusement machines and personal service machines
1, fiche 14, Anglais, Household%20and%20similar%20electrical%20appliances%20%26ndash%3B%20Safety%20%26ndash%3B%20Part%202%2D82%20%3A%20Particular%20requirements%20for%20amusement%20machines%20and%20personal%20service%20machines
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Canadian version of the standard IEC/CEI 60335-2-82:2002. 2, fiche 14, Anglais, - Household%20and%20similar%20electrical%20appliances%20%26ndash%3B%20Safety%20%26ndash%3B%20Part%202%2D82%20%3A%20Particular%20requirements%20for%20amusement%20machines%20and%20personal%20service%20machines
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
CAN/CSA-E60335-2-82:13: standard code used by CSA. 2, fiche 14, Anglais, - Household%20and%20similar%20electrical%20appliances%20%26ndash%3B%20Safety%20%26ndash%3B%20Part%202%2D82%20%3A%20Particular%20requirements%20for%20amusement%20machines%20and%20personal%20service%20machines
Fiche 14, Terme(s)-clé(s)
- Particular requirements for amusement machines and personal service machines
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Normes de l'Association canadienne de normalisation (CSA)
- Sécurité
- Appareillage électrique domestique
Entrée(s) universelle(s) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Français
- Appareils électrodomestiques et analogues – Sécurité – Partie 2-82 : Règles particulières pour les machines de divertissement et les machines de service pour les personnes
1, fiche 14, Français, Appareils%20%C3%A9lectrodomestiques%20et%20analogues%20%26ndash%3B%20S%C3%A9curit%C3%A9%20%26ndash%3B%20Partie%202%2D82%20%3A%20R%C3%A8gles%20particuli%C3%A8res%20pour%20les%20machines%20de%20divertissement%20et%20les%20machines%20de%20service%20pour%20les%20personnes
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Version canadienne de la norme CEI/IEC 60335-2-82:2002. 2, fiche 14, Français, - Appareils%20%C3%A9lectrodomestiques%20et%20analogues%20%26ndash%3B%20S%C3%A9curit%C3%A9%20%26ndash%3B%20Partie%202%2D82%20%3A%20R%C3%A8gles%20particuli%C3%A8res%20pour%20les%20machines%20de%20divertissement%20et%20les%20machines%20de%20service%20pour%20les%20personnes
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
CAN/CSA-E60335-2-82:13 : code de norme utilisé par la CSA. 2, fiche 14, Français, - Appareils%20%C3%A9lectrodomestiques%20et%20analogues%20%26ndash%3B%20S%C3%A9curit%C3%A9%20%26ndash%3B%20Partie%202%2D82%20%3A%20R%C3%A8gles%20particuli%C3%A8res%20pour%20les%20machines%20de%20divertissement%20et%20les%20machines%20de%20service%20pour%20les%20personnes
Fiche 14, Terme(s)-clé(s)
- Règles particulières pour les machines de divertissement et les machines de service pour les personnes
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2014-04-16
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Equipment and Facilities (Recreation)
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- penny arcade
1, fiche 15, Anglais, penny%20arcade
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- amusement arcade 2, fiche 15, Anglais, amusement%20arcade
correct
- amusement centre 3, fiche 15, Anglais, amusement%20centre
correct
- amusement center 4, fiche 15, Anglais, amusement%20center
correct
- video arcade 5, fiche 15, Anglais, video%20arcade
correct, États-Unis
- arcade 6, fiche 15, Anglais, arcade
correct
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
An ... indoor games centre in which coin-operated mechanical and electronic games (originally costing one cent to operate) may be played. 5, fiche 15, Anglais, - penny%20arcade
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Installations et équipement (Loisirs)
Fiche 15, La vedette principale, Français
- salle de jeux électroniques
1, fiche 15, Français, salle%20de%20jeux%20%C3%A9lectroniques
correct, nom féminin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
[...] salle occupée ou utilisée essentiellement pour fins d’amusement, où des appareils d’amusement sont mis à la disposition du public. 2, fiche 15, Français, - salle%20de%20jeux%20%C3%A9lectroniques
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2013-11-29
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Games of Chance
- Lotteries
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- amusement machine
1, fiche 16, Anglais, amusement%20machine
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
... any electro-mechanical, manual or electric device which may be operated by the introduction of a coin or coins, token or tokens, slug or slugs, and shall also include pool and billiard tables operated on hire basis. 2, fiche 16, Anglais, - amusement%20machine
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Jeux de hasard
- Loteries
Fiche 16, La vedette principale, Français
- appareil d'amusement
1, fiche 16, Français, appareil%20d%27amusement
correct, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
[...] appareil de jeu ou dispositif d'amusement permis par la loi, pour l'utilisation duquel une somme est exigée, mais ne comprend pas un appareil destiné à l'amusement ou à la récréation d'un enfant en bas âge ou un appareil à reproduire le son. 2, fiche 16, Français, - appareil%20d%27amusement
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2013-09-24
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Oral Presentations
- Organized Recreation
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Amusement and Recreation Sector Committee 1, fiche 17, Anglais, Amusement%20and%20Recreation%20Sector%20Committee
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Exposés et communications orales
- Loisirs organisés
Fiche 17, La vedette principale, Français
- Comité sectoriel des loisirs et divertissements
1, fiche 17, Français, Comit%C3%A9%20sectoriel%20des%20loisirs%20et%20divertissements
nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2013-06-12
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Titles of Provincial and Territorial Laws and Regulations (Canadian)
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- An Act respecting lotteries, publicity contests and amusement machines
1, fiche 18, Anglais, An%20Act%20respecting%20lotteries%2C%20publicity%20contests%20and%20amusement%20machines
correct, Québec
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements provinciaux et territoriaux canadiens
Fiche 18, La vedette principale, Français
- Loi sur les loteries, les concours publicitaires et les appareils d'amusement
1, fiche 18, Français, Loi%20sur%20les%20loteries%2C%20les%20concours%20publicitaires%20et%20les%20appareils%20d%27amusement
correct, nom féminin, Québec
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2013-06-12
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Titles of Provincial and Territorial Laws and Regulations (Canadian)
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- Amusement Clubs Act
1, fiche 19, Anglais, Amusement%20Clubs%20Act
correct, Québec
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements provinciaux et territoriaux canadiens
Fiche 19, La vedette principale, Français
- Loi sur les clubs de récréation
1, fiche 19, Français, Loi%20sur%20les%20clubs%20de%20r%C3%A9cr%C3%A9ation
correct, Québec
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
- Loi des clubs de récréation 2, fiche 19, Français, Loi%20des%20clubs%20de%20r%C3%A9cr%C3%A9ation
ancienne désignation, correct, Québec
Fiche 19, Justifications, Français
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2013-06-11
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Titles of Provincial and Territorial Laws and Regulations (Canadian)
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- Amusement Tax Act
1, fiche 20, Anglais, Amusement%20Tax%20Act
correct, Québec
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements provinciaux et territoriaux canadiens
Fiche 20, La vedette principale, Français
- Loi concernant les droits sur les divertissements
1, fiche 20, Français, Loi%20concernant%20les%20droits%20sur%20les%20divertissements
correct, nom féminin, Québec
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2012-05-17
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
- Games of Chance
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- An Act respecting Lotteries, racing, publicity contests and amusement machines
1, fiche 21, Anglais, An%20Act%20respecting%20Lotteries%2C%20racing%2C%20publicity%20contests%20and%20amusement%20machines
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
- Jeux de hasard
Fiche 21, La vedette principale, Français
- Loi sur les loteries, les courses, les concours publicitaires et les appareils d'amusement
1, fiche 21, Français, Loi%20sur%20les%20loteries%2C%20les%20courses%2C%20les%20concours%20publicitaires%20et%20les%20appareils%20d%27amusement
correct, nom féminin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2011-08-30
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Variety Shows and Circuses
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- amusement show and devices 1, fiche 22, Anglais, amusement%20show%20and%20devices
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
Goods comprising circuses and other amusement shows and devices. 1, fiche 22, Anglais, - amusement%20show%20and%20devices
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Spectacles de variétés et Cirque
Fiche 22, La vedette principale, Français
- attraction foraine
1, fiche 22, Français, attraction%20foraine
nom féminin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
Marchandises se rattachant aux cirques et à d'autres attractions foraines. 1, fiche 22, Français, - attraction%20foraine
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2004-01-06
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Organized Recreation (General)
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- Canadian Outdoor Amusement Association
1, fiche 23, Anglais, Canadian%20Outdoor%20Amusement%20Association
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
- COAA 1, fiche 23, Anglais, COAA
correct
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Loisirs organisés (Généralités)
Fiche 23, La vedette principale, Français
- Association canadienne des amusements extérieurs
1, fiche 23, Français, Association%20canadienne%20des%20amusements%20ext%C3%A9rieurs
correct, nom féminin
Fiche 23, Les abréviations, Français
- ACAE 1, fiche 23, Français, ACAE
correct, nom féminin
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2003-10-15
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Equipment and Facilities (Recreation)
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- amusement ride owner/operator
1, fiche 24, Anglais, amusement%20ride%20owner%2Foperator
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Installations et équipement (Loisirs)
Fiche 24, La vedette principale, Français
- propriétaire/opérateur de manèges
1, fiche 24, Français, propri%C3%A9taire%2Fop%C3%A9rateur%20de%20man%C3%A8ges
correct, nom masculin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
- propriétaire/opératrice de manèges 1, fiche 24, Français, propri%C3%A9taire%2Fop%C3%A9ratrice%20de%20man%C3%A8ges
correct, nom féminin
Fiche 24, Justifications, Français
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2002-11-29
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Sociology of Recreation
- Sociology of the Family
- Urban Sociology
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- shopping and amusement center
1, fiche 25, Anglais, shopping%20and%20amusement%20center
proposition
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Fiche 25, Terme(s)-clé(s)
- shopping and amusement centre
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Sociologie des loisirs
- Sociologie de la famille
- Sociologie urbaine
Fiche 25, La vedette principale, Français
- centre de dépenses et d'amusement
1, fiche 25, Français, centre%20de%20d%C3%A9penses%20et%20d%27amusement
nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
De plus en plus, l'homme et la femme, voire les jeunes enfants, trouvent des centres d'intérêt extérieurs à la famille : centre de travail (école, usine, bureau) procurant des revenus qui ne sont plus gagnés par la famille considérée comme une tout, centres de dépenses et d'amusement (magasins, rues commerçantes, restaurant, café, dancing, cinéma, piscine, parc, bois et campagne, maison des jeunes, lieux de vacances), centres de pensée [...]. 1, fiche 25, Français, - centre%20de%20d%C3%A9penses%20et%20d%27amusement
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2000-10-23
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Performing Arts (General)
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- entertainment industry
1, fiche 26, Anglais, entertainment%20industry
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
- amusement industry 2, fiche 26, Anglais, amusement%20industry
Fiche 26, Terme(s)-clé(s)
- entertainment business
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Arts du spectacle (Généralités)
Fiche 26, La vedette principale, Français
- industrie du divertissement
1, fiche 26, Français, industrie%20du%20divertissement
correct, nom féminin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
- industrie du spectacle 2, fiche 26, Français, industrie%20du%20spectacle
correct, nom féminin
Fiche 26, Justifications, Français
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Campo(s) temático(s)
- Artes escénicas (Generalidades)
Fiche 26, La vedette principale, Espagnol
- industria del espectáculo
1, fiche 26, Espagnol, industria%20del%20espect%C3%A1culo
nom féminin
Fiche 26, Les abréviations, Espagnol
Fiche 26, Les synonymes, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2000-08-23
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
- Equipment and Facilities (Recreation)
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- Amusement Rides Program
1, fiche 27, Anglais, Amusement%20Rides%20Program
correct, Manitoba
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Manitoba Labour, Workplace Safety & Health Division, Mechanical & Engineering Branch' program. 1, fiche 27, Anglais, - Amusement%20Rides%20Program
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
- Installations et équipement (Loisirs)
Fiche 27, La vedette principale, Français
- Programme des manèges
1, fiche 27, Français, Programme%20des%20man%C3%A8ges
correct, nom masculin, Manitoba
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Programme de la Direction de la mécanique et de la technique, Direction mécanique et technique, Division de la sécurité et de l'hygiène du travail, Travail Manitoba. 1, fiche 27, Français, - Programme%20des%20man%C3%A8ges
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 1999-11-17
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Trade Fairs, Exhibitions, and Shows
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- Regulations governing the temporary entry of circuses and other amusement devices
1, fiche 28, Anglais, Regulations%20governing%20the%20temporary%20entry%20of%20circuses%20and%20other%20amusement%20devices
correct, Canada
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Salons, foires et expositions (Commerce)
Fiche 28, La vedette principale, Français
- Règlements visant l'entrée temporaire de cirques et autres attractions foraines
1, fiche 28, Français, R%C3%A8glements%20visant%20l%27entr%C3%A9e%20temporaire%20de%20cirques%20et%20autres%20attractions%20foraines
correct, nom masculin, Canada
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 1999-10-08
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Taxation
- Performing Arts (General)
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- amusement tax
1, fiche 29, Anglais, amusement%20tax
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Fiscalité
- Arts du spectacle (Généralités)
Fiche 29, La vedette principale, Français
- taxe d'amusement
1, fiche 29, Français, taxe%20d%27amusement
correct, nom féminin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
- taxe sur les spectacles 2, fiche 29, Français, taxe%20sur%20les%20spectacles
correct, nom féminin
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
Taxe prélevée sur le prix d'entrée à un spectacle. 2, fiche 29, Français, - taxe%20d%27amusement
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Campo(s) temático(s)
- Sistema tributario
- Artes escénicas (Generalidades)
Fiche 29, La vedette principale, Espagnol
- impuesto sobre espectáculos
1, fiche 29, Espagnol, impuesto%20sobre%20espect%C3%A1culos
nom masculin
Fiche 29, Les abréviations, Espagnol
Fiche 29, Les synonymes, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 1999-07-07
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Titles of Provincial and Territorial Laws and Regulations (Canadian)
- Organized Recreation (General)
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- Amusement Devices Act
1, fiche 30, Anglais, Amusement%20Devices%20Act
correct, Ontario
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements provinciaux et territoriaux canadiens
- Loisirs organisés (Généralités)
Fiche 30, La vedette principale, Français
- Loi sur les attractions
1, fiche 30, Français, Loi%20sur%20les%20attractions
correct, nom féminin, Ontario
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 1998-04-24
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- Amusement Machine Operators of Canada
1, fiche 31, Anglais, Amusement%20Machine%20Operators%20of%20Canada
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Terme(s)-clé(s)
- AMOC
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
Fiche 31, La vedette principale, Français
- Les Opérateurs d'appareils d'amusement du Canada
1, fiche 31, Français, Les%20Op%C3%A9rateurs%20d%27appareils%20d%27amusement%20du%20Canada
correct, nom masculin
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Fiche 31, Terme(s)-clé(s)
- OAAC
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 1998-03-17
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- Association de l'amusement du Québec
1, fiche 32, Anglais, Association%20de%20l%27amusement%20du%20Qu%C3%A9bec
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Information confirmed by the organization. 2, fiche 32, Anglais, - Association%20de%20l%27amusement%20du%20Qu%C3%A9bec
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
Fiche 32, La vedette principale, Français
- Association de l'amusement du Québec
1, fiche 32, Français, Association%20de%20l%27amusement%20du%20Qu%C3%A9bec
correct
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Fiche 32, Terme(s)-clé(s)
- AAQ
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 1997-11-26
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Titles of Provincial and Territorial Laws and Regulations (Canadian)
- Organized Recreation (General)
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- Amusement Rides Inspection Fees Regulation
1, fiche 33, Anglais, Amusement%20Rides%20Inspection%20Fees%20Regulation
correct, Manitoba
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Pursuant to The Amusements Act. 1, fiche 33, Anglais, - Amusement%20Rides%20Inspection%20Fees%20Regulation
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements provinciaux et territoriaux canadiens
- Loisirs organisés (Généralités)
Fiche 33, La vedette principale, Français
- Règlement sur les droits payables pour l'inspection des manèges
1, fiche 33, Français, R%C3%A8glement%20sur%20les%20droits%20payables%20pour%20l%27inspection%20des%20man%C3%A8ges
correct, nom masculin, Manitoba
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
En vertu de la Loi sur les divertissements. 1, fiche 33, Français, - R%C3%A8glement%20sur%20les%20droits%20payables%20pour%20l%27inspection%20des%20man%C3%A8ges
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 1996-09-20
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Titles of Provincial and Territorial Laws and Regulations (Canadian)
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- Regulation respecting amusement machines
1, fiche 34, Anglais, Regulation%20respecting%20amusement%20machines
correct, Québec
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements provinciaux et territoriaux canadiens
Fiche 34, La vedette principale, Français
- Règlement sur les appareils d'amusement
1, fiche 34, Français, R%C3%A8glement%20sur%20les%20appareils%20d%27amusement
correct, Québec
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 1995-10-25
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- The Amusement Rides Act
1, fiche 35, Anglais, The%20Amusement%20Rides%20Act
correct, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 35, La vedette principale, Français
- The Amusement Rides Act
1, fiche 35, Français, The%20Amusement%20Rides%20Act
correct, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 1995-05-29
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- Showtime Amusement Inc.
1, fiche 36, Anglais, Showtime%20Amusement%20Inc%2E
correct
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Fiche 36, Terme(s)-clé(s)
- Showtime Amusement
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 36, La vedette principale, Français
- Showtime Amusement Inc. 1, fiche 36, Français, Showtime%20Amusement%20Inc%2E
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Source : Traduction des débats, Assemblée législative du Nouveau-Brunswick. 2, fiche 36, Français, - Showtime%20Amusement%20Inc%2E
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 1995-04-20
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- Amusement Ride Safety Act
1, fiche 37, Anglais, Amusement%20Ride%20Safety%20Act
correct, Saskatchewan
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
- An Act respecting the Licensing and Inspection of Amusement Rides 1, fiche 37, Anglais, An%20Act%20respecting%20the%20Licensing%20and%20Inspection%20of%20Amusement%20Rides
correct, Saskatchewan
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 37, La vedette principale, Français
- Amusement Ride Safety Act
1, fiche 37, Français, Amusement%20Ride%20Safety%20Act
correct, Saskatchewan
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
- An Act respecting the Licensing and Inspection of Amusement Rides 1, fiche 37, Français, An%20Act%20respecting%20the%20Licensing%20and%20Inspection%20of%20Amusement%20Rides
correct, Saskatchewan
Fiche 37, Justifications, Français
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 1994-10-28
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- Amusement Devices Safety Act
1, fiche 38, Anglais, Amusement%20Devices%20Safety%20Act
correct, Nouvelle-Écosse
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
- An Act to Provide for the Safety of Amusement Devices by Inspection and Licensing 1, fiche 38, Anglais, An%20Act%20to%20Provide%20for%20the%20Safety%20of%20Amusement%20Devices%20by%20Inspection%20and%20Licensing
correct, Nouvelle-Écosse
Fiche 38, Justifications, Anglais
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 38, La vedette principale, Français
- Amusement Devices Safety Act
1, fiche 38, Français, Amusement%20Devices%20Safety%20Act
correct, Nouvelle-Écosse
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
- Amusement Devices by Inspection and Licensing 1, fiche 38, Français, Amusement%20Devices%20by%20Inspection%20and%20Licensing
correct, Nouvelle-Écosse
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Les lois de la Nouvelle-Écosse ne sont pas traduites. 2, fiche 38, Français, - Amusement%20Devices%20Safety%20Act
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 1994-09-01
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Non-Canadian)
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- International Association of Amusement Parks and Attractions
1, fiche 39, Anglais, International%20Association%20of%20Amusement%20Parks%20and%20Attractions
correct, États-Unis
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
- IAAPA 1, fiche 39, Anglais, IAAPA
correct, États-Unis
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
- National Association of Amusement Parks, Pools and Beaches 1, fiche 39, Anglais, National%20Association%20of%20Amusement%20Parks%2C%20Pools%20and%20Beaches
ancienne désignation, correct, États-Unis
- International Association of Amusement Parks 1, fiche 39, Anglais, International%20Association%20of%20Amusement%20Parks
ancienne désignation, correct, États-Unis
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux non canadiens
Fiche 39, La vedette principale, Français
- International Association of Amusement Parks and Attractions
1, fiche 39, Français, International%20Association%20of%20Amusement%20Parks%20and%20Attractions
correct, États-Unis
Fiche 39, Les abréviations, Français
- IAAPA 1, fiche 39, Français, IAAPA
correct, États-Unis
Fiche 39, Les synonymes, Français
- National Association of Amusement Parks, Pools and Beaches 1, fiche 39, Français, National%20Association%20of%20Amusement%20Parks%2C%20Pools%20and%20Beaches
ancienne désignation, correct, États-Unis
- International Association of Amusement Parks 1, fiche 39, Français, International%20Association%20of%20Amusement%20Parks
ancienne désignation, correct, États-Unis
Fiche 39, Justifications, Français
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 1993-12-20
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Titles of National Laws and Regulations (Non-Canadian)
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- Places of Amusement Regulations
1, fiche 40, Anglais, Places%20of%20Amusement%20Regulations
correct, Canada
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
SOR/60-511. 2, fiche 40, Anglais, - Places%20of%20Amusement%20Regulations
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
Indian Act. 3, fiche 40, Anglais, - Places%20of%20Amusement%20Regulations
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements nationaux non canadiens
Fiche 40, La vedette principale, Français
- Règlement sur les lieux d'amusement
1, fiche 40, Français, R%C3%A8glement%20sur%20les%20lieux%20d%27amusement
correct, Canada
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Loi sur les indiens abrogation le 7 décembre 1988. 2, fiche 40, Français, - R%C3%A8glement%20sur%20les%20lieux%20d%27amusement
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 1993-07-27
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- An Act to amend the Municipal Taxation Act and the Amusement Tax Act in respect of municipal Taxes
1, fiche 41, Anglais, An%20Act%20to%20amend%20the%20Municipal%20Taxation%20Act%20and%20the%20Amusement%20Tax%20Act%20in%20respect%20of%20municipal%20Taxes
correct, Québec
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 41, La vedette principale, Français
- Loi modifiant la Loi sur la fiscalité municipale et la Loi concernant les droits sur les divertissements en matière de taxes municipales
1, fiche 41, Français, Loi%20modifiant%20la%20Loi%20sur%20la%20fiscalit%C3%A9%20municipale%20et%20la%20Loi%20concernant%20les%20droits%20sur%20les%20divertissements%20en%20mati%C3%A8re%20de%20taxes%20municipales
correct, Québec
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 1993-05-19
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- An Act to amend the Act respecting lotteries, racing, publicity contests and amusement machines
1, fiche 42, Anglais, An%20Act%20to%20amend%20the%20Act%20respecting%20lotteries%2C%20racing%2C%20publicity%20contests%20and%20amusement%20machines
correct, Québec
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 42, La vedette principale, Français
- Loi modifiant la Loi sur les loteries, les courses, les concours publicitaires et les appareils d'amusement
1, fiche 42, Français, Loi%20modifiant%20la%20Loi%20sur%20les%20loteries%2C%20les%20courses%2C%20les%20concours%20publicitaires%20et%20les%20appareils%20d%27amusement
correct, Québec
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 1993-05-13
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Non-Canadian)
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- Amusement and Music Operators Association
1, fiche 43, Anglais, Amusement%20and%20Music%20Operators%20Association
correct, États-Unis
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
- AMOA 1, fiche 43, Anglais, AMOA
correct, États-Unis
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
- Music Operators of America 1, fiche 43, Anglais, Music%20Operators%20of%20America
ancienne désignation, correct, États-Unis
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux non canadiens
Fiche 43, La vedette principale, Français
- Amusement and Music Operators Association
1, fiche 43, Français, Amusement%20and%20Music%20Operators%20Association
correct, États-Unis
Fiche 43, Les abréviations, Français
- AMOA 1, fiche 43, Français, AMOA
correct, États-Unis
Fiche 43, Les synonymes, Français
- Music Operators of America 1, fiche 43, Français, Music%20Operators%20of%20America
ancienne désignation, correct, États-Unis
Fiche 43, Justifications, Français
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 1993-05-13
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Non-Canadian)
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- American Amusement Machine Association
1, fiche 44, Anglais, American%20Amusement%20Machine%20Association
correct, États-Unis
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
- AAMA 1, fiche 44, Anglais, AAMA
correct, États-Unis
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
- Amusement Game Manufacturers Association 1, fiche 44, Anglais, Amusement%20Game%20Manufacturers%20Association
ancienne désignation, correct, États-Unis
- Amusement Device Manufacturers Association 1, fiche 44, Anglais, Amusement%20Device%20Manufacturers%20Association
ancienne désignation, correct, États-Unis
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux non canadiens
Fiche 44, La vedette principale, Français
- American Amusement Machine Association
1, fiche 44, Français, American%20Amusement%20Machine%20Association
correct, États-Unis
Fiche 44, Les abréviations, Français
- AAMA 1, fiche 44, Français, AAMA
correct, États-Unis
Fiche 44, Les synonymes, Français
- Amusement Game Manufacturers Association 1, fiche 44, Français, Amusement%20Game%20Manufacturers%20Association
ancienne désignation, correct, États-Unis
- Amusement Device Manufacturers Association 1, fiche 44, Français, Amusement%20Device%20Manufacturers%20Association
ancienne désignation, correct, États-Unis
Fiche 44, Justifications, Français
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 1993-05-13
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Non-Canadian)
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- Outdoor Amusement Business Association
1, fiche 45, Anglais, Outdoor%20Amusement%20Business%20Association
correct, États-Unis
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
- OABA 1, fiche 45, Anglais, OABA
correct, États-Unis
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux non canadiens
Fiche 45, La vedette principale, Français
- Outdoor Amusement Business Association
1, fiche 45, Français, Outdoor%20Amusement%20Business%20Association
correct, États-Unis
Fiche 45, Les abréviations, Français
- OABA 1, fiche 45, Français, OABA
correct, États-Unis
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 1993-05-13
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- An Act to amend the Act respecting lotteries, publicity contests and amusement machines
1, fiche 46, Anglais, An%20Act%20to%20amend%20the%20Act%20respecting%20lotteries%2C%20publicity%20contests%20and%20amusement%20machines
correct, Québec
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 46, La vedette principale, Français
- Loi modifiant la Loi sur les loteries, les concours publicitaires et les appareils d'amusement
1, fiche 46, Français, Loi%20modifiant%20la%20Loi%20sur%20les%20loteries%2C%20les%20concours%20publicitaires%20et%20les%20appareils%20d%27amusement
correct, Québec
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
Fiche 46, Justifications, Français
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 1993-05-13
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Non-Canadian)
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- American Recreational Equipment Association
1, fiche 47, Anglais, American%20Recreational%20Equipment%20Association
correct, États-Unis
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
- AREA 1, fiche 47, Anglais, AREA
correct, États-Unis
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
- Manufacturers Division, National Association of Amusement Parks 1, fiche 47, Anglais, Manufacturers%20Division%2C%20National%20Association%20of%20Amusement%20Parks
ancienne désignation, correct, États-Unis
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux non canadiens
Fiche 47, La vedette principale, Français
- American Recreational Equipment Association
1, fiche 47, Français, American%20Recreational%20Equipment%20Association
correct, États-Unis
Fiche 47, Les abréviations, Français
- AREA 1, fiche 47, Français, AREA
correct, États-Unis
Fiche 47, Les synonymes, Français
- Manufacturers Division, National Association of Amusement Parks 1, fiche 47, Français, Manufacturers%20Division%2C%20National%20Association%20of%20Amusement%20Parks
ancienne désignation, correct, États-Unis
Fiche 47, Justifications, Français
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 1991-10-21
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- An Act respecting Centre Amusement Co. Limited
1, fiche 48, Anglais, An%20Act%20respecting%20Centre%20Amusement%20Co%2E%20Limited
correct, Canada
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Terme(s)-clé(s)
- An Act respecting Center Amusement Co. Limited
- An Act respecting Center Amusement Company Limited
- An Act respecting Centre Amusement Company Limited
- An Act respecting Center Amusement Co. Ltd.
- An Act respecting Centre Amusement Co. Ltd.
- Act respecting Center Amusement Co. Limited
- Act respecting Center Amusement Company Limited
- Act respecting Centre Amusement Company Limited
- Act respecting Center Amusement Co. Ltd.
- Act respecting Centre Amusement Co. Ltd.
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 48, La vedette principale, Français
- Loi concernant la Centre Amusement Co. Limited
1, fiche 48, Français, Loi%20concernant%20la%20Centre%20Amusement%20Co%2E%20Limited
correct, Canada
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Fiche 48, Terme(s)-clé(s)
- Loi concernant la Center Amusement Co. Limited
- Loi concernant la Center Amusement Company Limited
- Loi concernant la Centre Amusement Company Limited
- Loi concernant la Center Amusement Co. Ltd.
- Loi concernant la Centre Amusement Co. Ltd.
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 1991-02-28
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- Annual Survey of Amusement and Recreational Services 1, fiche 49, Anglais, Annual%20Survey%20of%20Amusement%20and%20Recreational%20Services
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
Fiche 49, Justifications, Anglais
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 49, La vedette principale, Français
- Enquête annuelle sur le secteur des services de divertissements et de loisirs 1, fiche 49, Français, Enqu%C3%AAte%20annuelle%20sur%20le%20secteur%20des%20services%20de%20divertissements%20et%20de%20loisirs
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Source : Questionnaire de l'enquête 1, fiche 49, Français, - Enqu%C3%AAte%20annuelle%20sur%20le%20secteur%20des%20services%20de%20divertissements%20et%20de%20loisirs
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 1990-10-12
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Showplaces and Facilities (Performing Arts)
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- place of amusement 1, fiche 50, Anglais, place%20of%20amusement
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
Fiche 50, Justifications, Anglais
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Salles et installations de spectacles
Fiche 50, La vedette principale, Français
- établissement de loisir
1, fiche 50, Français, %C3%A9tablissement%20de%20loisir
nom masculin
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
- lieu de divertissement 2, fiche 50, Français, lieu%20de%20divertissement
nom masculin
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
lieu de divertissement : projet de loi C-62, art. 21. 2, fiche 50, Français, - %C3%A9tablissement%20de%20loisir
Fiche 50, Terme(s)-clé(s)
- établissement de loisirs
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 1989-02-09
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Equipment and Facilities (Recreation)
- Museums
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- amusement workroom
1, fiche 51, Anglais, amusement%20workroom
correct
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 CONT
amusement workroom for children 1, fiche 51, Anglais, - amusement%20workroom
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Installations et équipement (Loisirs)
- Muséologie
Fiche 51, La vedette principale, Français
- atelier de récréation
1, fiche 51, Français, atelier%20de%20r%C3%A9cr%C3%A9ation
correct, nom masculin
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 CONT
atelier de récréation pour enfants 1, fiche 51, Français, - atelier%20de%20r%C3%A9cr%C3%A9ation
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 1987-10-01
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Games and Toys (General)
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- amusement good 1, fiche 52, Anglais, amusement%20good
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Jeux et jouets (Généralités)
Fiche 52, La vedette principale, Français
- article de divertissement
1, fiche 52, Français, article%20de%20divertissement
nom masculin
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
Fiche 52, Justifications, Français
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 1987-07-23
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Organized Recreation
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- Safety Code for Amusement Rides
1, fiche 53, Anglais, Safety%20Code%20for%20Amusement%20Rides
correct, Canada
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
- Midway Safety Code 1, fiche 53, Anglais, Midway%20Safety%20Code
ancienne désignation, correct, Canada
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
This in the second edition of CSA Standard Z267, Safety Code for Amusement Rides. It supersedes the first edition, Z267, Midway Safety Code which was published in 1971. 1, fiche 53, Anglais, - Safety%20Code%20for%20Amusement%20Rides
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Loisirs organisés
Fiche 53, La vedette principale, Français
- Code de sécurité concernant les manèges
1, fiche 53, Français, Code%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9%20concernant%20les%20man%C3%A8ges
correct, voir observation, Canada
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Cette norme constitue la deuxième édition de la norme ACNOR Z267, Code de sécurité concernant les manèges. Elle remplace l'édition de 1971 publiée sous le titre de Midway Safety Code. 1, fiche 53, Français, - Code%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9%20concernant%20les%20man%C3%A8ges
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 1986-11-05
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Tourism
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- amusement and recreation 1, fiche 54, Anglais, amusement%20and%20recreation
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
health and welfare 1, fiche 54, Anglais, - amusement%20and%20recreation
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Tourisme
Fiche 54, La vedette principale, Français
- divertissements et loisirs
1, fiche 54, Français, divertissements%20et%20loisirs
nom masculin
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
Fiche 54, Justifications, Français
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 1986-06-18
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Showplaces and Facilities (Performing Arts)
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- place of public amusement 1, fiche 55, Anglais, place%20of%20public%20amusement
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Salles et installations de spectacles
Fiche 55, La vedette principale, Français
- entreprise de spectacles publics
1, fiche 55, Français, entreprise%20de%20spectacles%20publics
nom féminin
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
Fiche 55, Justifications, Français
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 1986-06-09
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- Act to Abolish the Amusement Surtax 1, fiche 56, Anglais, Act%20to%20Abolish%20the%20Amusement%20Surtax
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
Fiche 56, Justifications, Anglais
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 56, La vedette principale, Français
- Loi supprimant la surtaxe sur les divertissements 1, fiche 56, Français, Loi%20supprimant%20la%20surtaxe%20sur%20les%20divertissements
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
STAQU 65 1, fiche 56, Français, - Loi%20supprimant%20la%20surtaxe%20sur%20les%20divertissements
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 1986-06-02
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- amusement 1, fiche 57, Anglais, amusement
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 57, La vedette principale, Français
- délassement
1, fiche 57, Français, d%C3%A9lassement
nom masculin
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
- distraction 1, fiche 57, Français, distraction
nom féminin
Fiche 57, Justifications, Français
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 1986-03-06
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Hobbies
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- amusement and recreation services 1, fiche 58, Anglais, amusement%20and%20recreation%20services
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Passe-temps
Fiche 58, La vedette principale, Français
- divertissements et loisirs
1, fiche 58, Français, divertissements%20et%20loisirs
nom masculin
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
Fiche 58, Justifications, Français
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 1985-11-12
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Equipment and Facilities (Recreation)
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- Kent Amusement Park Ltd.
1, fiche 59, Anglais, Kent%20Amusement%20Park%20Ltd%2E
correct, Nouveau-Brunswick
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
Fiche 59, Justifications, Anglais
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
Kouchibouguac. 2, fiche 59, Anglais, - Kent%20Amusement%20Park%20Ltd%2E
Fiche 59, Terme(s)-clé(s)
- Kent Amusement Park
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Installations et équipement (Loisirs)
Fiche 59, La vedette principale, Français
- Parc d'amusement Kent Ltée
1, fiche 59, Français, Parc%20d%27amusement%20Kent%20Lt%C3%A9e
correct, nom masculin, Nouveau-Brunswick
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
Source : Traduction des débats, Assemblée législative du Nouveau-Brunswick. 2, fiche 59, Français, - Parc%20d%27amusement%20Kent%20Lt%C3%A9e
Fiche 59, Terme(s)-clé(s)
- Parc d'amusement Kent
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Types of Constructed Works
- Urban Housing
- Real Estate
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- amusement and recreation building 1, fiche 60, Anglais, amusement%20and%20recreation%20building
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Types de constructions
- Habitation et logement (Urbanisme)
- Immobilier
Fiche 60, La vedette principale, Français
- bâtiment pour récréation et divertissements
1, fiche 60, Français, b%C3%A2timent%20pour%20r%C3%A9cr%C3%A9ation%20et%20divertissements
nom masculin
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
Fiche 60, Justifications, Français
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Taxation
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- amusement taxes 1, fiche 61, Anglais, amusement%20taxes
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Fiscalité
Fiche 61, La vedette principale, Français
- droits sur des divertissements
1, fiche 61, Français, droits%20sur%20des%20divertissements
nom masculin, pluriel
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
Fiche 61, Justifications, Français
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


