TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

ANALYSIS DIRECTORY [5 fiches]

Fiche 1 1994-10-28

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
OBS

Ottawa, Canada Centre for Minera and Energy Technology, nos 1-6, 1978-[1986?]. Information found in DOBIS

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
OBS

Numéros 1-3 publications en anglais seulement. Ottawa, Centre canadien de la technologie. Renseignements retrouvés dans DOBIS

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1993-11-25

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
OBS

Distribuée par la Chambre canadienne allemande de l'industrie et de commerce inc. dont les bureaux sont situés à Montréal (Québec).

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1993-04-20

Anglais

Subject field(s)
  • Various Proper Names
  • Telephone Services
OBS

The percentage of calls to directory assistance and intercept operators found to have operator faults classified as errors. (British Columbia Telephone Company)

Français

Domaine(s)
  • Appellations diverses
  • Services téléphoniques
OBS

Pourcentage des appels faits aux téléphonistes de l'assistance-annuaire et de l'interception qui donnent lieu à des fautes classées parmi les «erreurs». (Compagnie de téléphone de la Colombie-Britannique)

OBS

Titre d'un paragraphe.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1988-06-02

Anglais

Subject field(s)
  • Metallurgy - General
  • Processing of Mineral Products
OBS

Subject-test CANMET-METALLURGY

Français

Domaine(s)
  • Métallurgie générale
  • Préparation des produits miniers

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1975-03-11

Anglais

Subject field(s)
  • Telephone Services

Français

Domaine(s)
  • Services téléphoniques

Espagnol

Conserver la fiche 5

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :