TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
AND/OR [76 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2024-05-09
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Computer Graphics
- Artificial Intelligence
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- and/or tree
1, fiche 1, Anglais, and%2For%20tree
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- AND/OR tree 2, fiche 1, Anglais, AND%2FOR%20%20tree
correct
- and–or tree 3, fiche 1, Anglais, and%26ndash%3Bor%20tree
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
... a graphical representation of the reduction of problems (or goals) to conjunctions and disjunctions of subproblems (or subgoals). 3, fiche 1, Anglais, - and%2For%20tree
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- AND-OR tree
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Infographie
- Intelligence artificielle
Fiche 1, La vedette principale, Français
- arbre et/ou
1, fiche 1, Français, arbre%20et%2Fou
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- arbre ET-OU 2, fiche 1, Français, arbre%20ET%2DOU
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Gráficos de computadora
- Inteligencia artificial
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- árbol Y/O
1, fiche 1, Espagnol, %C3%A1rbol%20Y%2FO
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- árbol y/o
Fiche 2 - données d’organisme interne 2024-04-02
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Special-Language Phraseology
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- and/or
1, fiche 2, Anglais, and%2For
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
[An expression] used to join terms when either one or the other or both is indicated. 2, fiche 2, Anglais, - and%2For
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Many people think that and/or is only acceptable in legal and commercial contexts. In other contexts, it is better to use or both: some lose their jobs or their driving licences or both (not their jobs and/or their driving licences). 2, fiche 2, Anglais, - and%2For
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 2, La vedette principale, Français
- et/ou
1, fiche 2, Français, et%2Fou
correct
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
[Expression] indiquant que les deux termes coordonnés le sont, au choix, soit par et, soit par ou. 2, fiche 2, Français, - et%2Fou
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
L'expression et/ou, qui est un calque de l'anglais and/or, est passée dans la langue malgré les protestations des grammairiens, et il serait vain de vouloir la proscrire. Elle signifie qu'il y a possibilité d'addition ou de choix. Ainsi, la phrase : Pour combler le déficit, les gestionnaires réduiront leur personnel et/ou leurs dépenses, signifie que les gestionnaires réduiront à la fois leur personnel et leurs dépenses, ou qu'ils réduiront l'un ou l'autre de ces deux éléments. Bien que l'expression soit jugée commode par certains, il faut éviter d'en abuser, car le texte peut rapidement devenir lourd et difficile à lire. À noter par ailleurs qu'il vaut mieux employer le tour et/ou tel quel — l'expression étant de toute façon maintenant admise — que de recourir à un calque déguisé comme et (ou). 3, fiche 2, Français, - et%2Fou
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Fraseología de los lenguajes especializados
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- y/o
1, fiche 2, Espagnol, y%2Fo
correct
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
y/o: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que tal como indica el Diccionario panhispánico de dudas, se suele emplear [y/o] en textos generales cuando se quiere dejar claro que existe la posibilidad de elegir entre la suma (y) o la alternativa de dos opciones (o). Sin embargo, la conjunción "o" por sí sola, en función del contexto, tiene un valor de adición y alternativa. En un ejemplo como «En esta tienda puedes comprar fruta o verdura», la "o" expresa que es posible comprar fruta, verdura o las dos cosas. No obstante, de acuerdo con esta obra académica, esta fórmula puede emplearse en contextos técnicos para deshacer alguna posible ambigüedad. 1, fiche 2, Espagnol, - y%2Fo
Fiche 3 - données d’organisme interne 2024-01-15
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Mental Disorders
- Cognitive Psychology
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Autism and/or Intellectual Disability Knowledge Exchange Network
1, fiche 3, Anglais, Autism%20and%2For%20Intellectual%20Disability%20Knowledge%20Exchange%20Network
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- AIDE 2, fiche 3, Anglais, AIDE
correct
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- AIDE Canada 3, fiche 3, Anglais, AIDE%20Canada
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
The Autism and/or Intellectual Disability Knowledge Exchange Network (AIDE Canada) is a national knowledge network that is committed to providing accurate, up to date, and useful information and resources to the people who need it. AIDE Canada offers information, tools, and resources about autism and intellectual disabilities across the lifespan. 1, fiche 3, Anglais, - Autism%20and%2For%20Intellectual%20Disability%20Knowledge%20Exchange%20Network
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Troubles mentaux
- Psychologie cognitive
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Réseau d'échange de connaissances sur l'autisme et la déficience intellectuelle
1, fiche 3, Français, R%C3%A9seau%20d%27%C3%A9change%20de%20connaissances%20sur%20l%27autisme%20et%20la%20d%C3%A9ficience%20intellectuelle
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
- AIDE 1, fiche 3, Français, AIDE
correct, nom masculin
Fiche 3, Les synonymes, Français
- AIDE Canada 1, fiche 3, Français, AIDE%20Canada
correct, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Le Réseau d'échange de connaissances sur l'autisme et la déficience intellectuelle (AIDE Canada) [...] permet aux membres de notre communauté d'accéder aux informations et aux ressources dont ils ont besoin. Nous fournissons des ressources crédibles, fiables et fondées sur des données probantes, de manière impartiale et accessible. 1, fiche 3, Français, - R%C3%A9seau%20d%27%C3%A9change%20de%20connaissances%20sur%20l%27autisme%20et%20la%20d%C3%A9ficience%20intellectuelle
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme externe 2021-12-16
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- immediately before and/or after scheduled hours of work
1, fiche 4, Anglais, immediately%20before%20and%2For%20after%20scheduled%20hours%20of%20work
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
A continuous period of work that immediately precedes the start, or follows the completion, of scheduled duties. 1, fiche 4, Anglais, - immediately%20before%20and%2For%20after%20scheduled%20hours%20of%20work
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- immédiatement avant ou après les heures normales de travail
1, fiche 4, Français, imm%C3%A9diatement%20avant%20ou%20apr%C3%A8s%20les%20heures%20normales%20de%20travail
correct
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Période continue de travail qui précède ou suit immédiatement les heures normales de travail. 1, fiche 4, Français, - imm%C3%A9diatement%20avant%20ou%20apr%C3%A8s%20les%20heures%20normales%20de%20travail
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2021-02-12
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Medical and Dental Services (Military)
- Peace-Keeping Operations
- Emergency Management
- Special-Language Phraseology
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- medical support of a humanitarian and/or disaster relief operation
1, fiche 5, Anglais, medical%20support%20of%20a%20humanitarian%20and%2For%20disaster%20relief%20operation
correct, OTAN, normalisé
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- MSHDRO 2, fiche 5, Anglais, MSHDRO
correct, OTAN, normalisé
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
medical support of a humanitarian and/or disaster relief operation; MSHDRO: designations standardized by NATO. 3, fiche 5, Anglais, - medical%20support%20of%20a%20humanitarian%20and%2For%20disaster%20relief%20operation
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- medical support of a humanitarian and disaster relief operation
- medical support of a humanitarian or disaster relief operation
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
- Opérations de maintien de la paix
- Gestion des urgences
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 5, La vedette principale, Français
- soutien médical d'une opération humanitaire ou de secours en cas de catastrophe
1, fiche 5, Français, soutien%20m%C3%A9dical%20d%27une%20op%C3%A9ration%20humanitaire%20ou%20de%20secours%20en%20cas%20de%20catastrophe
correct, nom masculin, OTAN, normalisé
Fiche 5, Les abréviations, Français
- MSHDRO 2, fiche 5, Français, MSHDRO
correct, nom masculin, OTAN, normalisé
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
soutien médical d’une opération humanitaire ou de secours en cas de catastrophe; MSHDRO : désignations normalisées par l'OTAN. 3, fiche 5, Français, - soutien%20m%C3%A9dical%20d%27une%20op%C3%A9ration%20humanitaire%20ou%20de%20secours%20en%20cas%20de%20catastrophe
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2020-07-08
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Titles of International Laws and Regulations
- Desertification
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- United Nations Convention to Combat Desertification in those Countries Experiencing Serious Drought and/or Desertification, Particularly in Africa
1, fiche 6, Anglais, United%20Nations%20Convention%20to%20Combat%20Desertification%20in%20those%20Countries%20Experiencing%20Serious%20Drought%20and%2For%20Desertification%2C%20Particularly%20in%20Africa
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
- UNCCD 2, fiche 6, Anglais, UNCCD
correct
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- United Nations Convention to Combat Desertification 3, fiche 6, Anglais, United%20Nations%20Convention%20to%20Combat%20Desertification
correct
- UNCCD 4, fiche 6, Anglais, UNCCD
correct
- UNCCD 4, fiche 6, Anglais, UNCCD
- Convention to Combat Desertification 5, fiche 6, Anglais, Convention%20to%20Combat%20Desertification
correct
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- Convention to Combat Desertification in those Countries Experiencing Serious Drought and/or Desertification, particularly in Africa
- Convention to Combat Desertification in Countries Experiencing Serious Drought and/or Desertification, particularly in Africa
- United Nations Convention to Combat Desertification in those countries experiencing serious drought or desertification, particularly in Africa
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements internationaux
- Désertification
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification dans les pays gravement touchés par la sécheresse et/ou la désertification, en particulier en Afrique
1, fiche 6, Français, Convention%20des%20Nations%20Unies%20sur%20la%20lutte%20contre%20la%20d%C3%A9sertification%20dans%20les%20pays%20gravement%20touch%C3%A9s%20par%20la%20s%C3%A9cheresse%20et%2Fou%20la%20d%C3%A9sertification%2C%20en%20particulier%20en%20Afrique
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification 2, fiche 6, Français, Convention%20des%20Nations%20Unies%20sur%20la%20lutte%20contre%20la%20d%C3%A9sertification
correct, nom féminin
- CNULCD 3, fiche 6, Français, CNULCD
correct, nom féminin
- CNULCD 3, fiche 6, Français, CNULCD
- Convention sur la lutte contre la désertification 4, fiche 6, Français, Convention%20sur%20la%20lutte%20contre%20la%20d%C3%A9sertification
correct, nom féminin
Fiche 6, Justifications, Français
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- Convention sur la lutte contre la désertification dans les pays gravement touchés par la sécheresse et/ou la désertification, en particulier en Afrique
- Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification dans les pays gravement touchés par la sécheresse ou la désertification, en particulier en Afrique
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Títulos de leyes y reglamentos internacionales
- Desertificación
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación en los países afectados por sequía grave o desertificación, en particular en África
1, fiche 6, Espagnol, Convenci%C3%B3n%20de%20las%20Naciones%20Unidas%20de%20Lucha%20contra%20la%20Desertificaci%C3%B3n%20en%20los%20pa%C3%ADses%20afectados%20por%20sequ%C3%ADa%20grave%20o%20desertificaci%C3%B3n%2C%20en%20particular%20en%20%C3%81frica
nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación en los Países Afectados por Sequía o Desertificación Graves, en particular en África
Fiche 7 - données d’organisme interne 2016-03-02
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Urban Housing
- Census
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- private dwelling occupied by foreign residents and/or by temporarily present persons
1, fiche 7, Anglais, private%20dwelling%20occupied%20by%20foreign%20residents%20and%2For%20by%20temporarily%20present%20persons
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- private dwelling occupied by foreign and/or temporary residents 1, fiche 7, Anglais, private%20dwelling%20occupied%20by%20foreign%20and%2For%20temporary%20residents
ancienne désignation, correct
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Habitation et logement (Urbanisme)
- Recensement
Fiche 7, La vedette principale, Français
- logement privé occupé par des résidents étrangers et/ou par des personnes présentes temporairement
1, fiche 7, Français, logement%20priv%C3%A9%20occup%C3%A9%20par%20des%20r%C3%A9sidents%20%C3%A9trangers%20et%2Fou%20par%20des%20personnes%20pr%C3%A9sentes%20temporairement
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- logement privé occupé par des résidents étrangers et/ou temporaires 1, fiche 7, Français, logement%20priv%C3%A9%20occup%C3%A9%20par%20des%20r%C3%A9sidents%20%C3%A9trangers%20et%2Fou%20temporaires
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 7, Justifications, Français
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2014-11-07
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Forms Design
Universal entry(ies) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Register of Cheques and/or Warrants Loaned
1, fiche 8, Anglais, Register%20of%20Cheques%20and%2For%20Warrants%20Loaned
correct, Canada
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC 5403: code of a form used at Public Works and Government Services Canada. 1, fiche 8, Anglais, - Register%20of%20Cheques%20and%2For%20Warrants%20Loaned
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Imprimés et formules
Entrée(s) universelle(s) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Registre des chèques et/ou mandats prêtés
1, fiche 8, Français, Registre%20des%20ch%C3%A8ques%20et%2Fou%20mandats%20pr%C3%AAt%C3%A9s
correct, nom masculin, Canada
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC 5403 : code d'un formulaire employé à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 1, fiche 8, Français, - Registre%20des%20ch%C3%A8ques%20et%2Fou%20mandats%20pr%C3%AAt%C3%A9s
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2014-11-07
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Forms Design
Universal entry(ies) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Duplicate and/or Replacement Cheque Issue List Summary
1, fiche 9, Anglais, Duplicate%20and%2For%20Replacement%20Cheque%20Issue%20List%20Summary
correct, Canada
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC 7456-3: code of a form used at Public Works and Government Services Canada. 1, fiche 9, Anglais, - Duplicate%20and%2For%20Replacement%20Cheque%20Issue%20List%20Summary
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Imprimés et formules
Entrée(s) universelle(s) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Sommaire d'émission des chèques de remplacement et des duplicata
1, fiche 9, Français, Sommaire%20d%27%C3%A9mission%20des%20ch%C3%A8ques%20de%20remplacement%20et%20des%20duplicata
correct, nom masculin, Canada
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC 7456-3 : code d'un formulaire employé à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 1, fiche 9, Français, - Sommaire%20d%27%C3%A9mission%20des%20ch%C3%A8ques%20de%20remplacement%20et%20des%20duplicata
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2014-11-07
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Forms Design
Universal entry(ies) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Reason for Termination and/or Option for Benefit ATC Operational Services
1, fiche 10, Anglais, Reason%20for%20Termination%20and%2For%20Option%20for%20Benefit%20ATC%20Operational%20Services
correct, Canada
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC 2011-1: code of a form used at Public Works and Government Services Canada. 1, fiche 10, Anglais, - Reason%20for%20Termination%20and%2For%20Option%20for%20Benefit%20ATC%20Operational%20Services
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Imprimés et formules
Entrée(s) universelle(s) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Motif de cessation d'emploi et/ou d'exercice du droit d'option-service opérationnel CCA
1, fiche 10, Français, Motif%20de%20cessation%20d%27emploi%20et%2Fou%20d%27exercice%20du%20droit%20d%27option%2Dservice%20op%C3%A9rationnel%20CCA
correct, nom masculin, Canada
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC 2011-1 : code d'un formulaire employé à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 1, fiche 10, Français, - Motif%20de%20cessation%20d%27emploi%20et%2Fou%20d%27exercice%20du%20droit%20d%27option%2Dservice%20op%C3%A9rationnel%20CCA
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2014-06-02
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Government Contracts
Universal entry(ies) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Security Deposits and/or Surety Bonds
1, fiche 11, Anglais, Security%20Deposits%20and%2For%20Surety%20Bonds
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Security Deposits and/or Surety Bonds: extracted from the Standard Acquisition Clauses and Conditions (SACC) Manual, produced by Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 11, Anglais, - Security%20Deposits%20and%2For%20Surety%20Bonds
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
E0001T: Standard procurement clause title. 2, fiche 11, Anglais, - Security%20Deposits%20and%2For%20Surety%20Bonds
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Marchés publics
Entrée(s) universelle(s) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Français
- Dépôts de garantie/cautionnement
1, fiche 11, Français, D%C3%A9p%C3%B4ts%20de%20garantie%2Fcautionnement
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Dépôts de garantie/cautionnement : extrait du Guide des clauses et conditions uniformisées d'achat (CCUA) de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 11, Français, - D%C3%A9p%C3%B4ts%20de%20garantie%2Fcautionnement
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
E0001T : Titre de clause uniformisée d'achat. 2, fiche 11, Français, - D%C3%A9p%C3%B4ts%20de%20garantie%2Fcautionnement
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2014-06-02
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Government Contracts
Universal entry(ies) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Discretionary Audit-Non-commercial Goods and/or Services
1, fiche 12, Anglais, Discretionary%20Audit%2DNon%2Dcommercial%20Goods%20and%2For%20Services
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Discretionary Audit - Non-commercial Goods and/or Services: extracted from the Standard Acquisition Clauses and Conditions (SACC) Manual, produced by Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 12, Anglais, - Discretionary%20Audit%2DNon%2Dcommercial%20Goods%20and%2For%20Services
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
C0101C: Standard procurement clause title. 2, fiche 12, Anglais, - Discretionary%20Audit%2DNon%2Dcommercial%20Goods%20and%2For%20Services
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Marchés publics
Entrée(s) universelle(s) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Français
- Vérification discrétionnaire - biens et (ou) services non commerciaux
1, fiche 12, Français, V%C3%A9rification%20discr%C3%A9tionnaire%20%2D%20biens%20et%20%28ou%29%20services%20non%20commerciaux
correct, nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Vérification discrétionnaire - biens et (ou) services non commerciaux : extrait du Guide des clauses et conditions uniformisées d'achat (CCUA) de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 12, Français, - V%C3%A9rification%20discr%C3%A9tionnaire%20%2D%20biens%20et%20%28ou%29%20services%20non%20commerciaux
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
C0101C : Titre de clause uniformisée d'achat. 2, fiche 12, Français, - V%C3%A9rification%20discr%C3%A9tionnaire%20%2D%20biens%20et%20%28ou%29%20services%20non%20commerciaux
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2014-06-02
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Government Contracts
Universal entry(ies) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Optional Goods and/or Services
1, fiche 13, Anglais, Optional%20Goods%20and%2For%20Services
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Optional Goods and/or Services: extracted from the Standard Acquisition Clauses and Conditions (SACC) Manual, produced by Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 13, Anglais, - Optional%20Goods%20and%2For%20Services
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
A0070C: Standard procurement clause title. 2, fiche 13, Anglais, - Optional%20Goods%20and%2For%20Services
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Marchés publics
Entrée(s) universelle(s) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Français
- Biens et (ou) services optionnels
1, fiche 13, Français, Biens%20et%20%28ou%29%20services%20optionnels
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Biens et (ou) services optionnels : extrait du Guide des clauses et conditions uniformisées d'achat (CCUA) de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 13, Français, - Biens%20et%20%28ou%29%20services%20optionnels
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
A0070C : Titre de clause uniformisée d'achat. 2, fiche 13, Français, - Biens%20et%20%28ou%29%20services%20optionnels
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2014-04-16
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Forms Design
Universal entry(ies) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- Cheque and/or File Search Request
1, fiche 14, Anglais, Cheque%20and%2For%20File%20Search%20Request
correct, Canada
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC 6672: code of a form used at Public Works and Government Services Canada. 1, fiche 14, Anglais, - Cheque%20and%2For%20File%20Search%20Request
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Imprimés et formules
Entrée(s) universelle(s) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Français
- Demande de recherche de chèque et dossier
1, fiche 14, Français, Demande%20de%20recherche%20de%20ch%C3%A8que%20et%20dossier
correct, nom féminin, Canada
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC 6672 : code d'un formulaire employé à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 1, fiche 14, Français, - Demande%20de%20recherche%20de%20ch%C3%A8que%20et%20dossier
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2013-01-24
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Form Titles (Armed Forces)
- Military Materiel Management
- Food Services (Military)
Universal entry(ies) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Requisition and/or Voucher for Rations
1, fiche 15, Anglais, Requisition%20and%2For%20Voucher%20for%20Rations
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
CF 1009: form code used by the Canadian Forces. 2, fiche 15, Anglais, - Requisition%20and%2For%20Voucher%20for%20Rations
Fiche 15, Terme(s)-clé(s)
- CF1009
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Titres de formulaires (Forces armées)
- Gestion du matériel militaire
- Alimentation (Militaire)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Français
- Bordereau de demande ou de sortie de vivres
1, fiche 15, Français, Bordereau%20de%20demande%20ou%20de%20sortie%20de%20vivres
correct
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
CF 1009 : code de formulaire utilisé par les Forces canadiennes. 2, fiche 15, Français, - Bordereau%20de%20demande%20ou%20de%20sortie%20de%20vivres
Fiche 15, Terme(s)-clé(s)
- CF1009
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2013-01-16
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Form Titles (Armed Forces)
- Military Materiel Management
- Quality Control (Management)
Universal entry(ies) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Quality Control Inspection Report (Feas)
1, fiche 16, Anglais, Quality%20Control%20Inspection%20Report%20%28Feas%29
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
- Quality Control Inspection Report and/or Assignment Notification 2, fiche 16, Anglais, Quality%20Control%20Inspection%20Report%20and%2For%20Assignment%20Notification
ancienne désignation, correct
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
CF 1181: form code used by the Canadian Forces. 3, fiche 16, Anglais, - Quality%20Control%20Inspection%20Report%20%28Feas%29
Fiche 16, Terme(s)-clé(s)
- Quality Control Inspection Report
- CF1181
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Titres de formulaires (Forces armées)
- Gestion du matériel militaire
- Contrôle de la qualité (Gestion)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Français
- Rapport d'inspection de contrôle de la qualité
1, fiche 16, Français, Rapport%20d%27inspection%20de%20contr%C3%B4le%20de%20la%20qualit%C3%A9
correct
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
- Rapport d'inspection de contrôle de la qualité ou avis d'assignation 2, fiche 16, Français, Rapport%20d%27inspection%20de%20contr%C3%B4le%20de%20la%20qualit%C3%A9%20ou%20avis%20d%27assignation
ancienne désignation, correct
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
CF 1181 : code d’un formulaire utilisé par les Forces canadiennes. 3, fiche 16, Français, - Rapport%20d%27inspection%20de%20contr%C3%B4le%20de%20la%20qualit%C3%A9
Fiche 16, Terme(s)-clé(s)
- CF1181
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2011-10-17
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Titles of NATO Publications
Universal entry(ies) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Electronically and/or optically generated aircraft displays for fixed wing aircraft
1, fiche 17, Anglais, Electronically%20and%2For%20optically%20generated%20aircraft%20displays%20for%20fixed%20wing%20aircraft
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
STANAGS (Standardization Agreements) are NATO publications used by the Department of National Defence as works of reference. 2, fiche 17, Anglais, - Electronically%20and%2For%20optically%20generated%20aircraft%20displays%20for%20fixed%20wing%20aircraft
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
STANAG 3648: NATO standardization agreement code. 2, fiche 17, Anglais, - Electronically%20and%2For%20optically%20generated%20aircraft%20displays%20for%20fixed%20wing%20aircraft
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Titres des publications de l'OTAN
Entrée(s) universelle(s) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Français
- Informations de vol présentées électroniquement et/ou optiquement pour aéronefs à voilure fixe
1, fiche 17, Français, Informations%20de%20vol%20pr%C3%A9sent%C3%A9es%20%C3%A9lectroniquement%20et%2Fou%20optiquement%20pour%20a%C3%A9ronefs%20%C3%A0%20voilure%20fixe
correct, nom féminin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
STANAG 3648 : code d'accord de normalisation de l'OTAN. 2, fiche 17, Français, - Informations%20de%20vol%20pr%C3%A9sent%C3%A9es%20%C3%A9lectroniquement%20et%2Fou%20optiquement%20pour%20a%C3%A9ronefs%20%C3%A0%20voilure%20fixe
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2011-10-17
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Titles of NATO Publications
Universal entry(ies) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- Safety investigation and reporting of accidents/incidents involving military aircraft and/or missiles
1, fiche 18, Anglais, Safety%20investigation%20and%20reporting%20of%20accidents%2Fincidents%20involving%20military%20aircraft%20and%2For%20missiles
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
STANAGS (Standardization Agreements) are NATO publications used by the Department of National Defence as works of reference. 2, fiche 18, Anglais, - Safety%20investigation%20and%20reporting%20of%20accidents%2Fincidents%20involving%20military%20aircraft%20and%2For%20missiles
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
STANAG 3531: NATO standardization agreement code. 2, fiche 18, Anglais, - Safety%20investigation%20and%20reporting%20of%20accidents%2Fincidents%20involving%20military%20aircraft%20and%2For%20missiles
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Titres des publications de l'OTAN
Entrée(s) universelle(s) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Français
- Enquête de sécurité et notification d'accidents/d'incidents impliquant des aéronefs et/ou des missiles militaires
1, fiche 18, Français, Enqu%C3%AAte%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9%20et%20notification%20d%27accidents%2Fd%27incidents%20impliquant%20des%20a%C3%A9ronefs%20et%2Fou%20des%20missiles%20militaires
correct, nom féminin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
STANAG 3531 : code d'accord de normalisation de l'OTAN. 2, fiche 18, Français, - Enqu%C3%AAte%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9%20et%20notification%20d%27accidents%2Fd%27incidents%20impliquant%20des%20a%C3%A9ronefs%20et%2Fou%20des%20missiles%20militaires
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2011-10-17
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Titles of NATO Publications
Universal entry(ies) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- Radio and/or navigational aid failure procedures for operational air traffic(OAT) flights
1, fiche 19, Anglais, Radio%20and%2For%20navigational%20aid%20failure%20procedures%20for%20operational%20air%20traffic%28OAT%29%20flights
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
STANAGS (Standardization Agreements) are NATO publications used by the Department of National Defence as works of reference. 2, fiche 19, Anglais, - Radio%20and%2For%20navigational%20aid%20failure%20procedures%20for%20operational%20air%20traffic%28OAT%29%20flights
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
STANAG 3530: NATO standardization agreement code. 2, fiche 19, Anglais, - Radio%20and%2For%20navigational%20aid%20failure%20procedures%20for%20operational%20air%20traffic%28OAT%29%20flights
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Titres des publications de l'OTAN
Entrée(s) universelle(s) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Français
- Procédures en cas de panne de radio et/ou d'aide à la navigation pour les vols en circulation aérienne militaire (CAM)
1, fiche 19, Français, Proc%C3%A9dures%20en%20cas%20de%20panne%20de%20radio%20et%2Fou%20d%27aide%20%C3%A0%20la%20navigation%20pour%20les%20vols%20en%20circulation%20a%C3%A9rienne%20militaire%20%28CAM%29
correct, nom féminin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
STANAG 3530 : code d'accord de normalisation de l'OTAN. 2, fiche 19, Français, - Proc%C3%A9dures%20en%20cas%20de%20panne%20de%20radio%20et%2Fou%20d%27aide%20%C3%A0%20la%20navigation%20pour%20les%20vols%20en%20circulation%20a%C3%A9rienne%20militaire%20%28CAM%29
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2011-05-09
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Form Titles (Armed Forces)
Universal entry(ies) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- DND Data and/or Sample Request
1, fiche 20, Anglais, DND%20Data%20and%2For%20Sample%20Request
correct, Canada
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
DND 1303: Code of a form used by the Department of National Defense. 2, fiche 20, Anglais, - DND%20Data%20and%2For%20Sample%20Request
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Titres de formulaires (Forces armées)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Français
- MDN - Demande d'échantillon et/ou de donnée
1, fiche 20, Français, MDN%20%2D%20Demande%20d%27%C3%A9chantillon%20et%2Fou%20de%20donn%C3%A9e
correct, Canada
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
DND 1303 : code d'un formulaire du ministère de la Défense nationale. 2, fiche 20, Français, - MDN%20%2D%20Demande%20d%27%C3%A9chantillon%20et%2Fou%20de%20donn%C3%A9e
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2011-03-15
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Titles of NATO Publications
Universal entry(ies) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- Standard Requirements for Night Transfert Station Marker Box and/or Wands
1, fiche 21, Anglais, Standard%20Requirements%20for%20Night%20Transfert%20Station%20Marker%20Box%20and%2For%20Wands
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
STANAGS (Standardization Agreements) are NATO publications used by the Department of National Defence as works of reference. 2, fiche 21, Anglais, - Standard%20Requirements%20for%20Night%20Transfert%20Station%20Marker%20Box%20and%2For%20Wands
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
STANAG 1217: NATO standardization agreement code. 2, fiche 21, Anglais, - Standard%20Requirements%20for%20Night%20Transfert%20Station%20Marker%20Box%20and%2For%20Wands
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Titres des publications de l'OTAN
Entrée(s) universelle(s) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Français
- Caractéristiques standard du marqueur de poste de transfert de nuit et des bâtons lumineux y afférents
1, fiche 21, Français, Caract%C3%A9ristiques%20standard%20du%20marqueur%20de%20poste%20de%20transfert%20de%20nuit%20et%20des%20b%C3%A2tons%20lumineux%20y%20aff%C3%A9rents
correct, nom féminin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
STANAG 1217 : code d'accord de normalisation de l'OTAN. 2, fiche 21, Français, - Caract%C3%A9ristiques%20standard%20du%20marqueur%20de%20poste%20de%20transfert%20de%20nuit%20et%20des%20b%C3%A2tons%20lumineux%20y%20aff%C3%A9rents
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2010-10-20
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Titles of Forms
Universal entry(ies) Fiche 22
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- Notice of Termination and Option for Benefit-Employees with Two or More Years of Pensionable Service
1, fiche 22, Anglais, Notice%20of%20Termination%20and%20Option%20for%20Benefit%2DEmployees%20with%20Two%20or%20More%20Years%20of%20Pensionable%20Service
correct, Canada
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
- Notice of Termination and/or Option for Benefit 2, fiche 22, Anglais, Notice%20of%20Termination%20and%2For%20Option%20for%20Benefit
ancienne désignation, correct, Canada
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC-2011: Code of a form used at Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 22, Anglais, - Notice%20of%20Termination%20and%20Option%20for%20Benefit%2DEmployees%20with%20Two%20or%20More%20Years%20of%20Pensionable%20Service
Fiche 22, Terme(s)-clé(s)
- Notice of Termination and Option for Benefit
- Notice of Termination or Option for Benefit
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
Entrée(s) universelle(s) Fiche 22
Fiche 22, La vedette principale, Français
- Avis de cessation d'emploi et d'exercice du droit d'option - Employés qui comptent deux années ou plus de service ouvrant droit à pension
1, fiche 22, Français, Avis%20de%20cessation%20d%27emploi%20et%20d%27exercice%20du%20droit%20d%27option%20%2D%20Employ%C3%A9s%20qui%20comptent%20deux%20ann%C3%A9es%20ou%20plus%20de%20service%20ouvrant%20droit%20%C3%A0%20pension
correct, nom masculin, Canada
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
- Avis de cessation d'emploi et/ou d'exercice du droit d'option 2, fiche 22, Français, Avis%20de%20cessation%20d%27emploi%20et%2Fou%20d%27exercice%20du%20droit%20d%27option
ancienne désignation, correct, nom masculin, Canada
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC-2011 : Code d'un formulaire employé à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 22, Français, - Avis%20de%20cessation%20d%27emploi%20et%20d%27exercice%20du%20droit%20d%27option%20%2D%20Employ%C3%A9s%20qui%20comptent%20deux%20ann%C3%A9es%20ou%20plus%20de%20service%20ouvrant%20droit%20%C3%A0%20pension
Fiche 22, Terme(s)-clé(s)
- Avis de cessation d'emploi et d'exercice du droit d'option
- Avis de cessation d'emploi ou d'exercice du droit d'option
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2009-11-20
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Titles of Forms
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- Disposal File(Land and/or Building)
1, fiche 23, Anglais, Disposal%20File%28Land%20and%2For%20Building%29
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Asset Management, form AAFC/AAC3849. 2, fiche 23, Anglais, - Disposal%20File%28Land%20and%2For%20Building%29
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
Form used at Agriculture and Agri-Food Canada. 2, fiche 23, Anglais, - Disposal%20File%28Land%20and%2For%20Building%29
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
Fiche 23, La vedette principale, Français
- Dossier d'aliénation (terre et/ou bâtiment)
1, fiche 23, Français, Dossier%20d%27ali%C3%A9nation%20%28terre%20et%2Fou%20b%C3%A2timent%29
correct, nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Gestion des biens, formulaire AAFC/AAC3849. 2, fiche 23, Français, - Dossier%20d%27ali%C3%A9nation%20%28terre%20et%2Fou%20b%C3%A2timent%29
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
Formulaire en usage à Agriculture et Agroalimentaire Canada. 2, fiche 23, Français, - Dossier%20d%27ali%C3%A9nation%20%28terre%20et%2Fou%20b%C3%A2timent%29
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2009-10-23
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Government Contracts
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- bid offering Canadian goods and/or services
1, fiche 24, Anglais, bid%20offering%20Canadian%20goods%20and%2For%20services
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
bid offering Canadian goods and/or services: extracted from the Standard Acquisition Clauses and Conditions (SACC) Manual, produced by Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 24, Anglais, - bid%20offering%20Canadian%20goods%20and%2For%20services
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Marchés publics
Fiche 24, La vedette principale, Français
- soumission portant sur des produits et (ou) des services d'origine canadienne
1, fiche 24, Français, soumission%20portant%20sur%20des%20produits%20et%20%28ou%29%20des%20services%20d%27origine%20canadienne
correct, nom féminin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
soumission portant sur des produits et (ou) des services d'origine canadienne : extrait du Guide des clauses et conditions uniformisées d'achat (CCUA) de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 24, Français, - soumission%20portant%20sur%20des%20produits%20et%20%28ou%29%20des%20services%20d%27origine%20canadienne
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2009-10-14
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Government Contracts
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- non-competitive contract for non-commercial goods and/or services
1, fiche 25, Anglais, non%2Dcompetitive%20contract%20for%20non%2Dcommercial%20goods%20and%2For%20services
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
non-competitive contract for non-commercial goods and/or services: extracted from the Standard Acquisition Clauses and Conditions (SACC) Manual, produced by Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 25, Anglais, - non%2Dcompetitive%20contract%20for%20non%2Dcommercial%20goods%20and%2For%20services
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Marchés publics
Fiche 25, La vedette principale, Français
- contrat non concurrentiel, pour des biens et (ou) services non commerciaux
1, fiche 25, Français, contrat%20non%20concurrentiel%2C%20pour%20des%20biens%20et%20%28ou%29%20services%20non%20commerciaux
correct, nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
contrat non concurrentiel, pour des biens et (ou) services non commerciaux : extrait du Guide des clauses et conditions uniformisées d'achat (CCUA) de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 25, Français, - contrat%20non%20concurrentiel%2C%20pour%20des%20biens%20et%20%28ou%29%20services%20non%20commerciaux
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2005-08-10
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Copyright, Patent and Trademark Law
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- limitation of the list of goods and/or services 1, fiche 26, Anglais, limitation%20of%20the%20list%20of%20goods%20and%2For%20services
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Propriété industrielle et intellectuelle
Fiche 26, La vedette principale, Français
- limitation de la liste des produits et des services
1, fiche 26, Français, limitation%20de%20la%20liste%20des%20produits%20et%20des%20services
nom féminin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Campo(s) temático(s)
- Derecho de propiedad industrial e intelectual
Fiche 26, La vedette principale, Espagnol
- limitación de la lista de productos y/o servicios
1, fiche 26, Espagnol, limitaci%C3%B3n%20de%20la%20lista%20de%20productos%20y%2Fo%20servicios
nom féminin
Fiche 26, Les abréviations, Espagnol
Fiche 26, Les synonymes, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2005-08-10
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Copyright, Patent and Trademark Law
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- list of goods and/or services for which a mark is registered 1, fiche 27, Anglais, list%20of%20goods%20and%2For%20services%20for%20which%20a%20mark%20is%20registered
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Propriété industrielle et intellectuelle
Fiche 27, La vedette principale, Français
- liste des produits et des services pour lesquels une marque est enregistrée
1, fiche 27, Français, liste%20des%20produits%20et%20des%20services%20pour%20lesquels%20une%20marque%20est%20enregistr%C3%A9e
nom féminin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Campo(s) temático(s)
- Derecho de propiedad industrial e intelectual
Fiche 27, La vedette principale, Espagnol
- lista de productos y/o servicios para los que se registra una marca
1, fiche 27, Espagnol, lista%20de%20productos%20y%2Fo%20servicios%20para%20los%20que%20se%20registra%20una%20marca
nom féminin
Fiche 27, Les abréviations, Espagnol
Fiche 27, Les synonymes, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2005-02-24
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Copyright, Patent and Trademark Law
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- alphabetical list of goods and/or services 1, fiche 28, Anglais, alphabetical%20list%20of%20goods%20and%2For%20services
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
(in the Nice Classification) 1, fiche 28, Anglais, - alphabetical%20list%20of%20goods%20and%2For%20services
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Propriété industrielle et intellectuelle
Fiche 28, La vedette principale, Français
- liste alphabétique des produits et des services
1, fiche 28, Français, liste%20alphab%C3%A9tique%20des%20produits%20et%20des%20services
nom féminin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
(dans la Classification de Nice) 1, fiche 28, Français, - liste%20alphab%C3%A9tique%20des%20produits%20et%20des%20services
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Campo(s) temático(s)
- Derecho de propiedad industrial e intelectual
Fiche 28, La vedette principale, Espagnol
- lista alfabética de los productos y/o servicios
1, fiche 28, Espagnol, lista%20alfab%C3%A9tica%20de%20los%20productos%20y%2Fo%20servicios
nom féminin
Fiche 28, Les abréviations, Espagnol
Fiche 28, Les synonymes, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
En la Clasificación de Niza. 1, fiche 28, Espagnol, - lista%20alfab%C3%A9tica%20de%20los%20productos%20y%2Fo%20servicios
Fiche 29 - données d’organisme interne 2005-02-23
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Special-Language Phraseology
- Copyright, Patent and Trademark Law
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- classify goods and/or services 1, fiche 29, Anglais, classify%20goods%20and%2For%20services
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Phraséologie des langues de spécialité
- Propriété industrielle et intellectuelle
Fiche 29, La vedette principale, Français
- classer des produits et des services 1, fiche 29, Français, classer%20des%20produits%20et%20des%20services
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Campo(s) temático(s)
- Fraseología de los lenguajes especializados
- Derecho de propiedad industrial e intelectual
Fiche 29, La vedette principale, Espagnol
- clasificar productos y/o servicios 1, fiche 29, Espagnol, clasificar%20productos%20y%2Fo%20servicios
Fiche 29, Les abréviations, Espagnol
Fiche 29, Les synonymes, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme externe 2004-12-14
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Translation (General)
- Personnel Management
- Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- competence proven by similar and/or related work 1, fiche 30, Anglais, competence%20proven%20by%20similar%20and%2For%20related%20work
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
- Gestion du personnel
- Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
Fiche 30, La vedette principale, Français
- compétence prouvée par des travaux semblables ou connexes
1, fiche 30, Français, comp%C3%A9tence%20prouv%C3%A9e%20par%20des%20travaux%20semblables%20ou%20connexes
nom féminin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2004-04-14
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Program Titles (Armed Forces)
- Intelligence (Military)
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- National Communications System and/or Defense Communication Agency Operations System
1, fiche 31, Anglais, National%20Communications%20System%20and%2For%20Defense%20Communication%20Agency%20Operations%20System
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
- NCS/DCAOC 1, fiche 31, Anglais, NCS%2FDCAOC
correct
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Titres de programmes (Forces armées)
- Renseignement (Militaire)
Fiche 31, La vedette principale, Français
- National Communications System and/or Defense Communication Agency Operations System
1, fiche 31, Français, National%20Communications%20System%20and%2For%20Defense%20Communication%20Agency%20Operations%20System
correct
Fiche 31, Les abréviations, Français
- NCS/DCAOC 1, fiche 31, Français, NCS%2FDCAOC
correct
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2001-11-26
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Telephones
- Technical Aids for Persons with Disabilities
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- text input and/or text output
1, fiche 32, Anglais, text%20input%20and%2For%20text%20output
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 CONT
Text telephones including: telephones with text input and/or text output and telephones with Braille input/output. 1, fiche 32, Anglais, - text%20input%20and%2For%20text%20output
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
ISO code: 21 36 09. 2, fiche 32, Anglais, - text%20input%20and%2For%20text%20output
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Téléphones
- Aides techniques pour personnes handicapées
Fiche 32, La vedette principale, Français
- entrée et/ou sortie de texte
1, fiche 32, Français, entr%C3%A9e%20et%2Fou%20sortie%20de%20texte
correct, nom féminin
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 CONT
Téléphones avec entrée et/ou sortie de texte comprenant : les téléphones avec entrée et sortie braille. 1, fiche 32, Français, - entr%C3%A9e%20et%2Fou%20sortie%20de%20texte
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Code ISO : 21 36 09. 2, fiche 32, Français, - entr%C3%A9e%20et%2Fou%20sortie%20de%20texte
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2001-11-26
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Technical Aids for Persons with Disabilities
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- aid to assist and/or replace function
1, fiche 33, Anglais, aid%20to%20assist%20and%2For%20replace%20function
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 CONT
Aids to assist and/or replace arm and/or hand and/or finger function. 1, fiche 33, Anglais, - aid%20to%20assist%20and%2For%20replace%20function
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
ISO code: 24 18. 2, fiche 33, Anglais, - aid%20to%20assist%20and%2For%20replace%20function
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Aides techniques pour personnes handicapées
Fiche 33, La vedette principale, Français
- aide pour compenser et/ou pour remplacer une fonction
1, fiche 33, Français, aide%20pour%20compenser%20et%2Fou%20pour%20remplacer%20une%20fonction
correct, nom féminin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 CONT
Aides pour compenser et/ou pour remplacer la fonction du bras, de la main et/ou des doigts. 1, fiche 33, Français, - aide%20pour%20compenser%20et%2Fou%20pour%20remplacer%20une%20fonction
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Code ISO : 24 18. 2, fiche 33, Français, - aide%20pour%20compenser%20et%2Fou%20pour%20remplacer%20une%20fonction
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2001-11-20
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Medical Instruments and Devices
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- mask producing a resistance to inhalation and/or expiration
1, fiche 34, Anglais, mask%20producing%20a%20resistance%20to%20inhalation%20and%2For%20expiration
correct
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
ISO code: 03 03 27. 2, fiche 34, Anglais, - mask%20producing%20a%20resistance%20to%20inhalation%20and%2For%20expiration
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Instruments et appareillages médicaux
Fiche 34, La vedette principale, Français
- masque produisant une résistance à l'inspiration et/ou à l'expiration
1, fiche 34, Français, masque%20produisant%20une%20r%C3%A9sistance%20%C3%A0%20l%27inspiration%20et%2Fou%20%C3%A0%20l%27expiration
correct, nom masculin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Code ISO : 03 03 27. 2, fiche 34, Français, - masque%20produisant%20une%20r%C3%A9sistance%20%C3%A0%20l%27inspiration%20et%2Fou%20%C3%A0%20l%27expiration
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2001-11-09
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Motor Vehicles and Bicycles
- Motor Vehicle and Bicycle Accessories
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- Agreement Concerning the Establishing of Global Technical Regulations for Wheeled Vehicles, Equipment and Parts which can be Fitted and/or Be Used on Wheeled Vehicles
1, fiche 35, Anglais, Agreement%20Concerning%20the%20Establishing%20of%20Global%20Technical%20Regulations%20for%20Wheeled%20Vehicles%2C%20Equipment%20and%20Parts%20which%20can%20be%20Fitted%20and%2For%20Be%20Used%20on%20Wheeled%20Vehicles
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
On June 25, 1998, the U.S. became the first signatory to the United Nations/Economic Commission for Europe (UN/ECE) Agreement Concerning the Establishing of Global Technical Regulations for Wheeled Vehicles, Equipment and Parts Which Can Be Fitted And/or Be Used on Wheeled Vehicles (the "1998 Agreement"). This agreement was negotitated under the auspices of the UN/ECE under the leadership of the U.S., European Community and Japan. The 1998 Agreement provides for the establishment of global technical regulations regarding the safety, emissions, energy conservation and theft prevention of wheeled vehicles, equipment and parts. The covered equipment and parts include, but are not limited to, exhaust systems, tires, engines, acoustic shields, anti-theft alarms, warning devices, and child restraint system.s 2, fiche 35, Anglais, - Agreement%20Concerning%20the%20Establishing%20of%20Global%20Technical%20Regulations%20for%20Wheeled%20Vehicles%2C%20Equipment%20and%20Parts%20which%20can%20be%20Fitted%20and%2For%20Be%20Used%20on%20Wheeled%20Vehicles
Fiche 35, Terme(s)-clé(s)
- Agreement Concerning the Establishing of Global Technical Regulations for Wheeled Vehicles, Equipment and Parts Which Can Be Fitted or Be Used on Wheeled Vehicles
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Véhicules automobiles et bicyclettes
- Accessoires d'automobiles et de bicyclettes
Fiche 35, La vedette principale, Français
- Accord concernant l'établissement de règlements techniques mondiaux applicables aux véhicules à roues, ainsi qu'aux équipements et pièces qui peuvent être montés et/ou utilisés sur les véhicules à roues
1, fiche 35, Français, Accord%20concernant%20l%27%C3%A9tablissement%20de%20r%C3%A8glements%20techniques%20mondiaux%20applicables%20aux%20v%C3%A9hicules%20%C3%A0%20roues%2C%20ainsi%20qu%27aux%20%C3%A9quipements%20et%20pi%C3%A8ces%20qui%20peuvent%20%C3%AAtre%20mont%C3%A9s%20et%2Fou%20utilis%C3%A9s%20sur%20les%20v%C3%A9hicules%20%C3%A0%20roues
correct, nom masculin
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2000-07-13
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Taxation
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- Notice by a Non-Resident of Canada Concerning the Disposition or Proposed Disposition of Canadian Depreciable and/or Canadian Resource Properties
1, fiche 36, Anglais, Notice%20by%20a%20Non%2DResident%20of%20Canada%20Concerning%20the%20Disposition%20or%20Proposed%20Disposition%20of%20Canadian%20Depreciable%20and%2For%20Canadian%20Resource%20Properties
correct
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
- Notice by a Non-Resident of Canada Concerning the Disposition or Proposed Disposition of Depreciable Taxable Canadian and/or Canadian Resource Properties 2, fiche 36, Anglais, Notice%20by%20a%20Non%2DResident%20of%20Canada%20Concerning%20the%20Disposition%20or%20Proposed%20Disposition%20of%20Depreciable%20Taxable%20Canadian%20and%2For%20Canadian%20Resource%20Properties
ancienne désignation, correct
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Form T2062A, Revenue Canada Taxation. 2, fiche 36, Anglais, - Notice%20by%20a%20Non%2DResident%20of%20Canada%20Concerning%20the%20Disposition%20or%20Proposed%20Disposition%20of%20Canadian%20Depreciable%20and%2For%20Canadian%20Resource%20Properties
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Fiscalité
Fiche 36, La vedette principale, Français
- Avis par un non-résident du Canada de la disposition ou de la disposition éventuelle d'avoirs miniers canadiens de biens immeubles canadiens (autre que des biens)
1, fiche 36, Français, Avis%20par%20un%20non%2Dr%C3%A9sident%20du%20Canada%20de%20la%20disposition%20ou%20de%20la%20disposition%20%C3%A9ventuelle%20d%27avoirs%20miniers%20canadiens%20de%20biens%20immeubles%20canadiens%20%28autre%20que%20des%20biens%29
correct, nom masculin
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
- Avis par un non-résident du Canada de la disposition éventuelle de biens canadiens amortissables imposables ou d'avoirs miniers canadiens 2, fiche 36, Français, Avis%20par%20un%20non%2Dr%C3%A9sident%20du%20Canada%20de%20la%20disposition%20%C3%A9ventuelle%20de%20biens%20canadiens%20amortissables%20imposables%20ou%20d%27avoirs%20miniers%20canadiens
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Formule T2062A, Revenu Canada Impôt. 2, fiche 36, Français, - Avis%20par%20un%20non%2Dr%C3%A9sident%20du%20Canada%20de%20la%20disposition%20ou%20de%20la%20disposition%20%C3%A9ventuelle%20d%27avoirs%20miniers%20canadiens%20de%20biens%20immeubles%20canadiens%20%28autre%20que%20des%20biens%29
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2000-06-22
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Industrial Establishments
- Radioactive Ores (Mining)
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- Preparation of a Monthly Report on the Operation of a Uranium Refinery and/or Uranium Chemical Conversion Facility
1, fiche 37, Anglais, Preparation%20of%20a%20Monthly%20Report%20on%20the%20Operation%20of%20a%20Uranium%20Refinery%20and%2For%20Uranium%20Chemical%20Conversion%20Facility
correct
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Atomic Energy Control Board Consultative Document C-25A. 2, fiche 37, Anglais, - Preparation%20of%20a%20Monthly%20Report%20on%20the%20Operation%20of%20a%20Uranium%20Refinery%20and%2For%20Uranium%20Chemical%20Conversion%20Facility
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Établissements industriels
- Minerais radioactifs (Mines métalliques)
Fiche 37, La vedette principale, Français
- Préparation du rapport mensuel d'exploitation d'une raffinerie d'uranium ou d'une installation de conversion chimique d'uranium
1, fiche 37, Français, Pr%C3%A9paration%20du%20rapport%20mensuel%20d%27exploitation%20d%27une%20raffinerie%20d%27uranium%20ou%20d%27une%20installation%20de%20conversion%20chimique%20d%27uranium
correct
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Document de consultation C-25A de la Commission de contrôle de l'énergie atomique. 2, fiche 37, Français, - Pr%C3%A9paration%20du%20rapport%20mensuel%20d%27exploitation%20d%27une%20raffinerie%20d%27uranium%20ou%20d%27une%20installation%20de%20conversion%20chimique%20d%27uranium
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 2000-03-21
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Taxation
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- Request for Testing and/or Language Training
1, fiche 38, Anglais, Request%20for%20Testing%20and%2For%20Language%20Training
correct, Canada
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Publication number TPA143 of Revenue Canada. 1, fiche 38, Anglais, - Request%20for%20Testing%20and%2For%20Language%20Training
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Fiscalité
Fiche 38, La vedette principale, Français
- Demande de testing et/ou de formation linguistique
1, fiche 38, Français, Demande%20de%20testing%20et%2Fou%20de%20formation%20linguistique
correct, nom féminin, Canada
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Publication numéro TPA143 de Revenu Canada. 1, fiche 38, Français, - Demande%20de%20testing%20et%2Fou%20de%20formation%20linguistique
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 2000-03-20
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Taxation
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- Election by an Emigrant to Report Deemed Dispositions of Taxable Canadian Property and Capital Gains and/or Losses Thereon
1, fiche 39, Anglais, Election%20by%20an%20Emigrant%20to%20Report%20Deemed%20Dispositions%20of%20Taxable%20Canadian%20Property%20and%20Capital%20Gains%20and%2For%20Losses%20Thereon
correct
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Publication number T2061A of Revenue Canada. 1, fiche 39, Anglais, - Election%20by%20an%20Emigrant%20to%20Report%20Deemed%20Dispositions%20of%20Taxable%20Canadian%20Property%20and%20Capital%20Gains%20and%2For%20Losses%20Thereon
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Fiscalité
Fiche 39, La vedette principale, Français
- Choix exercé par un émigrant, de déclarer des dispositions présumées de biens canadiens imposables et les gains ou pertes en capital s'y rapportant
1, fiche 39, Français, Choix%20exerc%C3%A9%20par%20un%20%C3%A9migrant%2C%20de%20d%C3%A9clarer%20des%20dispositions%20pr%C3%A9sum%C3%A9es%20de%20biens%20canadiens%20imposables%20et%20les%20gains%20ou%20pertes%20en%20capital%20s%27y%20rapportant
correct, nom masculin
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Publication numéro T2061A de Revenu Canada. 1, fiche 39, Français, - Choix%20exerc%C3%A9%20par%20un%20%C3%A9migrant%2C%20de%20d%C3%A9clarer%20des%20dispositions%20pr%C3%A9sum%C3%A9es%20de%20biens%20canadiens%20imposables%20et%20les%20gains%20ou%20pertes%20en%20capital%20s%27y%20rapportant
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 2000-02-11
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Taxation
- Business and Administrative Documents
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- Covering Letter Re : Return of Receipts and/or Information Slips
1, fiche 40, Anglais, Covering%20Letter%20Re%20%3A%20Return%20of%20Receipts%20and%2For%20Information%20Slips
correct, Canada
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Publication number T529 of Revenue Canada. 1, fiche 40, Anglais, - Covering%20Letter%20Re%20%3A%20Return%20of%20Receipts%20and%2For%20Information%20Slips
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Fiscalité
- Écrits commerciaux et administratifs
Fiche 40, La vedette principale, Français
- Lettre : Retournons les documents, reçus et(ou) feuillets de renseignements
1, fiche 40, Français, Lettre%20%3A%20Retournons%20les%20documents%2C%20re%C3%A7us%20et%28ou%29%20feuillets%20de%20renseignements
correct, nom féminin, Canada
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Publication numéro T529 de Revenu Canada. 1, fiche 40, Français, - Lettre%20%3A%20Retournons%20les%20documents%2C%20re%C3%A7us%20et%28ou%29%20feuillets%20de%20renseignements
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 2000-01-26
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Taxation
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- Recalculation and Update of Corporation Income and/or Tax-1988 and Subsequent Years
1, fiche 41, Anglais, Recalculation%20and%20Update%20of%20Corporation%20Income%20and%2For%20Tax%2D1988%20and%20Subsequent%20Years
correct, Canada
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Publication number +T2B-CORPAC E of Revenue Canada. 1, fiche 41, Anglais, - Recalculation%20and%20Update%20of%20Corporation%20Income%20and%2For%20Tax%2D1988%20and%20Subsequent%20Years
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Fiscalité
Fiche 41, La vedette principale, Français
- Nouveau calcul et mise à jour du revenu et(ou) de l'impôt des corporations-années d'imposition 1989 et subséquentes
1, fiche 41, Français, Nouveau%20calcul%20et%20mise%20%C3%A0%20jour%20du%20revenu%20et%28ou%29%20de%20l%27imp%C3%B4t%20des%20corporations%2Dann%C3%A9es%20d%27imposition%201989%20et%20subs%C3%A9quentes
correct, nom masculin, Canada
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Publication numéro +T2B-CORPAC F de Revenu Canada. 1, fiche 41, Français, - Nouveau%20calcul%20et%20mise%20%C3%A0%20jour%20du%20revenu%20et%28ou%29%20de%20l%27imp%C3%B4t%20des%20corporations%2Dann%C3%A9es%20d%27imposition%201989%20et%20subs%C3%A9quentes
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 2000-01-26
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Business and Administrative Documents
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- Request for Access to Sensitive Resource Management Information System Reports(RMIS) and/or Activity Management System(AMS) Data Capture
1, fiche 42, Anglais, Request%20for%20Access%20to%20Sensitive%20Resource%20Management%20Information%20System%20Reports%28RMIS%29%20and%2For%20Activity%20Management%20System%28AMS%29%20Data%20Capture
correct, Canada
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Publication number RC507 of Revenue Canada. 1, fiche 42, Anglais, - Request%20for%20Access%20to%20Sensitive%20Resource%20Management%20Information%20System%20Reports%28RMIS%29%20and%2For%20Activity%20Management%20System%28AMS%29%20Data%20Capture
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Écrits commerciaux et administratifs
Fiche 42, La vedette principale, Français
- Demande d'accès aux rapports confidentiels du système d'information de gestion des ressources (SIGR) et/ou à la saisie des données du système de gestion...
1, fiche 42, Français, Demande%20d%27acc%C3%A8s%20aux%20rapports%20confidentiels%20du%20syst%C3%A8me%20d%27information%20de%20gestion%20des%20ressources%20%28SIGR%29%20et%2Fou%20%C3%A0%20la%20saisie%20des%20donn%C3%A9es%20du%20syst%C3%A8me%20de%20gestion%2E%2E%2E
correct, nom féminin, Canada
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Publication numéro RC507 de Revenu Canada. 1, fiche 42, Français, - Demande%20d%27acc%C3%A8s%20aux%20rapports%20confidentiels%20du%20syst%C3%A8me%20d%27information%20de%20gestion%20des%20ressources%20%28SIGR%29%20et%2Fou%20%C3%A0%20la%20saisie%20des%20donn%C3%A9es%20du%20syst%C3%A8me%20de%20gestion%2E%2E%2E
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 2000-01-20
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Business and Administrative Documents
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- Release of Sealed Samples and/or Specifications
1, fiche 43, Anglais, Release%20of%20Sealed%20Samples%20and%2For%20Specifications
correct, Canada
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Publication number G197 of Revenue Canada. 1, fiche 43, Anglais, - Release%20of%20Sealed%20Samples%20and%2For%20Specifications
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Écrits commerciaux et administratifs
Fiche 43, La vedette principale, Français
- Distribution des échantillons réglementaires et (ou) des normes
1, fiche 43, Français, Distribution%20des%20%C3%A9chantillons%20r%C3%A9glementaires%20et%20%28ou%29%20des%20normes
correct, nom féminin, Canada
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Publication numéro G197 de Revenu Canada. 1, fiche 43, Français, - Distribution%20des%20%C3%A9chantillons%20r%C3%A9glementaires%20et%20%28ou%29%20des%20normes
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 2000-01-20
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Customs and Excise
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- Certificate for use of claimants in applying for drawback of customs duty and/or excise taxes paid on consumable goods laden on board commercial aircraft proceeding on...
1, fiche 44, Anglais, Certificate%20for%20use%20of%20claimants%20in%20applying%20for%20drawback%20of%20customs%20duty%20and%2For%20excise%20taxes%20paid%20on%20consumable%20goods%20laden%20on%20board%20commercial%20aircraft%20proceeding%20on%2E%2E%2E
correct, Canada
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Publication number K36B of Revenue Canada. 1, fiche 44, Anglais, - Certificate%20for%20use%20of%20claimants%20in%20applying%20for%20drawback%20of%20customs%20duty%20and%2For%20excise%20taxes%20paid%20on%20consumable%20goods%20laden%20on%20board%20commercial%20aircraft%20proceeding%20on%2E%2E%2E
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Douanes et accise
Fiche 44, La vedette principale, Français
- Certificat à l'usage des personnes qui demandent le drawback des droits de douane et(ou) des taxes d'accise acquittés sur des marchandises consommables chargées à bord
1, fiche 44, Français, Certificat%20%C3%A0%20l%27usage%20des%20personnes%20qui%20demandent%20le%20drawback%20des%20droits%20de%20douane%20et%28ou%29%20des%20taxes%20d%27accise%20acquitt%C3%A9s%20sur%20des%20marchandises%20consommables%20charg%C3%A9es%20%C3%A0%20bord
correct, nom masculin, Canada
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Publication numéro K36B de Revenu Canada. 1, fiche 44, Français, - Certificat%20%C3%A0%20l%27usage%20des%20personnes%20qui%20demandent%20le%20drawback%20des%20droits%20de%20douane%20et%28ou%29%20des%20taxes%20d%27accise%20acquitt%C3%A9s%20sur%20des%20marchandises%20consommables%20charg%C3%A9es%20%C3%A0%20bord
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 2000-01-20
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Business and Administrative Documents
- Taxation
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- Courses and/or Examinations Made Taxable-Election by Specified Organizations to Have Courses and/or Examinations Made Taxable
1, fiche 45, Anglais, Courses%20and%2For%20Examinations%20Made%20Taxable%2DElection%20by%20Specified%20Organizations%20to%20Have%20Courses%20and%2For%20Examinations%20Made%20Taxable
correct, Canada
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Publication number GST29 of Revenue Canada. 1, fiche 45, Anglais, - Courses%20and%2For%20Examinations%20Made%20Taxable%2DElection%20by%20Specified%20Organizations%20to%20Have%20Courses%20and%2For%20Examinations%20Made%20Taxable
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Écrits commerciaux et administratifs
- Fiscalité
Fiche 45, La vedette principale, Français
- Cours et (ou) examens taxables - Choix exercé par un organisme désigné pour que la fourniture des cours et (ou) examens soit taxable
1, fiche 45, Français, Cours%20et%20%28ou%29%20examens%20taxables%20%2D%20Choix%20exerc%C3%A9%20par%20un%20organisme%20d%C3%A9sign%C3%A9%20pour%20que%20la%20fourniture%20des%20cours%20et%20%28ou%29%20examens%20soit%20taxable
correct, nom masculin, Canada
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Publication numéro GST29 de Revenu Canada. 1, fiche 45, Français, - Cours%20et%20%28ou%29%20examens%20taxables%20%2D%20Choix%20exerc%C3%A9%20par%20un%20organisme%20d%C3%A9sign%C3%A9%20pour%20que%20la%20fourniture%20des%20cours%20et%20%28ou%29%20examens%20soit%20taxable
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 1999-12-16
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Finance
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- Requirement to Pay Pursuant to Subsections 317(1),(2) and/or(6) of the Excise Tax Act
1, fiche 46, Anglais, Requirement%20to%20Pay%20Pursuant%20to%20Subsections%20317%281%29%2C%282%29%20and%2For%286%29%20of%20the%20Excise%20Tax%20Act
correct, Canada
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
- Requirement to Pay subsections 317(1) (2) (6) 2, fiche 46, Anglais, Requirement%20to%20Pay%20subsections%20317%281%29%20%282%29%20%286%29
ancienne désignation, correct, Canada
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Form GST 197 of Revenue Canada. 1, fiche 46, Anglais, - Requirement%20to%20Pay%20Pursuant%20to%20Subsections%20317%281%29%2C%282%29%20and%2For%286%29%20of%20the%20Excise%20Tax%20Act
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Finances
Fiche 46, La vedette principale, Français
- Ordre de payer en vertu des paragraphes 317(1), (2) et (ou) (6) de la Loi sur la taxe d'accise
1, fiche 46, Français, Ordre%20de%20payer%20en%20vertu%20des%20paragraphes%20317%281%29%2C%20%282%29%20et%20%28ou%29%20%286%29%20de%20la%20Loi%20sur%20la%20taxe%20d%27accise
correct, nom masculin, Canada
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
- Ordre de payer signifié à un tiers (paragraphe 317 (1), (2 ), (6) 2, fiche 46, Français, Ordre%20de%20payer%20signifi%C3%A9%20%C3%A0%20un%20tiers%20%28paragraphe%20317%20%281%29%2C%20%282%20%29%2C%20%286%29
ancienne désignation, correct, nom masculin, Canada
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Formulaire GST 197 de Revenu Canada. 1, fiche 46, Français, - Ordre%20de%20payer%20en%20vertu%20des%20paragraphes%20317%281%29%2C%20%282%29%20et%20%28ou%29%20%286%29%20de%20la%20Loi%20sur%20la%20taxe%20d%27accise
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 1999-12-15
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Federal Administration
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- Applicant's claim summary and/or advance claim 1, fiche 47, Anglais, Applicant%27s%20claim%20summary%20and%2For%20advance%20claim
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Justifications, Anglais
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Administration fédérale
Fiche 47, La vedette principale, Français
- Sommaire de la réclamation et/ou de l'avance
1, fiche 47, Français, Sommaire%20de%20la%20r%C3%A9clamation%20et%2Fou%20de%20l%27avance
nom masculin
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Titre de formulaire, Bureau du Canada pour le millénaire. 1, fiche 47, Français, - Sommaire%20de%20la%20r%C3%A9clamation%20et%2Fou%20de%20l%27avance
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 1999-09-02
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Statistics
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- upper and/or lower control limits
1, fiche 48, Anglais, upper%20and%2For%20lower%20control%20limits
correct
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
In a control chart, the limit below which (upper limit) or above which (lower limit), or the limits between which the statistic under consideration lies with a very high probability when the process in under control. When the value of the statistic computed from a sample is above the upper limit or below the lower limit, a corrective action should generally be made on the process of production. 1, fiche 48, Anglais, - upper%20and%2For%20lower%20control%20limits
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Statistique
Fiche 48, La vedette principale, Français
- limites supérieure et/ou inférieure de contrôle
1, fiche 48, Français, limites%20sup%C3%A9rieure%20et%2Fou%20inf%C3%A9rieure%20de%20contr%C3%B4le
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Dans une carte de contrôle, limite en deçà de laquelle 9limite supérieure) ou au-delà de laquelle (limite inférieure), ou limites entre lesquelles la statistique considérée a une très forte probabilité de se situer lorsque le processus est sous contrôle. Lorsque la valeur de la statistique, calculée sur un échantillon, s'inscrit au-dessus de la limite supérieure ou au-dessous de la limite inférieure, une action correctrice doit généralement être exercée sur le processus de fabrication. 1, fiche 48, Français, - limites%20sup%C3%A9rieure%20et%2Fou%20inf%C3%A9rieure%20de%20contr%C3%B4le
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 1999-09-02
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Statistics
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- upper and/or lower warning limits
1, fiche 49, Anglais, upper%20and%2For%20lower%20warning%20limits
correct
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
In a control chart, the limit below which (upper limit) or above which (lower limit), or the limits between which the statistic under consideration lies with a high probability when the process is under control. When the value of the statistic computed from a sample is outside the warning limits but inside the control limits, an increased supervision of the process of production is generally necessary. 1, fiche 49, Anglais, - upper%20and%2For%20lower%20warning%20limits
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Statistique
Fiche 49, La vedette principale, Français
- limites supérieure et/ou inférieure de surveillance
1, fiche 49, Français, limites%20sup%C3%A9rieure%20et%2Fou%20inf%C3%A9rieure%20de%20surveillance
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Dans une carte de contrôle, limite en deçà de laquelle (limite supérieure) ou au-delà de laquelle (limite inférieure), ou limites entre lesquelles la statistique considérée a une forte probabilité de se situer lorsque le processus est sous contrôle. Lorsque la valeur de la statistique, calculée sur un échantillon, s'inscrit hors des limites de surveillance tout en restant entre les limites de contrôle, une surveillance accrue du processus de fabrication est généralement nécessaire. 1, fiche 49, Français, - limites%20sup%C3%A9rieure%20et%2Fou%20inf%C3%A9rieure%20de%20surveillance
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 1997-02-25
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Canadian General Standards Board (CGSB) Standards
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- Oxygenated Unleaded Automotive Gasoline Containing C3, C4 and/or C5 Alcohols
1, fiche 50, Anglais, Oxygenated%20Unleaded%20Automotive%20Gasoline%20Containing%20C3%2C%20C4%20and%2For%20C5%20Alcohols
correct, Canada
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Standard number: CAN/CGSB-3.519-94 1, fiche 50, Anglais, - Oxygenated%20Unleaded%20Automotive%20Gasoline%20Containing%20C3%2C%20C4%20and%2For%20C5%20Alcohols
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Normes de l'Office des normes générales du Canada (ONGC)
Fiche 50, La vedette principale, Français
- Essence automobile sans plomb oxygénée contenant des alcools en C3, C4 et (ou) C5
1, fiche 50, Français, Essence%20automobile%20sans%20plomb%20oxyg%C3%A9n%C3%A9e%20contenant%20des%20alcools%20en%20C3%2C%20C4%20et%20%28ou%29%20C5
correct, Canada
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Numéro de norme : CAN/CGSB-3.519-94 1, fiche 50, Français, - Essence%20automobile%20sans%20plomb%20oxyg%C3%A9n%C3%A9e%20contenant%20des%20alcools%20en%20C3%2C%20C4%20et%20%28ou%29%20C5
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 1996-12-13
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- Intergovernmental Negotiating Committee for the Elaboration of an International Convention to Combat Desertification in those Countries Experiencing serious Drought and/or Desertification, particularly in Africa
1, fiche 51, Anglais, Intergovernmental%20Negotiating%20Committee%20for%20the%20Elaboration%20of%20an%20International%20Convention%20to%20Combat%20Desertification%20in%20those%20Countries%20Experiencing%20serious%20Drought%20and%2For%20Desertification%2C%20particularly%20in%20Africa
correct
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Terme(s)-clé(s)
- Intergovernmental Negotiating Committee for the Elaboration of an International Convention to Combat Desertification
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 51, La vedette principale, Français
- Comité intergouvernemental de négociation chargé d'élaborer une convention internationale sur la lutte contre la désertification dans les pays gravement touchés par la sécheresse et/ou la désertification, en particulier en Afrique
1, fiche 51, Français, Comit%C3%A9%20intergouvernemental%20de%20n%C3%A9gociation%20charg%C3%A9%20d%27%C3%A9laborer%20une%20convention%20internationale%20sur%20la%20lutte%20contre%20la%20d%C3%A9sertification%20dans%20les%20pays%20gravement%20touch%C3%A9s%20par%20la%20s%C3%A9cheresse%20et%2Fou%20la%20d%C3%A9sertification%2C%20en%20particulier%20en%20Afrique
correct
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Fiche 51, Terme(s)-clé(s)
- Comité intergouvernemental de négociation chargé d'élaborer une Convention Internationale sur la lutte contre la désertification
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Campo(s) temático(s)
- Organismos, unidades administrativas y comités
Fiche 51, La vedette principale, Espagnol
- Comité Intergubernamental de Negociación encargado de elaborar una Convención Internacional de lucha contra la Desertificación
1, fiche 51, Espagnol, Comit%C3%A9%20Intergubernamental%20de%20Negociaci%C3%B3n%20encargado%20de%20elaborar%20una%20Convenci%C3%B3n%20Internacional%20de%20lucha%20contra%20la%20Desertificaci%C3%B3n
nom masculin
Fiche 51, Les abréviations, Espagnol
Fiche 51, Les synonymes, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 1996-06-19
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Titles of Monographs
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- Guidelines for Reporting Incidents Involving Dangerous Goods, Harmful Substances and/or Marine Pollutants
1, fiche 52, Anglais, Guidelines%20for%20Reporting%20Incidents%20Involving%20Dangerous%20Goods%2C%20Harmful%20Substances%20and%2For%20Marine%20Pollutants
correct, Canada
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
TP 9834, published by the Department of Transport. 1, fiche 52, Anglais, - Guidelines%20for%20Reporting%20Incidents%20Involving%20Dangerous%20Goods%2C%20Harmful%20Substances%20and%2For%20Marine%20Pollutants
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Titres de monographies
Fiche 52, La vedette principale, Français
- Lignes directrices concernant la notification des incidents mettant en cause des marchandises dangereuses, des substances nuisibles et/ou des polluants marins
1, fiche 52, Français, Lignes%20directrices%20concernant%20la%20notification%20des%20incidents%20mettant%20en%20cause%20des%20marchandises%20dangereuses%2C%20des%20substances%20nuisibles%20et%2Fou%20des%20polluants%20marins
correct, Canada
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
TP 9834, publiées par le ministère des Transports. 1, fiche 52, Français, - Lignes%20directrices%20concernant%20la%20notification%20des%20incidents%20mettant%20en%20cause%20des%20marchandises%20dangereuses%2C%20des%20substances%20nuisibles%20et%2Fou%20des%20polluants%20marins
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 1996-06-19
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Titles of Monographs
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- General Principles for Ship Reporting Systems and Ship Reporting Requirements, Including Guidelines for Reporting Incidents Involving Dangerous Goods, Harmful Substances and/or Marine Pollutants
1, fiche 53, Anglais, General%20Principles%20for%20Ship%20Reporting%20Systems%20and%20Ship%20Reporting%20Requirements%2C%20Including%20Guidelines%20for%20Reporting%20Incidents%20Involving%20Dangerous%20Goods%2C%20Harmful%20Substances%20and%2For%20Marine%20Pollutants
correct, international
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
International Maritime Organization Resolution A.648(16), adopted on October 19, 1989. 1, fiche 53, Anglais, - General%20Principles%20for%20Ship%20Reporting%20Systems%20and%20Ship%20Reporting%20Requirements%2C%20Including%20Guidelines%20for%20Reporting%20Incidents%20Involving%20Dangerous%20Goods%2C%20Harmful%20Substances%20and%2For%20Marine%20Pollutants
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Titres de monographies
Fiche 53, La vedette principale, Français
- Principes généraux applicables aux systèmes de comptes rendus de navires et aux prescriptions en matière de notification, y compris les directives concernant la notification des événements mettant en cause des marchandises dangereuses, des substances nuisibles et/ou des polluants marins
1, fiche 53, Français, Principes%20g%C3%A9n%C3%A9raux%20applicables%20aux%20syst%C3%A8mes%20de%20comptes%20rendus%20de%20navires%20et%20aux%20prescriptions%20en%20mati%C3%A8re%20de%20notification%2C%20y%20compris%20les%20directives%20concernant%20la%20notification%20des%20%C3%A9v%C3%A9nements%20mettant%20en%20cause%20des%20marchandises%20dangereuses%2C%20des%20substances%20nuisibles%20et%2Fou%20des%20polluants%20marins
correct, international
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Résolution A.648(16) de l'Organisation maritime internationale adoptée le 19 octobre 1989. 1, fiche 53, Français, - Principes%20g%C3%A9n%C3%A9raux%20applicables%20aux%20syst%C3%A8mes%20de%20comptes%20rendus%20de%20navires%20et%20aux%20prescriptions%20en%20mati%C3%A8re%20de%20notification%2C%20y%20compris%20les%20directives%20concernant%20la%20notification%20des%20%C3%A9v%C3%A9nements%20mettant%20en%20cause%20des%20marchandises%20dangereuses%2C%20des%20substances%20nuisibles%20et%2Fou%20des%20polluants%20marins
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 1996-05-13
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Analytical Chemistry
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- magnetic mass spectrometer and/or quadripolar
1, fiche 54, Anglais, magnetic%20mass%20spectrometer%20and%2For%20quadripolar
proposition
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Chimie analytique
Fiche 54, La vedette principale, Français
- spectromètre de masse magnétique et/ou quadripolaire
1, fiche 54, Français, spectrom%C3%A8tre%20de%20masse%20magn%C3%A9tique%20et%2Fou%20quadripolaire
nom masculin
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
Fiche 54, Justifications, Français
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 1996-01-09
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Translation (General)
- Social Security and Employment Insurance
- Taxation
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- put children and/or students into pay 1, fiche 55, Anglais, put%20children%20and%2For%20students%20into%20pay
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
Fiche 55, Justifications, Anglais
Fiche 55, Terme(s)-clé(s)
- put into pay
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
- Sécurité sociale et assurance-emploi
- Fiscalité
Fiche 55, La vedette principale, Français
- commencer à exécuter les étapes du processus en vue du versement d'une allocation d'enfant ou d'étudiant 1, fiche 55, Français, commencer%20%C3%A0%20ex%C3%A9cuter%20les%20%C3%A9tapes%20du%20processus%20en%20vue%20du%20versement%20d%27une%20allocation%20d%27enfant%20ou%20d%27%C3%A9tudiant
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
Source : Direction des pensions de retraite à Shediac. 1, fiche 55, Français, - commencer%20%C3%A0%20ex%C3%A9cuter%20les%20%C3%A9tapes%20du%20processus%20en%20vue%20du%20versement%20d%27une%20allocation%20d%27enfant%20ou%20d%27%C3%A9tudiant
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 1995-05-02
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Environmental Management
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- Consolidated List of Products whose Consumption and/or Sale have been Banned, Withdrawn, Severely Restricted or not Approved by Governments 1, fiche 56, Anglais, Consolidated%20List%20of%20Products%20whose%20Consumption%20and%2For%20Sale%20have%20been%20Banned%2C%20Withdrawn%2C%20Severely%20Restricted%20or%20not%20Approved%20by%20Governments
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
Fiche 56, Justifications, Anglais
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
UN/DIESA; first issue published on 30 December 1983; second issue in 1987; third under preparation. 1, fiche 56, Anglais, - Consolidated%20List%20of%20Products%20whose%20Consumption%20and%2For%20Sale%20have%20been%20Banned%2C%20Withdrawn%2C%20Severely%20Restricted%20or%20not%20Approved%20by%20Governments
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Gestion environnementale
Fiche 56, La vedette principale, Français
- Liste récapitulative des produits dont la consommation ou la vente ont été interdites ou rigoureusement réglementées, ou qui ont été retirées du marché ou n'ont pas été approuvées par les gouvernements 1, fiche 56, Français, Liste%20r%C3%A9capitulative%20des%20produits%20dont%20la%20consommation%20ou%20la%20vente%20ont%20%C3%A9t%C3%A9%20interdites%20ou%20rigoureusement%20r%C3%A9glement%C3%A9es%2C%20ou%20qui%20ont%20%C3%A9t%C3%A9%20retir%C3%A9es%20du%20march%C3%A9%20ou%20n%27ont%20pas%20%C3%A9t%C3%A9%20approuv%C3%A9es%20par%20les%20gouvernements
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
Fiche 56, Justifications, Français
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Campo(s) temático(s)
- Títulos de documentos y obras
- Gestión del medio ambiente
Fiche 56, La vedette principale, Espagnol
- Lista consolidada de los productos cuyo consumo y/o venta han sido prohibidos o sometidos a restricciones rigurosas, o que han sido retirados del mercado o no han sido aprobados por los gobiernos
1, fiche 56, Espagnol, Lista%20consolidada%20de%20los%20productos%20cuyo%20consumo%20y%2Fo%20venta%20han%20sido%20prohibidos%20o%20sometidos%20a%20restricciones%20rigurosas%2C%20o%20que%20han%20sido%20retirados%20del%20mercado%20o%20no%20han%20sido%20aprobados%20por%20los%20gobiernos
nom féminin
Fiche 56, Les abréviations, Espagnol
Fiche 56, Les synonymes, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 1994-05-12
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Artificial Intelligence
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- AO algorithm
1, fiche 57, Anglais, AO%20algorithm
correct
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
- AND/OR algorithm 1, fiche 57, Anglais, AND%2FOR%20%20algorithm
correct
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Intelligence artificielle
Fiche 57, La vedette principale, Français
- algorithme EO
1, fiche 57, Français, algorithme%20EO
correct, nom masculin
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
- algorithme ET/OU 2, fiche 57, Français, algorithme%20ET%2FOU
Fiche 57, Justifications, Français
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 1994-01-12
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- Supplement to the Application for Approval as Investment Counsel and/or Portfolio Manager
1, fiche 58, Anglais, Supplement%20to%20the%20Application%20for%20Approval%20as%20Investment%20Counsel%20and%2For%20Portfolio%20Manager
correct, Manitoba
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
Fiche 58, Justifications, Anglais
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 58, La vedette principale, Français
- Supplément à la demande d'inscription à titre de conseiller en placement, gestionnaire de portefeuille, ou les deux
1, fiche 58, Français, Suppl%C3%A9ment%20%C3%A0%20la%20demande%20d%27inscription%20%C3%A0%20titre%20de%20conseiller%20en%20placement%2C%20gestionnaire%20de%20portefeuille%2C%20ou%20les%20deux
correct, Manitoba
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Formule bilingue de la Commission des valeurs mobilières du Manitoba. 1, fiche 58, Français, - Suppl%C3%A9ment%20%C3%A0%20la%20demande%20d%27inscription%20%C3%A0%20titre%20de%20conseiller%20en%20placement%2C%20gestionnaire%20de%20portefeuille%2C%20ou%20les%20deux
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 1992-10-27
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Medication
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- Polyspecific Anti-Human Globulin Reagent for the Antiglobulin Test(Monoclonal and/or Polyclonal)
1, fiche 59, Anglais, Polyspecific%20Anti%2DHuman%20Globulin%20Reagent%20for%20the%20Antiglobulin%20Test%28Monoclonal%20and%2For%20Polyclonal%29
correct, Canada
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
Fiche 59, Justifications, Anglais
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Médicaments
Fiche 59, La vedette principale, Français
- Réactif polyspécifique antiglobuline humaine pour l'essai à l'antiglobuline (monoclonal et/ou polyclonal)
1, fiche 59, Français, R%C3%A9actif%20polysp%C3%A9cifique%20antiglobuline%20humaine%20pour%20l%27essai%20%C3%A0%20l%27antiglobuline%20%28monoclonal%20et%2Fou%20polyclonal%29
correct, Canada
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
Norme CAN/CGSB-106.2-M91 1, fiche 59, Français, - R%C3%A9actif%20polysp%C3%A9cifique%20antiglobuline%20humaine%20pour%20l%27essai%20%C3%A0%20l%27antiglobuline%20%28monoclonal%20et%2Fou%20polyclonal%29
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 1992-05-01
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Labour and Employment
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- Summary of Occupations in Shortage and/or Surplus
1, fiche 60, Anglais, Summary%20of%20Occupations%20in%20Shortage%20and%2For%20Surplus
Nouveau-Brunswick
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
Fiche 60, Justifications, Anglais
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Travail et emploi
Fiche 60, La vedette principale, Français
- Sommaire des professions en pénurie et/ou en surplus 1, fiche 60, Français, Sommaire%20des%20professions%20en%20p%C3%A9nurie%20et%2Fou%20en%20surplus
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
Fiche 60, Justifications, Français
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
Publication des Services économiques. 1, fiche 60, Français, - Sommaire%20des%20professions%20en%20p%C3%A9nurie%20et%2Fou%20en%20surplus
Record number: 60, Textual support number: 2 OBS
Source : Publication même. 1, fiche 60, Français, - Sommaire%20des%20professions%20en%20p%C3%A9nurie%20et%2Fou%20en%20surplus
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 1992-01-08
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Titles of Monographs
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- Consolidated List of Products Whose Consumption and/or Sale have been Banned, Withdrawn, Severely Restricted or not Approved by Governments
1, fiche 61, Anglais, Consolidated%20List%20of%20Products%20Whose%20Consumption%20and%2For%20Sale%20have%20been%20Banned%2C%20Withdrawn%2C%20Severely%20Restricted%20or%20not%20Approved%20by%20Governments
correct, international
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
Fiche 61, Justifications, Anglais
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
U.N. publication no. E.87.IV.1. 2, fiche 61, Anglais, - Consolidated%20List%20of%20Products%20Whose%20Consumption%20and%2For%20Sale%20have%20been%20Banned%2C%20Withdrawn%2C%20Severely%20Restricted%20or%20not%20Approved%20by%20Governments
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Titres de monographies
Fiche 61, La vedette principale, Français
- Liste récapitulative des produits dont la consommation ou la vente ont été interdites ou rigoureusement réglementées, ou qui ont été retirés du marché, ou n'ont pas été approuvés par les gouvernements
1, fiche 61, Français, Liste%20r%C3%A9capitulative%20des%20produits%20dont%20la%20consommation%20ou%20la%20vente%20ont%20%C3%A9t%C3%A9%20interdites%20ou%20rigoureusement%20r%C3%A9glement%C3%A9es%2C%20ou%20qui%20ont%20%C3%A9t%C3%A9%20retir%C3%A9s%20du%20march%C3%A9%2C%20ou%20n%27ont%20pas%20%C3%A9t%C3%A9%20approuv%C3%A9s%20par%20les%20gouvernements
correct, international
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
Fiche 61, Justifications, Français
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
Renseignement obtenu du service de terminologie de l'ONU. 2, fiche 61, Français, - Liste%20r%C3%A9capitulative%20des%20produits%20dont%20la%20consommation%20ou%20la%20vente%20ont%20%C3%A9t%C3%A9%20interdites%20ou%20rigoureusement%20r%C3%A9glement%C3%A9es%2C%20ou%20qui%20ont%20%C3%A9t%C3%A9%20retir%C3%A9s%20du%20march%C3%A9%2C%20ou%20n%27ont%20pas%20%C3%A9t%C3%A9%20approuv%C3%A9s%20par%20les%20gouvernements
Record number: 61, Textual support number: 2 OBS
Publ. no. F.85.IV.8, dernière édition no. F.87.IV.1. 3, fiche 61, Français, - Liste%20r%C3%A9capitulative%20des%20produits%20dont%20la%20consommation%20ou%20la%20vente%20ont%20%C3%A9t%C3%A9%20interdites%20ou%20rigoureusement%20r%C3%A9glement%C3%A9es%2C%20ou%20qui%20ont%20%C3%A9t%C3%A9%20retir%C3%A9s%20du%20march%C3%A9%2C%20ou%20n%27ont%20pas%20%C3%A9t%C3%A9%20approuv%C3%A9s%20par%20les%20gouvernements
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 1991-05-08
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Government Contracts
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- marshalling and/or freight forwarding service 1, fiche 62, Anglais, marshalling%20and%2For%20freight%20forwarding%20service
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
Fiche 62, Justifications, Anglais
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Marchés publics
Fiche 62, La vedette principale, Français
- service de mise en ordre ou d'acheminement de marchandises affrétées
1, fiche 62, Français, service%20de%20mise%20en%20ordre%20ou%20d%27acheminement%20de%20marchandises%20affr%C3%A9t%C3%A9es
nom masculin
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
Fiche 62, Justifications, Français
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
Termes provenant du Guide de la politique des approvisionnements et services en usage au MAS. 2, fiche 62, Français, - service%20de%20mise%20en%20ordre%20ou%20d%27acheminement%20de%20marchandises%20affr%C3%A9t%C3%A9es
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 1989-06-23
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Artificial Intelligence
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- GAO graph
1, fiche 63, Anglais, GAO%20graph
correct
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
- Generalized AND/OR graph 1, fiche 63, Anglais, Generalized%20AND%2FOR%20%20graph
correct
Fiche 63, Justifications, Anglais
Record number: 63, Textual support number: 1 CONT
Essentially, the basic mechanism of a GAO graph is that of a production system, with the advantages of the finely grained formalism of production rules. But this production system is interpreted with a goal stack of interspersed AND and OR goals that provide the representation with an explicit control structure. In addition, some notion of scope is afforded by a focus of attention that can be shifted with the generation of subgoals. 1, fiche 63, Anglais, - GAO%20graph
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Intelligence artificielle
Fiche 63, La vedette principale, Français
- graphe ET/OU généralisé
1, fiche 63, Français, graphe%20ET%2FOU%20g%C3%A9n%C3%A9ralis%C3%A9
correct
Fiche 63, Les abréviations, Français
Fiche 63, Les synonymes, Français
Fiche 63, Justifications, Français
Record number: 63, Textual support number: 1 DEF
Graphe où un état peut être transformé alternativement de plusieurs façons (connexion ou), chaque transformation pouvant faire intervenir simultanément plusieurs états, dont la conjonction est équivalente à l'état initial (connexion ET). 1, fiche 63, Français, - graphe%20ET%2FOU%20g%C3%A9n%C3%A9ralis%C3%A9
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme interne 1988-03-25
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Finance
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- Refund Claim-Federal Sales and/or Excise Taxes
1, fiche 64, Anglais, Refund%20Claim%2DFederal%20Sales%20and%2For%20Excise%20Taxes
correct
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
Fiche 64, Justifications, Anglais
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
Excise Form N-15E. 2, fiche 64, Anglais, - Refund%20Claim%2DFederal%20Sales%20and%2For%20Excise%20Taxes
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Finances
Fiche 64, La vedette principale, Français
- Demande de remboursement - Taxes de vente et (ou) d'accise fédérales
1, fiche 64, Français, Demande%20de%20remboursement%20%2D%20Taxes%20de%20vente%20et%20%28ou%29%20d%27accise%20f%C3%A9d%C3%A9rales
correct
Fiche 64, Les abréviations, Français
Fiche 64, Les synonymes, Français
Fiche 64, Justifications, Français
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
Formulaire de l'Accise numéro N-15F. 2, fiche 64, Français, - Demande%20de%20remboursement%20%2D%20Taxes%20de%20vente%20et%20%28ou%29%20d%27accise%20f%C3%A9d%C3%A9rales
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme interne 1986-10-03
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Personnel and Job Evaluation
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- likeness and/or grouping and ranking
1, fiche 65, Anglais, likeness%20and%2For%20grouping%20and%20ranking
correct
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
- likeness/grouping and ranking 1, fiche 65, Anglais, likeness%2Fgrouping%20and%20ranking
correct
Fiche 65, Justifications, Anglais
Record number: 65, Textual support number: 1 CONT
The two processes (job evaluation and job matching) are separate although share common principles and share common concepts. (i.e. likeness/grouping and ranking). 1, fiche 65, Anglais, - likeness%20and%2For%20grouping%20and%20ranking
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Évaluation du personnel et des emplois
Fiche 65, La vedette principale, Français
- méthode du classement par regroupement ou par comparabilité
1, fiche 65, Français, m%C3%A9thode%20du%20classement%20par%20regroupement%20ou%20par%20comparabilit%C3%A9
correct
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
Fiche 65, Justifications, Français
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Fiche 66 - données d’organisme interne 1986-05-12
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Artificial Intelligence
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- AND/OR search tree
1, fiche 66, Anglais, AND%2FOR%20search%20tree
correct
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
Fiche 66, Justifications, Anglais
Record number: 66, Textual support number: 1 CONT
Game trees are AND/OR search trees. When a player moves, he or she only has to make one of the many moves that lead to a leaf in his of her favor - a win. When the opponent moves, the original player has no choices and can make no moves; the opponent has to make all the moves that lead to the first player's lors. 1, fiche 66, Anglais, - AND%2FOR%20search%20tree
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Intelligence artificielle
Fiche 66, La vedette principale, Français
- arbre de recherche ET/OU
1, fiche 66, Français, arbre%20de%20recherche%20ET%2FOU
proposition, nom masculin
Fiche 66, Les abréviations, Français
Fiche 66, Les synonymes, Français
Fiche 66, Justifications, Français
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Fiche 67 - données d’organisme interne 1986-05-12
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- Artificial Intelligence
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
- AND/OR tree expansion
1, fiche 67, Anglais, AND%2FOR%20tree%20expansion
correct
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
Fiche 67, Justifications, Anglais
Record number: 67, Textual support number: 1 DEF
A state graph generated by using both AND/OR operators. 1, fiche 67, Anglais, - AND%2FOR%20tree%20expansion
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Intelligence artificielle
Fiche 67, La vedette principale, Français
- expansion d'arbre ET/OU
1, fiche 67, Français, expansion%20d%27arbre%20ET%2FOU
proposition
Fiche 67, Les abréviations, Français
Fiche 67, Les synonymes, Français
- génération ET-OU 1, fiche 67, Français, g%C3%A9n%C3%A9ration%20ET%2DOU
proposition, nom féminin
Fiche 67, Justifications, Français
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Fiche 68 - données d’organisme interne 1986-03-11
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- Military (General)
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- Light Weight Attack and/or Reconnaissance 1, fiche 68, Anglais, Light%20Weight%20Attack%20and%2For%20Reconnaissance
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Militaire (Généralités)
Fiche 68, La vedette principale, Français
- Avion léger d'attaque et/ou de reconnaissance 1, fiche 68, Français, Avion%20l%C3%A9ger%20d%27attaque%20et%2Fou%20de%20reconnaissance
Fiche 68, Les abréviations, Français
Fiche 68, Les synonymes, Français
Fiche 68, Justifications, Français
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Fiche 69 - données d’organisme interne 1985-07-15
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Officers
Universal entry(ies) Fiche 69
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- Jet Fighter Reconnaissance and/or Surveillance Pilot
1, fiche 69, Anglais, Jet%20Fighter%20Reconnaissance%20and%2For%20Surveillance%20Pilot
correct
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
Fiche 69, Justifications, Anglais
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
32.B2: classification specialty qualification code. 2, fiche 69, Anglais, - Jet%20Fighter%20Reconnaissance%20and%2For%20Surveillance%20Pilot
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires des officiers
Entrée(s) universelle(s) Fiche 69
Fiche 69, La vedette principale, Français
- Pilote de chasseur à réaction - Reconnaissance ou surveillance
1, fiche 69, Français, Pilote%20de%20chasseur%20%C3%A0%20r%C3%A9action%20%2D%20Reconnaissance%20ou%20surveillance
correct
Fiche 69, Les abréviations, Français
Fiche 69, Les synonymes, Français
Fiche 69, Justifications, Français
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
32.B2 : code de qualification de spécialiste (classifications). 2, fiche 69, Français, - Pilote%20de%20chasseur%20%C3%A0%20r%C3%A9action%20%2D%20Reconnaissance%20ou%20surveillance
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Fiche 70 - données d’organisme interne 1985-06-20
Fiche 70, Anglais
Fiche 70, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Officers
Universal entry(ies) Fiche 70
Fiche 70, La vedette principale, Anglais
- ME Reconnaissance and/or Surveillance Pilot
1, fiche 70, Anglais, ME%20Reconnaissance%20and%2For%20Surveillance%20Pilot
correct
Fiche 70, Les abréviations, Anglais
Fiche 70, Les synonymes, Anglais
Fiche 70, Justifications, Anglais
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
32.J1: classification specialty qualification code. 2, fiche 70, Anglais, - ME%20Reconnaissance%20and%2For%20Surveillance%20Pilot
Fiche 70, Français
Fiche 70, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires des officiers
Entrée(s) universelle(s) Fiche 70
Fiche 70, La vedette principale, Français
- Pilote de multimoteur - Reconnaissance ou surveillance
1, fiche 70, Français, Pilote%20de%20multimoteur%20%2D%20Reconnaissance%20ou%20surveillance
correct
Fiche 70, Les abréviations, Français
Fiche 70, Les synonymes, Français
Fiche 70, Justifications, Français
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
32.J1 : code de qualification de spécialiste (classifications). 2, fiche 70, Français, - Pilote%20de%20multimoteur%20%2D%20Reconnaissance%20ou%20surveillance
Fiche 70, Espagnol
Fiche 70, Justifications, Espagnol
Fiche 71 - données d’organisme interne 1985-06-20
Fiche 71, Anglais
Fiche 71, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Officers
Universal entry(ies) Fiche 71
Fiche 71, La vedette principale, Anglais
- L/M Reconnaissance and/or Surveillance Pilot
1, fiche 71, Anglais, L%2FM%20Reconnaissance%20and%2For%20Surveillance%20Pilot
correct
Fiche 71, Les abréviations, Anglais
Fiche 71, Les synonymes, Anglais
Fiche 71, Justifications, Anglais
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
32.F1: classification specialty qualification code. 2, fiche 71, Anglais, - L%2FM%20Reconnaissance%20and%2For%20Surveillance%20Pilot
Fiche 71, Français
Fiche 71, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires des officiers
Entrée(s) universelle(s) Fiche 71
Fiche 71, La vedette principale, Français
- Pilote d'avion léger ou moyen - Reconnaissance ou surveillance
1, fiche 71, Français, Pilote%20d%27avion%20l%C3%A9ger%20ou%20moyen%20%2D%20Reconnaissance%20ou%20surveillance
correct
Fiche 71, Les abréviations, Français
Fiche 71, Les synonymes, Français
Fiche 71, Justifications, Français
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
32.F1 : code de qualification de spécialiste (classifications). 2, fiche 71, Français, - Pilote%20d%27avion%20l%C3%A9ger%20ou%20moyen%20%2D%20Reconnaissance%20ou%20surveillance
Fiche 71, Espagnol
Fiche 71, Justifications, Espagnol
Fiche 72 - données d’organisme interne 1984-08-14
Fiche 72, Anglais
Fiche 72, Subject field(s)
- Library Science
- Occupation Names (General)
Fiche 72, La vedette principale, Anglais
- classifier and/or searcher 1, fiche 72, Anglais, classifier%20and%2For%20searcher
Fiche 72, Les abréviations, Anglais
Fiche 72, Les synonymes, Anglais
Fiche 72, Justifications, Anglais
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
classifiers and (or) searchers 1, fiche 72, Anglais, - classifier%20and%2For%20searcher
Fiche 72, Français
Fiche 72, Domaine(s)
- Bibliothéconomie
- Désignations des emplois (Généralités)
Fiche 72, La vedette principale, Français
- préposé au classement et/ou aux recherches 1, fiche 72, Français, pr%C3%A9pos%C3%A9%20au%20classement%20et%2Fou%20aux%20recherches
Fiche 72, Les abréviations, Français
Fiche 72, Les synonymes, Français
Fiche 72, Justifications, Français
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
les préposés au classement et (ou) aux recherches 1, fiche 72, Français, - pr%C3%A9pos%C3%A9%20au%20classement%20et%2Fou%20aux%20recherches
Fiche 72, Espagnol
Fiche 72, Justifications, Espagnol
Fiche 73 - données d’organisme interne 1983-12-07
Fiche 73, Anglais
Fiche 73, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Personnel Management
Fiche 73, La vedette principale, Anglais
- T-Certification of Managerial and/or Confidential 1, fiche 73, Anglais, T%2DCertification%20of%20Managerial%20and%2For%20Confidential
Fiche 73, Les abréviations, Anglais
Fiche 73, Les synonymes, Anglais
Fiche 73, Justifications, Anglais
Fiche 73, Français
Fiche 73, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Gestion du personnel
Fiche 73, La vedette principale, Français
- Désignation postérieure à l'accréditation d'une personne préposée à la gestion ou à des fonctions confidentielles
1, fiche 73, Français, D%C3%A9signation%20post%C3%A9rieure%20%C3%A0%20l%27accr%C3%A9ditation%20d%27une%20personne%20pr%C3%A9pos%C3%A9e%20%C3%A0%20la%20gestion%20ou%20%C3%A0%20des%20fonctions%20confidentielles
nom féminin
Fiche 73, Les abréviations, Français
Fiche 73, Les synonymes, Français
Fiche 73, Justifications, Français
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
C'est le syndicat qui reçoit une accréditation et non pas l'employé. 1, fiche 73, Français, - D%C3%A9signation%20post%C3%A9rieure%20%C3%A0%20l%27accr%C3%A9ditation%20d%27une%20personne%20pr%C3%A9pos%C3%A9e%20%C3%A0%20la%20gestion%20ou%20%C3%A0%20des%20fonctions%20confidentielles
Record number: 73, Textual support number: 2 OBS
Source(s) : Service de traduction de la Commission des relations de travail dans la fonction publique. 1, fiche 73, Français, - D%C3%A9signation%20post%C3%A9rieure%20%C3%A0%20l%27accr%C3%A9ditation%20d%27une%20personne%20pr%C3%A9pos%C3%A9e%20%C3%A0%20la%20gestion%20ou%20%C3%A0%20des%20fonctions%20confidentielles
Fiche 73, Espagnol
Fiche 73, Justifications, Espagnol
Fiche 74 - données d’organisme interne 1981-08-27
Fiche 74, Anglais
Fiche 74, Subject field(s)
- Forms Design
Fiche 74, La vedette principale, Anglais
- notice of liability to convey and/or pay removal and detention costs 1, fiche 74, Anglais, notice%20of%20liability%20to%20convey%20and%2For%20pay%20removal%20and%20detention%20costs
Fiche 74, Les abréviations, Anglais
Fiche 74, Les synonymes, Anglais
Fiche 74, Justifications, Anglais
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
Type of form used by immigration officers which is sent to the transporter (usually an airline). 2, fiche 74, Anglais, - notice%20of%20liability%20to%20convey%20and%2For%20pay%20removal%20and%20detention%20costs
Fiche 74, Français
Fiche 74, Domaine(s)
- Imprimés et formules
Fiche 74, La vedette principale, Français
- avis relatif à l'obligation de transporter la personne concernée et (ou) de payer ses frais de renvoi et de détention 1, fiche 74, Français, avis%20relatif%20%C3%A0%20l%27obligation%20de%20transporter%20la%20personne%20concern%C3%A9e%20et%20%28ou%29%20de%20payer%20ses%20frais%20de%20renvoi%20et%20de%20d%C3%A9tention
Fiche 74, Les abréviations, Français
Fiche 74, Les synonymes, Français
Fiche 74, Justifications, Français
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
cet équivalent figure sur le formulaire IMM 1216F employé dans les bureaux d'Immigration Canada. 1, fiche 74, Français, - avis%20relatif%20%C3%A0%20l%27obligation%20de%20transporter%20la%20personne%20concern%C3%A9e%20et%20%28ou%29%20de%20payer%20ses%20frais%20de%20renvoi%20et%20de%20d%C3%A9tention
Fiche 74, Espagnol
Fiche 74, Justifications, Espagnol
Fiche 75 - données d’organisme interne 1981-08-05
Fiche 75, Anglais
Fiche 75, Subject field(s)
- Employment Benefits
Fiche 75, La vedette principale, Anglais
- accident and/or hospital insurance coverage certificate 1, fiche 75, Anglais, accident%20and%2For%20hospital%20insurance%20coverage%20certificate
Fiche 75, Les abréviations, Anglais
Fiche 75, Les synonymes, Anglais
Fiche 75, Français
Fiche 75, Domaine(s)
- Avantages sociaux
Fiche 75, La vedette principale, Français
- certificat d'assurance-accident ou d'assurance-hospitalisation 1, fiche 75, Français, certificat%20d%27assurance%2Daccident%20ou%20d%27assurance%2Dhospitalisation
Fiche 75, Les abréviations, Français
Fiche 75, Les synonymes, Français
Fiche 75, Justifications, Français
Fiche 75, Espagnol
Fiche 75, Justifications, Espagnol
Fiche 76 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 76, Anglais
Fiche 76, Subject field(s)
- Surveying
Fiche 76, La vedette principale, Anglais
- without marking and/or surveying of land 1, fiche 76, Anglais, without%20marking%20and%2For%20surveying%20of%20land
Fiche 76, Les abréviations, Anglais
Fiche 76, Les synonymes, Anglais
Fiche 76, Français
Fiche 76, Domaine(s)
- Arpentage
Fiche 76, La vedette principale, Français
- ni bornage ni arpentage 1, fiche 76, Français, ni%20bornage%20ni%20arpentage
Fiche 76, Les abréviations, Français
Fiche 76, Les synonymes, Français
Fiche 76, Justifications, Français
Fiche 76, Espagnol
Fiche 76, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


