TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

ANKLE JOINT [5 fiches]

Fiche 1 2024-09-04

Anglais

Subject field(s)
  • Bones and Joints
DEF

Joint between the tibia, the fibula and the talus.

OBS

ankle joint: term and definition standardized by ISO.

Français

Domaine(s)
  • Os et articulations
DEF

Articulation entre le tibia, le péroné et l'astragale.

OBS

articulation de cheville : terme et définition normalisés par l'ISO.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2000-03-22

Anglais

Subject field(s)
  • Orthoses
CONT

It's the only orthotic ankle joint that successfully combines the benefits of both metal and plastic designs in one system and can be either vacuum formed, or fabricated with standard bars.

Français

Domaine(s)
  • Orthèses

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2000-03-01

Anglais

Subject field(s)
  • Orthoses
CONT

The orthosis is constructed of lightweight graphite composite materials with a single, free-motion ankle joint on the medial side of the leg.

CONT

Flexion/extension control knee join with free ankle joints

Français

Domaine(s)
  • Orthèses

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2000-03-01

Anglais

Subject field(s)
  • Orthoses

Français

Domaine(s)
  • Orthèses

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2000-03-01

Anglais

Subject field(s)
  • Orthoses
CONT

The plan was to develop an orthosis which could be flexible during donning, and rigid once applied. In order to achieve this goal an evaluation orthosis was fabricated incorporating a Surlyn proximal component and a co-polymer distal segment. The two were attached with a modified double action ankle joint and stirrup assembly ...

Français

Domaine(s)
  • Orthèses

Espagnol

Conserver la fiche 5

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :