TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

ANNEX [100 fiches]

Fiche 1 2025-07-10

Anglais

Subject field(s)
  • Business and Administrative Documents
  • Scientific Research
  • Weapon Systems (Air Forces)
  • Air Forces
CONT

Prepared by the [test and evaluation] unit, the DORA identifies deficiencies that affect safety and/or system operational suitability and effectiveness.

Français

Domaine(s)
  • Écrits commerciaux et administratifs
  • Recherche scientifique
  • Systèmes d'armes (Forces aériennes)
  • Forces aériennes
CONT

Rédigé par l'unité d'[essai et évaluation], l'ADSR indique les défaillances ayant des conséquences sur la sécurité ou encore sur l'efficacité ou la pertinence opérationnelle d'un système.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2023-05-16

Anglais

Subject field(s)
  • Building Names
  • Courts
OBS

Parliamentary Precinct.

Français

Domaine(s)
  • Noms d'édifices et de bâtiments
  • Tribunaux
OBS

La Cité parlementaire comprend tous les immeubles qui appartiennent à l'État et qui sont occupés par la Chambre des communes, le Sénat et la Bibliothèque du Parlement, ainsi que les terrains correspondants. Il s'agit des immeubles suivants : les édifices du Centre, de l'Ouest et de l'Est; la Bibliothèque du Parlement; la tour de la Paix; l'édifice de la Confédération, l'édifice Wellington, l'édifice Victoria et l'édifice La Promenade; l'annexe de l'édifice de la Cour fédérale du Canada; l'Immeuble de la Justice.

OBS

Source(s) : Site de l'Unité de service à la clientèle affectée à la Cité parlementaire, Services immobiliers.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2017-12-22

Anglais

Subject field(s)
  • Air Space Control

Français

Domaine(s)
  • Contrôle de l'espace aérien

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2017-12-21

Anglais

Subject field(s)
  • Combat Support

Français

Domaine(s)
  • Soutien au combat

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2017-03-31

Anglais

Subject field(s)
  • Types of Constructed Works
  • Construction Engineering (Military)
DEF

An auxiliary structure adjacent to a larger building.

OBS

annex; annexe: Not to be confused with addition, wing or ell.

OBS

annex; anx: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Français

Domaine(s)
  • Types de constructions
  • Génie construction (Militaire)
OBS

annexe; anx : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2014-11-25

Anglais

Subject field(s)
  • Climate Change

Français

Domaine(s)
  • Changements climatiques

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Cambio climático
Conserver la fiche 6

Fiche 7 2014-10-23

Anglais

Subject field(s)
  • Form Titles (Armed Forces)
  • Military Logistics
Universal entry(ies)
DND 2547
code de formulaire, voir observation
OBS

DND 2547: form code used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Terme(s)-clé(s)
  • DND2547
  • Integrated Program Requirements List - Infrastructure Requirement

Français

Domaine(s)
  • Titres de formulaires (Forces armées)
  • Logistique militaire
Entrée(s) universelle(s)
DND 2547
code de formulaire, voir observation
OBS

DND 2547 : code de formulaire utilisé par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

Terme(s)-clé(s)
  • DND2547
  • Liste globale des exigences du programme - Exigence en matière d’infrastructure

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2014-10-23

Anglais

Subject field(s)
  • Form Titles (Armed Forces)
  • Military Finances
Universal entry(ies)
DND 2550
code de formulaire, voir observation
OBS

DND 2550: form code used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Terme(s)-clé(s)
  • DND2550
  • Integrated Program Requirements List - Maintenance Funding

Français

Domaine(s)
  • Titres de formulaires (Forces armées)
  • Finances militaires
Entrée(s) universelle(s)
DND 2550
code de formulaire, voir observation
OBS

DND 2550 : code de formulaire utilisé par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

Terme(s)-clé(s)
  • DND2550
  • Liste globale des exigences du programme - Allocation de maintenance

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2014-10-23

Anglais

Subject field(s)
  • Form Titles (Armed Forces)
  • Military Finances
Universal entry(ies)
DND 2548
code de formulaire, voir observation
OBS

DND 2548: form code used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Terme(s)-clé(s)
  • DND2548
  • Integrated Program Requirements List - Capital Fund Requirement

Français

Domaine(s)
  • Titres de formulaires (Forces armées)
  • Finances militaires
Entrée(s) universelle(s)
DND 2548
code de formulaire, voir observation
OBS

DND 2548 : code de formulaire utilisé par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

Terme(s)-clé(s)
  • DND2548
  • Liste globale des exigences du programme - Exigence en matière de fonds d’immobilisations

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2014-10-23

Anglais

Subject field(s)
  • Form Titles (Armed Forces)
  • Military Finances
Universal entry(ies)
DND 2549
code de formulaire, voir observation
OBS

DND 2549: form code used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Terme(s)-clé(s)
  • DND2549
  • Integrated Program Requirements List - O and M Fund Requirement

Français

Domaine(s)
  • Titres de formulaires (Forces armées)
  • Finances militaires
Entrée(s) universelle(s)
DND 2549
code de formulaire, voir observation
OBS

DND 2549 : code de formulaire utilisé par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

Terme(s)-clé(s)
  • DND2549
  • Liste globale des exigences du programme - Exigence en matière de fonds de F et E

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 2014-01-27

Anglais

Subject field(s)
  • Form Titles (Armed Forces)
  • Military Materiel Management
Universal entry(ies)
DND 2001
code de formulaire, voir observation
OBS

CFAO: Canadian Forces Administrative Orders.

OBS

DND 2001: form code used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Terme(s)-clé(s)
  • Unaccompanied Baggage Form
  • DND2001

Français

Domaine(s)
  • Titres de formulaires (Forces armées)
  • Gestion du matériel militaire
Entrée(s) universelle(s)
DND 2001
code de formulaire, voir observation
OBS

OAFC : Ordonnances administratives des Forces canadiennes.

OBS

DND 2001 : code de formulaire utilisé par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

Terme(s)-clé(s)
  • Formulaire de bagage non accompagné
  • DND2001

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 2013-04-09

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Forms
  • Forms Design
Universal entry(ies)
DSS-MAS-8240-5
code de formulaire
OBS

Form number: DSS-MAS-8240-5. Public Works and Government Services Canada.

Français

Domaine(s)
  • Titres de formulaires administratifs
  • Imprimés et formules
Entrée(s) universelle(s)
DSS-MAS-8240-5
code de formulaire
OBS

Formulaire numéro : DSS-MAS-8240-5. Travaux publics et Services gouvernementaux Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 2012-04-18

Anglais

Subject field(s)
  • Building Names
  • Penal Administration

Français

Domaine(s)
  • Noms d'édifices et de bâtiments
  • Administration pénitentiaire

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 2012-03-26

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
  • Economic Co-operation and Development
OBS

Singapore, November 13, 1998. In force november 13, 1998.

Français

Domaine(s)
  • Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
  • Coopération et développement économiques

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 2012-03-26

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
  • Investment

Français

Domaine(s)
  • Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
  • Investissements et placements

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 2012-03-26

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
  • Foreign Trade

Français

Domaine(s)
  • Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
  • Commerce extérieur

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 2010-07-29

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
  • Investment

Français

Domaine(s)
  • Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
  • Investissements et placements

Espagnol

Conserver la fiche 17

Fiche 18 2009-04-30

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Penal Administration
OBS

Title used by the Translation Bureau's Criminology Unit and the Linguistic Services at Correctional Service Canada.

OBS

Atlantic Region, Community Correctional Centre.

Terme(s)-clé(s)
  • Carlton Annex Community Correctional Center

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Administration pénitentiaire
OBS

Le terme générique qui commence le nom officiel d'un établissement ou d'une maison d'enseignement, comme : centre, établissement, maison, pénitencier, pavillon, annexe, etc. prend la majuscule. Lorsque ces termes génériques sont employés comme noms communs, ils prennent la minuscule.

OBS

Appellations utilisées par le Service Criminologie du Bureau de la traduction et les Services linguistiques au Service correctionnel Canada.

OBS

Centre correctionnel communautaire de la région de l'Atlantique.

Espagnol

Conserver la fiche 18

Fiche 19 2008-06-26

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
  • Historical Park and Site Names
OBS

A national historic site in Winnipeg, Manitoba, managed by Parks Canada.

OBS

On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada."

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
  • Noms de parcs, lieux et canaux historiques
OBS

Lieu historique national géré par Parcs Canada et situé à Winnipeg au Manitoba.

OBS

Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada».

OBS

Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule.

Espagnol

Conserver la fiche 19

Fiche 20 2008-05-29

Anglais

Subject field(s)
  • Building Names
  • Urban Housing
OBS

The Justice Annex is a building just north of the Supreme Court of Canada and west of Parliament Hill in Ottawa, Canada. Built in 1940 it is the last surviving representative of many similar temporary buildings erected during the Second World War to house the rapidly growing number of government employees. This building was built to house Royal Canadian Mounted Police (RCMP) officers. It later became the headquarters of C.D. Howe's Department of Munitions and Supply. After the war it was given to the Justice Department and named the Justice Annex.

Français

Domaine(s)
  • Noms d'édifices et de bâtiments
  • Habitation et logement (Urbanisme)
OBS

Construit en 1940, l'Annexe du ministère de la Justice se situe au nord de la Cour Suprême du Canada et à l'ouest de la Colline parlementaire à Ottawa, Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 20

Fiche 21 2007-03-13

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Electoral Systems and Political Parties
Terme(s)-clé(s)
  • Canada's Electoral System Strengthening the Foundation Annex to the report of Chief Electoral Officer of Canada on the 35th General Election

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Systèmes électoraux et partis politiques
Terme(s)-clé(s)
  • Le système électoral du Canada Consolider les assises Annexe du Rapport du directeur général des élections du Canada sur la 35e élection générale

Espagnol

Conserver la fiche 21

Fiche 22 2006-01-16

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Laws and Regulations
  • Atmospheric Physics
OBS

The Ozone Annex to the 1991 Canada-United States Air Quality Agreement was negotiated to reduce the transboundary movement of smog-causing pollutants to better protect human health and the environment. The Ozone Annex commits both Canada and the United States to control and reduce emissions of nitrogen oxides (NOX) and volatile organic compounds (VOC) which are precursors of ground-level ozone, a major component of smog over major regions in Eastern North America.

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements
  • Physique de l'atmosphère
OBS

L'Annexe sur l'ozone à l'Accord Canada-États-Unis sur la qualité de l'air de 1991 a été négociée afin de réduire le mouvement transfrontalier de polluants causant le smog et ainsi mieux protéger la santé humaine et l'environnement. L'annexe engage le Canada et les États-Unis à stabiliser et réduire les émissions d'oxydes d'azote (NOX) et de composés organiques volatiles (COV), précurseurs de l'ozone au niveau du sol, élément central du smog qui nuit à de vastes régions du nord-est de l'Amérique du Nord.

Espagnol

Conserver la fiche 22

Fiche 23 2005-06-20

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
  • Environment
OBS

"... The submission is in response to the proposed Great Lakes Charter Annex implementing agreements currently being negotiated by the Great Lakes states and provinces. Canadian federal law prohibits out-of-basin transfers of boundary waters in bulk, a ban the Government of Canada is committed to keeping in place."

Français

Domaine(s)
  • Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
  • Environnement
OBS

«[...] Cette soumission se veut une réponse à la proposition d'Annexe à la Charte des Grands Lacs actuellement en cours de négociation par les états et les provinces des Grands Lacs. Les lois fédérales canadiennes interdisent les transferts de grandes quantités d'eau frontalière hors du bassin, une interdiction que le gouvernement du Canada est déterminé à maintenir».

Espagnol

Conserver la fiche 23

Fiche 24 2004-02-27

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Finance
  • General Medicine, Hygiene and Health
OBS

Issued by Health Policy and Communications Branch, Health Canada, Ottawa, 2001, 62 pages.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Finances
  • Médecine générale, hygiène et santé
OBS

Publié par la Direction générale de la politique de la santé et des communications, Santé Canada, Ottawa, 2001, 62 pages.

Espagnol

Conserver la fiche 24

Fiche 25 2003-12-12

Anglais

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees
  • Climate Change
OBS

Related to the United Nations Framework Convention on Climate Change.

Terme(s)-clé(s)
  • Consultative Group of Experts

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux
  • Changements climatiques
OBS

Dans le cadre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques.

Terme(s)-clé(s)
  • Groupe consultatif d'experts

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Organismos y comités internacionales
  • Cambio climático
OBS

Título abreviado: Grupo Consultivo de Expertos (GCE).

Terme(s)-clé(s)
  • Grupo Consultivo de Expertos
Conserver la fiche 25

Fiche 26 2003-05-01

Anglais

Subject field(s)
  • Municipal Administration

Français

Domaine(s)
  • Administration municipale

Espagnol

Conserver la fiche 26

Fiche 27 2003-05-01

Anglais

Subject field(s)
  • Property Law (common law)
CONT

The question whether the benefit of a covenant has been annexed so as to run with the dominant land is one of intention, dependent upon the construction of the instrument, the nature of the covenant, and the surrounding circumstances. (Ontario Law Reform Commission, Report on Covenants affecting Freehold Land, 1989, p. 34)

Français

Domaine(s)
  • Droit des biens et de la propriété (common law)

Espagnol

Conserver la fiche 27

Fiche 28 2003-05-01

Anglais

Subject field(s)
  • Legal Documents
  • Parliamentary Language
DEF

Something annexed or attached, as an appendix.

Français

Domaine(s)
  • Documents juridiques
  • Vocabulaire parlementaire

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Documentos jurídicos
  • Lenguaje parlamentario
DEF

Detalle complementario que se acompaña a un escrito, informe o documento.

Conserver la fiche 28

Fiche 29 2003-04-15

Anglais

Subject field(s)
  • Legal Documents
  • General Vocabulary

Français

Domaine(s)
  • Documents juridiques
  • Vocabulaire général

Espagnol

Conserver la fiche 29

Fiche 30 2003-04-09

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Forms
  • Labour and Employment
  • Business and Administrative Documents
  • Working Practices and Conditions
CONT

The claimant filed an initial claim for benefits effective 3 November 2002 and the Fired Dismissal Annex was completed with the claimant's application.

Français

Domaine(s)
  • Titres de formulaires administratifs
  • Travail et emploi
  • Écrits commerciaux et administratifs
  • Régimes et conditions de travail

Espagnol

Conserver la fiche 30

Fiche 31 2002-06-06

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • National and International Economics
  • Road Transport
Terme(s)-clé(s)
  • General Agreement on Economic Regulations for International Road Transport

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Économie nationale et internationale
  • Transport routier
Terme(s)-clé(s)
  • Accord général portant réglementation économique des transports routiers internationaux

Espagnol

Conserver la fiche 31

Fiche 32 2002-01-21

Anglais

Subject field(s)
  • International Relations
OBS

Annex I of the FCCC lists the countries who were members of the OECD in 1992, 11 countries undergoing the process of transition to a market economy, and the European Economic Community. Annex I parties are committed to adopt national policies and take measures to mitigate climate change.

Français

Domaine(s)
  • Relations internationales
OBS

À l'Annexe I de la Convention-cadre sur les changements climatiques figurent les pays qui étaient membre de l'OCDE en 1992, onze pays qui ont entrepris un processus de transition vers une économie de marché et la Communauté économique européenne. Les parties à la Convention- cadre citées à l'Annexe I sont convenus, au plan national, d'adopter des politiques et de prendre des mesures visant à atténuer le changement climatique.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Relaciones internacionales
OBS

En el Anexo I de la CMCC figuran los países que eran miembros de la OCDE en 1992, 11 países que estaban en transición a una economía de mercado y los de la Comunidad Económica Europea. Las partes del Anexo I se han comprometido a adoptar medidas para mitigar el cambio climático.

Terme(s)-clé(s)
  • país del Anexo I
Conserver la fiche 32

Fiche 33 2001-12-08

Anglais

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees
  • Air Transport Personnel and Services
OBS

ECAC (European Civil Aviation Conference).

OBS

List of ICAO (International Civil Aviation Organization) Bodies.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux
  • Personnel et services (Transport aérien)
OBS

Répertoire des organes de l'OACI (Organisation de l'aviation civile internationale).

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Organismos y comités internacionales
  • Personal y servicios (Transporte aéreo)
Conserver la fiche 33

Fiche 34 2001-03-05

Anglais

Subject field(s)
  • General Vocabulary
OBS

general meaning.

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire général
OBS

sens général.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Vocabulario general
Conserver la fiche 34

Fiche 35 2001-02-06

Anglais

Subject field(s)
  • Signals (Military)
DEF

Annex to an operation order which details the tasks and grouping of signal elements and gives sufficient coordinating instructions to ensure the execution of the signal plan in support of an operation. It is issued by a formation signal officer in the name of the formation commander.

OBS

Source: Draft of Canadian Forces Publication B-GL-321-001/FT-001.

Français

Domaine(s)
  • Transmissions de campagne (Militaire)
DEF

Annexe à l'ordre d'opération où sont décrites les tâches et l'articulation des éléments des transmissions et où sont émises les instructions de coordination nécessaires à l'exécution du plan des transmissions à l'appui de l'opération. Cette annexe est émise par le chef des transmissions au nom du général commandant de la formation.

OBS

annexe des transmissions à l'ordre d'opération : terme et définition uniformisés par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre.

Espagnol

Conserver la fiche 35

Fiche 36 2001-01-29

Anglais

Subject field(s)
  • Milling and Cereal Industries
CONT

The balloon annex usually has a capacity of about 680 tonnes. Built beside the elevator, it is usually 8.2 metres wide, 18.3 metres long, 6.1 metres high and has one partition in the middle which creates two large bins. It is filled by lifting grain within the elevator itself from the pit to the distributor spout and then directing the grain through an added spout to the annex. A 23 centimetre auger, located beneath the floor, is used to empty the annex. The elevator engine is used for power. Grain is brought from the annex into the elevator's back hopper and elevated to one of the elevator's storage bins or into a rail car.

Français

Domaine(s)
  • Minoterie et céréales
CONT

Une annexe temporaire a habituellement une capacité d'environ 680 tonnes. Attenante au silo, elle a normalement 8,2 mètres de largeur, 18,3 mètres de longueur et 6,1 de hauteur et une cloison verticale placée en son milieu la divise en deux grandes cellules. Pour les remplir, on élève le grain au sommet du silo proprement dit, puis on le laisse s'écouler par l'une des goulottes dans l'annexe. Une vis transporteuse de 23 centimètres placée sous le plancher et entraînée par le moteur de l'élévateur amène le grain de l'annexe à la fosse arrière de l'élévateur à godets et, de là, l'élève pour le mettre dans une cellule du silo ou le charger dans un wagon de chemin de fer.

Espagnol

Conserver la fiche 36

Fiche 37 2001-01-25

Anglais

Subject field(s)
  • Arms Control
  • Treaties and Conventions

Français

Domaine(s)
  • Contrôle des armements
  • Traités et alliances

Espagnol

Conserver la fiche 37

Fiche 38 2000-09-13

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
  • Investment

Français

Domaine(s)
  • Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
  • Investissements et placements

Espagnol

Conserver la fiche 38

Fiche 39 2000-08-23

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Radiotelephony
  • Telephones
OBS

This specification is to be used for the interworking between fixed and portable radio units operating in the frequency band allocated for digital-cordless telephone service. The equipment is intended to convey digitally-encoded speech with associated digital signalling, via a radio channel, to and from a nearby fixed station, or network of fixed stations.

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Radiotéléphonie
  • Téléphones
OBS

[Cette] norme s'applique à l'interfonctionnement des dispositifs radioélectriques fixes et portatifs, exploités dans la bande de fréquences attribuées aux services de téléphonie sans cordon numérique. Le matériel est conçu pour assurer la transmission numérique de la voix et des données de signalisation associées, par canal hertzien, en provenance et en direction d'une station fixe proche, ou d'un réseau de stations fixes.

Espagnol

Conserver la fiche 39

Fiche 40 2000-08-22

Anglais

Subject field(s)
  • Farm Equipment
  • Grain Growing
  • Milling and Cereal Industries
CONT

As new and larger elevators were built, companies often moved old elevators beside one another and used them as annexes to a new elevator. In these facilities, grain is elevated to the top of the operating elevator, moved by screw auger to the distributor spout of the annexed elevator and then allowed to flow by gravity to the desired storage bin. It is emptied by screw auger which moves the grain from the annex elevator into the back hopper of the operating elevator.

Français

Domaine(s)
  • Matériel agricole
  • Culture des céréales
  • Minoterie et céréales
CONT

À mesure que se construisaient des silos plus nouveaux et plus grands, les compagnies déplaçaient souvent de vieux silos pour les mettre à côté des nouveaux et s'en servir comme annexes. Dans ces installations, le grain est élevé au sommet du silo, transporté par vis jusqu'au distributeur du silo annexe et déversé par les goulottes dans une des cellules. Les cellules sont vidées par le bas et une vis transporteuse amène le grain à la fosse arrière de l'élévateur à godets.

Espagnol

Conserver la fiche 40

Fiche 41 2000-08-22

Anglais

Subject field(s)
  • Grain Growing
  • Milling and Cereal Industries
CONT

The crib annex obtains its name because it is built using the same cribbing principles as the elevator. It is usually partitioned into storage bins 2.7 metres by 2.7 metres or 3.7 metres by 3.7 metres depending upon the amount of strength required to coincide with the desired height of the annex. These annexes are normally about the same height as the elevator and for this reason, gravity is not used for filling them. Instead, they are filled using a horizontal grain auger or drag conveyor which leads from the elevator distributor spout to the selected annex bin. A screw auger empties the annex by bringing grain from the spout of the desired bin into the elevator's back hopper.

Français

Domaine(s)
  • Culture des céréales
  • Minoterie et céréales
CONT

Cette annexe est ainsi appelée du fait que la technique de construction utilisée est la même que pour le silo d'où son nom de permanente. Sa hauteur est souvent la même que celle du silo et l'intérieur est divisé en cellules de 2,7 mètres sur 2,7 mètres ou de 3,7 mètres sur 3,7 mètres suivant la charge que peuvent supporter les murs par rapport à la hauteur. Ces annexes ayant à peu près la même hauteur que le silo, on n'utilise pas la gravité pour les remplir. Au lieu de cela, une vis ou un convoyeur horizontal transporte le grain du distributeur du silo à la cellule choisie de l'annexe. Une vis transporteuse vide l'annexe en transportant le grain de la goulotte de la cellule voulue jusqu'à la fosse arrière de l'élévateur.

Espagnol

Conserver la fiche 41

Fiche 42 2000-08-22

Anglais

Subject field(s)
  • Nurseries (Farming)
  • Grain Growing
  • Milling and Cereal Industries
CONT

The twin annex elevator main features are an intermediate conveyor, net load scales, twin legs and automatic controls tying the system together.

Français

Domaine(s)
  • Pépinières
  • Culture des céréales
  • Minoterie et céréales
CONT

Parmi les caractéristiques intéressantes d'un silo composite à tour de travail centrale, il faut noter les deux élévateurs à godets, les bandes transporteuses intermédiaires, le pont-bascule à poids net et le dispositif de commande automatique.

Espagnol

Conserver la fiche 42

Fiche 43 2000-07-27

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
  • Trade
OBS

Paris, December 17, 1997. Signed by Canada December 17, 1997. Ratification by Canada December 17, 1998. In force for Canada February 15, 1999.

Français

Domaine(s)
  • Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
  • Commerce
OBS

Paris, le 17 décembre 1997. Signée par le Canada le 17 décembre 1997. Ratification du Canada le 17 décembre 1998. En vigueur pour le Canada le 15 février 1999.

Espagnol

Conserver la fiche 43

Fiche 44 2000-07-27

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
  • National and International Security

Français

Domaine(s)
  • Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
  • Sécurité nationale et internationale

Espagnol

Conserver la fiche 44

Fiche 45 2000-07-27

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
  • Audiovisual Techniques and Equipment
OBS

Havana, April 27, 1998. In force September 1, 1999.

Terme(s)-clé(s)
  • Audiovisual Coproduction Agreement between the Government of Canada and the Government of the Republic of Cuba(with Annex)

Français

Domaine(s)
  • Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
  • Audiovisuel (techniques et équipement)
OBS

Havane, le 27 avril 1998. En vigueur le 1er septembre 1999.

Terme(s)-clé(s)
  • Accord de co-production audio-visuelle entre le gouvernement du Canada et le gouvernement de la République de Cuba (avec Annexe)

Espagnol

Conserver la fiche 45

Fiche 46 2000-07-27

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
  • Air Transport
OBS

Budapest, December 7, 1998. In force June 10, 1999.

Français

Domaine(s)
  • Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
  • Transport aérien
OBS

Budapest, le 7 décembre 1998. En vigueur le 10 juin 1999.

Espagnol

Conserver la fiche 46

Fiche 47 2000-07-27

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
  • Investment
OBS

Guatemala, September 12, 1996. In force February 13, 1998.

Français

Domaine(s)
  • Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
  • Investissements et placements

Espagnol

Conserver la fiche 47

Fiche 48 2000-07-27

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
  • Audiovisual Techniques and Equipment
OBS

Manila, October 16, 1998. In force September 30, 1999.

Terme(s)-clé(s)
  • Audiovisual Coproduction Agreement

Français

Domaine(s)
  • Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
  • Audiovisuel (techniques et équipement)
OBS

Manille, le 16 octobre 1998. En vigueur le 30 septembre 1999.

Terme(s)-clé(s)
  • Accord de co-production audio-visuelle

Espagnol

Conserver la fiche 48

Fiche 49 2000-07-27

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
  • Air Transport
OBS

Kiev, January 28, 1999. In force April 18, 1999.

Français

Domaine(s)
  • Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
  • Transport aérien
OBS

Kiev, le 28 janvier 1999. En vigueur le 28 avril 1999.

Espagnol

Conserver la fiche 49

Fiche 50 2000-07-27

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
  • Audiovisual Techniques and Equipment
OBS

Oslo, April 2, 1998. In force August 20, 1999 with provisional application from April 2, 1998.

Terme(s)-clé(s)
  • Audiovisual Coproduction Agreement between the government of Canada and the government of the Kingdom of Norway(with Annex)

Français

Domaine(s)
  • Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
  • Audiovisuel (techniques et équipement)
OBS

Oslo, le 2 avril 1998. En vigueur le 20 août 1999 avec application à compter du 2 avril 1998.

Terme(s)-clé(s)
  • Accord de co-production audio-visuelle entre le gouvernement du Canada et le gouvernement du Royaume de Norvège (avec Annexe)

Espagnol

Conserver la fiche 50

Fiche 51 2000-07-27

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
  • Hydrology and Hydrography

Français

Domaine(s)
  • Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
  • Hydrologie et hydrographie

Espagnol

Conserver la fiche 51

Fiche 52 2000-05-26

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
  • Air Transport

Français

Domaine(s)
  • Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
  • Transport aérien
OBS

OACI [Organisation de l'aviation civile internationale], télécommunications aéronautiques.

Espagnol

Conserver la fiche 52

Fiche 53 - données d’organisme externe 2000-03-22

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Atomic Physics
  • Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
OBS

Nuclear Energy Agency of the Organization for Economic Co-operation and Development.

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Physique atomique
  • Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
OBS

Agence pour l'énergie nucléaire de l'Organisation de coopération et de développement économiques.

Espagnol

Conserver la fiche 53

Fiche 54 2000-02-17

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
  • Performing Arts
OBS

Singapore, November 13 1998. In force November 13, 1998.

Français

Domaine(s)
  • Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
  • Arts du spectacle
OBS

Singapour, le 13 novembre 1998. En vigueur le 13 novembre 1998.

Espagnol

Conserver la fiche 54

Fiche 55 2000-01-25

Anglais

Subject field(s)
  • Surveillance and Formalities (Air Transport)
OBS

(GATS: General Agreement on Trade in Services)

Français

Domaine(s)
  • Contrôles et formalités (Transport aérien)

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Vigilancia y formalidades (Transporte aéreo)
Conserver la fiche 55

Fiche 56 1999-11-16

Anglais

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees
  • Air Transport
OBS

(Dissolved)

OBS

List of ICAO Bodies.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux
  • Transport aérien
OBS

Répertoire des organes de l'OACI.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Organismos y comités internacionales
  • Transporte aéreo
Conserver la fiche 56

Fiche 57 1999-11-01

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Federal Administration
OBS

Name of official document that has to be prepared as part of the process of getting an act amended.

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Administration fédérale

Espagnol

Conserver la fiche 57

Fiche 58 1999-07-28

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Audiovisual Techniques and Equipment
OBS

Washington, October 15, 1997. In force February 2, 1998.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Audiovisuel (techniques et équipement)
OBS

Washington, le 15 octobre 1997. En vigueur le 2 février 1998.

Espagnol

Conserver la fiche 58

Fiche 59 1999-04-26

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
  • Investment

Français

Domaine(s)
  • Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
  • Investissements et placements

Espagnol

Conserver la fiche 59

Fiche 60 1999-04-26

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
  • Cinematography
OBS

Rome, November 13, 1997. In force December 11, 1997.

Français

Domaine(s)
  • Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
  • Cinématographie

Espagnol

Conserver la fiche 60

Fiche 61 1999-04-21

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Labour and Employment
OBS

Document appended to Labour Market Agreements between Canada and the provinces. The annexes refer to financial matters and annual results targets.

CONT

The Labour Market Partners agree that for each fiscal year of this Agreement ... they will set out in an Annual Annex to this Agreement ...

OBS

Source(s): Canada-Newfoundland and Labrador Agreement on Labour Market Development signed March 24, 1997.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Travail et emploi

Espagnol

Conserver la fiche 61

Fiche 62 1998-12-11

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
  • Amateur Radio
OBS

Montrouis, June 6, 1995. Accession by Canada september 27, 1995. In force for Canada February 23, 1996.

Français

Domaine(s)
  • Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
  • Radio amateur
OBS

Montrouis, le 6 juin 1995. Adhésion du Canada le 27 septembre 1995. En vigueur pour le Canada le 23 février 1996.

Espagnol

Conserver la fiche 62

Fiche 63 1998-12-11

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
  • Investment

Français

Domaine(s)
  • Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
  • Investissements et placements

Espagnol

Conserver la fiche 63

Fiche 64 1998-12-11

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
  • Nuclear Science and Technology

Français

Domaine(s)
  • Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
  • Sciences et techniques nucléaires

Espagnol

Conserver la fiche 64

Fiche 65 1998-12-09

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
  • Foreign Trade

Français

Domaine(s)
  • Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
  • Commerce extérieur

Espagnol

Conserver la fiche 65

Fiche 66 1998-07-22

Anglais

Subject field(s)
  • Various Proper Names
  • Climatology
DEF

A Party included in Annex I to the Convention, as may be amended, or a Party which has made a notification under Article 4, paragraph 2(g), of the Convention.

OBS

Source: Kyoto Protocol to the United Nations Framework Convention on Climate Change (done December 11, 1997).

Français

Domaine(s)
  • Appellations diverses
  • Climatologie
DEF

Toute Partie figurant à l'annexe I de la Convention, compte tenu des modifications susceptibles d'être apportées à ladite annexe, ou toute Partie qui a fait une notification conformément à l'alinéa g) du paragraphe 2 de l'article 4 de la Convention.

OBS

Source : Protocole de Kyoto à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques (fait le 11 décembre 1997).

Espagnol

Conserver la fiche 66

Fiche 67 1998-04-07

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
  • Investment

Français

Domaine(s)
  • Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
  • Investissements et placements

Espagnol

Conserver la fiche 67

Fiche 68 1997-11-11

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Programs and Courses
  • Peace-Keeping Operations
  • Demography

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes et de cours
  • Opérations de maintien de la paix
  • Démographie

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Títulos de programas y cursos
  • Operaciones de mantenimiento de la paz
  • Demografía
Conserver la fiche 68

Fiche 69 1997-11-06

Anglais

Subject field(s)
  • Penal Administration

Français

Domaine(s)
  • Administration pénitentiaire
OBS

Se trouve juste à l'extérieur du périmètre de l'établissement Drumheller (à sécurité moyenne).

Espagnol

Conserver la fiche 69

Fiche 70 1997-10-23

Anglais

Subject field(s)
  • International Relations
  • Climatology

Français

Domaine(s)
  • Relations internationales
  • Climatologie
OBS

L'annexe en question en est une de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques.

Espagnol

Conserver la fiche 70

Fiche 71 1997-10-08

Anglais

Subject field(s)
  • Building Names

Français

Domaine(s)
  • Noms d'édifices et de bâtiments
OBS

Sis au pré Tunney, rue Yarrow, Ottawa; le responsable de Travaux publics Canada n'a pu trouver de texte d'enseigne dans ses dossiers; le nom semble donc être purement une question d'usage. Consulté : M. Morin, gestionnaire de Travaux publics Canada chargé du district n° 5 (Ottawa Ouest).

OBS

Sur une affiche, on écrit : «Annexe de l'immeuble des Finances».

OBS

Tunney's Pasture - pré Tunney (Ottawa, Ontario) : Traduction directe et fidèle («pré» tout comme «pasture» rappelle les duels qui s'y déroulaient) que le Comité (Comité consultatif créé en 1976 par la Commission de la capitale nationale (CCN) pour étudier les toponymes en usage sur le territoire de la Capitale nationale) a jugée nécessaire étant donné l'existence de nombreux édifices gouvernementaux à cet endroit [Source : NCC-2, 1976]. C'est en raison de ceci que «Parc Tunney» a été remplacé par «pré Tunney» dans la première OBS de la présente fiche.

Espagnol

Conserver la fiche 71

Fiche 72 1997-06-11

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
  • Foreign Trade

Français

Domaine(s)
  • Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
  • Commerce extérieur

Espagnol

Conserver la fiche 72

Fiche 73 1997-06-11

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
  • Investment
OBS

Signed in Bridgetown, May 29, 1996. In force January 17, 1997.

Français

Domaine(s)
  • Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
  • Investissements et placements
OBS

Signé à Bridgetown, le 29 mai 1996. En vigueur le 17 janvier 1997.

Espagnol

Conserver la fiche 73

Fiche 74 1997-06-11

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
  • Audiovisual Techniques and Equipment
OBS

Signed in Caracas, February 15, 1996. In force October 21, 1996.

Français

Domaine(s)
  • Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
  • Audiovisuel (techniques et équipement)
OBS

Signé à Caracas, le 15 février 1996. En vigueur le 21 octobre 1996.

Espagnol

Conserver la fiche 74

Fiche 75 1997-05-27

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
  • Sciences - General
  • Treaties and Conventions
OBS

Halifax, Nova Scotia, June 17, 1995. In force February 27, 1996.

Français

Domaine(s)
  • Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
  • Sciences - Généralités
  • Traités et alliances
OBS

Halifax, Nouvelle-Écosse, le 17 juin 1995. En vigueur le 27 février 1996.

Espagnol

Conserver la fiche 75

Fiche 76 1997-03-25

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Radiotelephony

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Radiotéléphonie

Espagnol

Conserver la fiche 76

Fiche 77 1997-01-29

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
  • Environment
Terme(s)-clé(s)
  • Annex I Parties
  • Annex I Party

Français

Domaine(s)
  • Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
  • Environnement
OBS

Convention-cadre sur les changements climatiques. L'annexe en question est simplement une liste de pays.

OBS

Source(s) : La Convention, article 12.

Terme(s)-clé(s)
  • Partie inscrite à l'annexe I

Espagnol

Conserver la fiche 77

Fiche 78 1997-01-01

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Commercial Fishing
OBS

Pacific Salmon Treaty.

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Pêche commerciale
OBS

Source(s) : Pêches, avril 1995.

Espagnol

Conserver la fiche 78

Fiche 79 1996-12-17

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
  • Air Transport
OBS

Signed in Prague, March 13, 1996. In force March 13, 1996.

Français

Domaine(s)
  • Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
  • Transport aérien
OBS

Signé à Prague, le 13 mars 1996. En vigueur le 13 mars 1996.

Espagnol

Conserver la fiche 79

Fiche 80 1996-10-10

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
  • Foreign Trade

Français

Domaine(s)
  • Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
  • Commerce extérieur

Espagnol

Conserver la fiche 80

Fiche 81 1996-10-10

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
  • Audiovisual Techniques and Equipment
OBS

Signed in Luxembourg, March 4, 1994. In force March 4, 1996.

Français

Domaine(s)
  • Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
  • Audiovisuel (techniques et équipement)
OBS

Signé au Luxembourg, le 4 mars 1996. En vigueur le 4 mars 1996.

Espagnol

Conserver la fiche 81

Fiche 82 1996-06-27

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
OBS

Signed in Kuala Lumpur, January 18, 1996. In force January 18, 1996.

Français

Domaine(s)
  • Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
OBS

Signé à Kuala Lumpur, le 18 janvier 1996. En vigueur le 18 janvier 1996.

Espagnol

Conserver la fiche 82

Fiche 83 1996-06-27

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
OBS

Signed in Brussels, December 19, 1995. In force January 1, 1996.

Français

Domaine(s)
  • Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)

Espagnol

Conserver la fiche 83

Fiche 84 1996-06-27

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
OBS

Signed in Ottawa, October 24, 1994. In force July 24, 1995.

Français

Domaine(s)
  • Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
OBS

Signé à Ottawa, le 24 Octobre 1994. En vigueur le 24 juillet 1995.

Espagnol

Conserver la fiche 84

Fiche 85 1996-05-23

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)

Français

Domaine(s)
  • Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)

Espagnol

Conserver la fiche 85

Fiche 86 1996-04-15

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)

Français

Domaine(s)
  • Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)

Espagnol

Conserver la fiche 86

Fiche 87 1995-10-19

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Laws and Regulations

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements

Espagnol

Conserver la fiche 87

Fiche 88 1995-10-19

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Laws and Regulations

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements

Espagnol

Conserver la fiche 88

Fiche 89 1995-10-13

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
OBS

Dans le cadre du Programme de prévention et de contrôle de la tuberculose (Service correctionnel du Canada).

Espagnol

Conserver la fiche 89

Fiche 90 1995-10-11

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Laws and Regulations

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements

Espagnol

Conserver la fiche 90

Fiche 91 1995-09-07

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Laws and Regulations

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements

Espagnol

Conserver la fiche 91

Fiche 92 1995-09-07

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Laws and Regulations

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements

Espagnol

Conserver la fiche 92

Fiche 93 1994-08-31

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
OBS

Résolution MEPC. 25(23) adopted by the Marine. Environment Protection Committee on 8 July 1986.

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
OBS

Résolution MEPC. 25(23) adoptée par le Comité de la protection du milieu marin le 8 juillet 1986. Organisation maritime internationale. Renseignement retrouvé dans DOBIS

Espagnol

Conserver la fiche 93

Fiche 94 1993-12-23

Anglais

Subject field(s)
  • Special-Language Phraseology
  • Laws and Legal Documents

Français

Domaine(s)
  • Phraséologie des langues de spécialité
  • Lois et documents juridiques
OBS

Formules consacrées.

OBS

Source(s) : ALÉNA [Accord de libre-échange nord-américain]

Espagnol

Conserver la fiche 94

Fiche 95 1993-12-03

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Laws and Regulations

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements

Espagnol

Conserver la fiche 95

Fiche 96 1993-11-04

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Laws and Regulations

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements

Espagnol

Conserver la fiche 96

Fiche 97 1993-08-16

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Laws and Regulations

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements

Espagnol

Conserver la fiche 97

Fiche 98 1993-07-30

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Laws and Regulations

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements

Espagnol

Conserver la fiche 98

Fiche 99 1993-04-30

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Laws and Regulations

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements

Espagnol

Conserver la fiche 99

Fiche 100 1992-10-09

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Laws and Regulations

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements

Espagnol

Conserver la fiche 100

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :