TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
ANNEX [100 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2025-07-10
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Business and Administrative Documents
- Scientific Research
- Weapon Systems (Air Forces)
- Air Forces
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- disposition of recommendations annex
1, fiche 1, Anglais, disposition%20of%20recommendations%20annex
correct, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- DORA 2, fiche 1, Anglais, DORA
correct, nom
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Prepared by the [test and evaluation] unit, the DORA identifies deficiencies that affect safety and/or system operational suitability and effectiveness. 3, fiche 1, Anglais, - disposition%20of%20recommendations%20annex
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Écrits commerciaux et administratifs
- Recherche scientifique
- Systèmes d'armes (Forces aériennes)
- Forces aériennes
Fiche 1, La vedette principale, Français
- annexe des décisions au sujet des recommandations
1, fiche 1, Français, annexe%20des%20d%C3%A9cisions%20au%20sujet%20des%20recommandations
nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- ADSR 2, fiche 1, Français, ADSR
nom féminin
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Rédigé par l'unité d'[essai et évaluation], l'ADSR indique les défaillances ayant des conséquences sur la sécurité ou encore sur l'efficacité ou la pertinence opérationnelle d'un système. 1, fiche 1, Français, - annexe%20des%20d%C3%A9cisions%20au%20sujet%20des%20recommandations
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2023-05-16
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Building Names
- Courts
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Federal Court Annex 1, fiche 2, Anglais, Federal%20Court%20Annex
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Parliamentary Precinct. 1, fiche 2, Anglais, - Federal%20Court%20Annex
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Noms d'édifices et de bâtiments
- Tribunaux
Fiche 2, La vedette principale, Français
- annexe de l'édifice de la Cour fédérale du Canada
1, fiche 2, Français, annexe%20de%20l%27%C3%A9difice%20de%20la%20Cour%20f%C3%A9d%C3%A9rale%20du%20Canada
nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
La Cité parlementaire comprend tous les immeubles qui appartiennent à l'État et qui sont occupés par la Chambre des communes, le Sénat et la Bibliothèque du Parlement, ainsi que les terrains correspondants. Il s'agit des immeubles suivants : les édifices du Centre, de l'Ouest et de l'Est; la Bibliothèque du Parlement; la tour de la Paix; l'édifice de la Confédération, l'édifice Wellington, l'édifice Victoria et l'édifice La Promenade; l'annexe de l'édifice de la Cour fédérale du Canada; l'Immeuble de la Justice. 1, fiche 2, Français, - annexe%20de%20l%27%C3%A9difice%20de%20la%20Cour%20f%C3%A9d%C3%A9rale%20du%20Canada
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Source(s) : Site de l'Unité de service à la clientèle affectée à la Cité parlementaire, Services immobiliers. 1, fiche 2, Français, - annexe%20de%20l%27%C3%A9difice%20de%20la%20Cour%20f%C3%A9d%C3%A9rale%20du%20Canada
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2017-12-22
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Air Space Control
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- airspace control measures annex
1, fiche 3, Anglais, airspace%20control%20measures%20annex
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Contrôle de l'espace aérien
Fiche 3, La vedette principale, Français
- annexe sur les mesures de contrôle de l’espace aérien
1, fiche 3, Français, annexe%20sur%20les%20mesures%20de%20contr%C3%B4le%20de%20l%26rsquo%3Bespace%20a%C3%A9rien
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2017-12-21
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Combat Support
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- fire-support annex
1, fiche 4, Anglais, fire%2Dsupport%20annex
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Soutien au combat
Fiche 4, La vedette principale, Français
- annexe de l'appui-feu
1, fiche 4, Français, annexe%20de%20l%27appui%2Dfeu
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2017-03-31
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Types of Constructed Works
- Construction Engineering (Military)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- annex
1, fiche 5, Anglais, annex
correct, nom, uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- anx 2, fiche 5, Anglais, anx
correct, uniformisé
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- annexe 3, fiche 5, Anglais, annexe
correct
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
An auxiliary structure adjacent to a larger building. 4, fiche 5, Anglais, - annex
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
annex; annexe: Not to be confused with addition, wing or ell. 5, fiche 5, Anglais, - annex
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
annex; anx: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 6, fiche 5, Anglais, - annex
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Types de constructions
- Génie construction (Militaire)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- annexe
1, fiche 5, Français, annexe
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Français
- anx 2, fiche 5, Français, anx
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
annexe; anx : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 3, fiche 5, Français, - annexe
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2014-11-25
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Climate Change
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Annex I Implementation Subprogramme
1, fiche 6, Anglais, Annex%20I%20Implementation%20Subprogramme
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Changements climatiques
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Mise en œuvre par les Parties visées à l'annexe I (sous-programme)
1, fiche 6, Français, Mise%20en%20%26oelig%3Buvre%20par%20les%20Parties%20vis%C3%A9es%20%C3%A0%20l%27annexe%20I%20%28sous%2Dprogramme%29
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Cambio climático
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- Ejecución en las Partes Incluidas en el Anexo I (Subprograma de) 1, fiche 6, Espagnol, Ejecuci%C3%B3n%20en%20las%20Partes%20Incluidas%20en%20el%20Anexo%20I%20%28Subprograma%20de%29
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2014-10-23
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Form Titles (Armed Forces)
- Military Logistics
Universal entry(ies) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Integrated Program Requirements List(IPRL)-Infrastructure Requirement(Annex A)
1, fiche 7, Anglais, Integrated%20Program%20Requirements%20List%28IPRL%29%2DInfrastructure%20Requirement%28Annex%20A%29
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
DND 2547: form code used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 7, Anglais, - Integrated%20Program%20Requirements%20List%28IPRL%29%2DInfrastructure%20Requirement%28Annex%20A%29
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- DND2547
- Integrated Program Requirements List - Infrastructure Requirement
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Titres de formulaires (Forces armées)
- Logistique militaire
Entrée(s) universelle(s) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Liste globale des exigences du programme (LGEP) - Exigence en matière d’infrastructure (annexe A)
1, fiche 7, Français, Liste%20globale%20des%20exigences%20du%20programme%20%28LGEP%29%20%2D%20Exigence%20en%20mati%C3%A8re%20d%26rsquo%3Binfrastructure%20%28annexe%20A%29
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
DND 2547 : code de formulaire utilisé par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 2, fiche 7, Français, - Liste%20globale%20des%20exigences%20du%20programme%20%28LGEP%29%20%2D%20Exigence%20en%20mati%C3%A8re%20d%26rsquo%3Binfrastructure%20%28annexe%20A%29
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- DND2547
- Liste globale des exigences du programme - Exigence en matière d’infrastructure
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2014-10-23
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Form Titles (Armed Forces)
- Military Finances
Universal entry(ies) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Integrated Program Requirements List(IPRL)-Maintenance Funding(Annex D)
1, fiche 8, Anglais, Integrated%20Program%20Requirements%20List%28IPRL%29%2DMaintenance%20Funding%28Annex%20D%29
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
DND 2550: form code used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 8, Anglais, - Integrated%20Program%20Requirements%20List%28IPRL%29%2DMaintenance%20Funding%28Annex%20D%29
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- DND2550
- Integrated Program Requirements List - Maintenance Funding
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Titres de formulaires (Forces armées)
- Finances militaires
Entrée(s) universelle(s) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Liste globale des exigences du programme (LGEP) - Allocation de maintenance (annexe D)
1, fiche 8, Français, Liste%20globale%20des%20exigences%20du%20programme%20%28LGEP%29%20%2D%20Allocation%20de%20maintenance%20%28annexe%20D%29
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
DND 2550 : code de formulaire utilisé par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 2, fiche 8, Français, - Liste%20globale%20des%20exigences%20du%20programme%20%28LGEP%29%20%2D%20Allocation%20de%20maintenance%20%28annexe%20D%29
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- DND2550
- Liste globale des exigences du programme - Allocation de maintenance
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2014-10-23
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Form Titles (Armed Forces)
- Military Finances
Universal entry(ies) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Integrated Program Requirements List(IPRL)-Capital Fund Requirement(Annex B)
1, fiche 9, Anglais, Integrated%20Program%20Requirements%20List%28IPRL%29%2DCapital%20Fund%20Requirement%28Annex%20B%29
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
DND 2548: form code used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 9, Anglais, - Integrated%20Program%20Requirements%20List%28IPRL%29%2DCapital%20Fund%20Requirement%28Annex%20B%29
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- DND2548
- Integrated Program Requirements List - Capital Fund Requirement
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Titres de formulaires (Forces armées)
- Finances militaires
Entrée(s) universelle(s) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Liste globale des exigences du programme (LGEP) - Exigence en matière de fonds d’immobilisations (annexe B)
1, fiche 9, Français, Liste%20globale%20des%20exigences%20du%20programme%20%28LGEP%29%20%2D%20Exigence%20en%20mati%C3%A8re%20de%20fonds%20d%26rsquo%3Bimmobilisations%20%20%28annexe%20B%29
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
DND 2548 : code de formulaire utilisé par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 2, fiche 9, Français, - Liste%20globale%20des%20exigences%20du%20programme%20%28LGEP%29%20%2D%20Exigence%20en%20mati%C3%A8re%20de%20fonds%20d%26rsquo%3Bimmobilisations%20%20%28annexe%20B%29
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- DND2548
- Liste globale des exigences du programme - Exigence en matière de fonds d’immobilisations
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2014-10-23
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Form Titles (Armed Forces)
- Military Finances
Universal entry(ies) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Integrated Program Requirements List(IPRL)-O and M Fund Requirement(Annex C)
1, fiche 10, Anglais, Integrated%20Program%20Requirements%20List%28IPRL%29%2DO%20and%20M%20Fund%20Requirement%28Annex%20C%29
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
DND 2549: form code used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 10, Anglais, - Integrated%20Program%20Requirements%20List%28IPRL%29%2DO%20and%20M%20Fund%20Requirement%28Annex%20C%29
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- DND2549
- Integrated Program Requirements List - O and M Fund Requirement
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Titres de formulaires (Forces armées)
- Finances militaires
Entrée(s) universelle(s) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Liste globale des exigences du programme (LGEP) - Exigence en matière de fonds de F et E
1, fiche 10, Français, Liste%20globale%20des%20exigences%20du%20programme%20%28LGEP%29%20%2D%20Exigence%20en%20mati%C3%A8re%20de%20fonds%20de%20F%20et%20E
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
DND 2549 : code de formulaire utilisé par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 2, fiche 10, Français, - Liste%20globale%20des%20exigences%20du%20programme%20%28LGEP%29%20%2D%20Exigence%20en%20mati%C3%A8re%20de%20fonds%20de%20F%20et%20E
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- DND2549
- Liste globale des exigences du programme - Exigence en matière de fonds de F et E
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2014-01-27
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Form Titles (Armed Forces)
- Military Materiel Management
Universal entry(ies) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Unaccompanied Baggage Form(Appendix 3, Annex A, CFAO 20-15)
1, fiche 11, Anglais, Unaccompanied%20Baggage%20Form%28Appendix%203%2C%20Annex%20A%2C%20CFAO%2020%2D15%29
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
CFAO: Canadian Forces Administrative Orders. 2, fiche 11, Anglais, - Unaccompanied%20Baggage%20Form%28Appendix%203%2C%20Annex%20A%2C%20CFAO%2020%2D15%29
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
DND 2001: form code used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 11, Anglais, - Unaccompanied%20Baggage%20Form%28Appendix%203%2C%20Annex%20A%2C%20CFAO%2020%2D15%29
Fiche 11, Terme(s)-clé(s)
- Unaccompanied Baggage Form
- DND2001
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Titres de formulaires (Forces armées)
- Gestion du matériel militaire
Entrée(s) universelle(s) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Français
- Formulaire de bagage non accompagné (appendice 3, annexe A, OAFC 20-15)
1, fiche 11, Français, Formulaire%20de%20bagage%20non%20accompagn%C3%A9%20%28appendice%203%2C%20annexe%20A%2C%20OAFC%2020%2D15%29
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
OAFC : Ordonnances administratives des Forces canadiennes. 2, fiche 11, Français, - Formulaire%20de%20bagage%20non%20accompagn%C3%A9%20%28appendice%203%2C%20annexe%20A%2C%20OAFC%2020%2D15%29
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
DND 2001 : code de formulaire utilisé par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 2, fiche 11, Français, - Formulaire%20de%20bagage%20non%20accompagn%C3%A9%20%28appendice%203%2C%20annexe%20A%2C%20OAFC%2020%2D15%29
Fiche 11, Terme(s)-clé(s)
- Formulaire de bagage non accompagné
- DND2001
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2013-04-09
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Forms Design
Universal entry(ies) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Reconciliation Report PSSA Annex A
1, fiche 12, Anglais, Reconciliation%20Report%20PSSA%20Annex%20A
correct, Canada
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Form number: DSS-MAS-8240-5. Public Works and Government Services Canada. 1, fiche 12, Anglais, - Reconciliation%20Report%20PSSA%20Annex%20A
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Imprimés et formules
Entrée(s) universelle(s) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Français
- Rapport de conciliation LPFP annexe A
1, fiche 12, Français, Rapport%20de%20conciliation%20LPFP%20annexe%20A
correct, nom masculin, Canada
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Formulaire numéro : DSS-MAS-8240-5. Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 1, fiche 12, Français, - Rapport%20de%20conciliation%20LPFP%20annexe%20A
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2012-04-18
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Building Names
- Penal Administration
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Drumheller Annex
1, fiche 13, Anglais, Drumheller%20Annex
correct, Alberta
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Noms d'édifices et de bâtiments
- Administration pénitentiaire
Fiche 13, La vedette principale, Français
- Annexe de Drumheller
1, fiche 13, Français, Annexe%20de%20Drumheller
correct, nom masculin, Alberta
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2012-03-26
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Economic Co-operation and Development
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- General agreement on development co-operation between the government of Canada and the government of the Republic of Singapore(with Annex)
1, fiche 14, Anglais, General%20agreement%20on%20development%20co%2Doperation%20between%20the%20government%20of%20Canada%20and%20the%20government%20of%20the%20Republic%20of%20Singapore%28with%20Annex%29
correct, intergouvernemental
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Singapore, November 13, 1998. In force november 13, 1998. 1, fiche 14, Anglais, - General%20agreement%20on%20development%20co%2Doperation%20between%20the%20government%20of%20Canada%20and%20the%20government%20of%20the%20Republic%20of%20Singapore%28with%20Annex%29
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Coopération et développement économiques
Fiche 14, La vedette principale, Français
- Accord général de coopération au développement entre le gouvernement du Canada et le gouvernement de la République de Singapour (avec Annexe)
1, fiche 14, Français, Accord%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20de%20coop%C3%A9ration%20au%20d%C3%A9veloppement%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20de%20la%20R%C3%A9publique%20de%20Singapour%20%28avec%20Annexe%29
correct, nom masculin, intergouvernemental
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Singapour le 13 novembre 1998. En vigueur le 13 novembre 1998. 1, fiche 14, Français, - Accord%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20de%20coop%C3%A9ration%20au%20d%C3%A9veloppement%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20de%20la%20R%C3%A9publique%20de%20Singapour%20%28avec%20Annexe%29
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2012-03-26
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Investment
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Agreement between the government of Canada and the government of the Republic of Venezuela for the promotion and protection of investment(with Annex)
1, fiche 15, Anglais, Agreement%20between%20the%20government%20of%20Canada%20and%20the%20government%20of%20the%20Republic%20of%20Venezuela%20for%20the%20promotion%20and%20protection%20of%20investment%28with%20Annex%29
correct, intergouvernemental
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Caracas, July 1, 1996. In force January 28, 1998. 1, fiche 15, Anglais, - Agreement%20between%20the%20government%20of%20Canada%20and%20the%20government%20of%20the%20Republic%20of%20Venezuela%20for%20the%20promotion%20and%20protection%20of%20investment%28with%20Annex%29
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Investissements et placements
Fiche 15, La vedette principale, Français
- Accord entre le gouvernement du Canada et le gouvernement de la République du Venezuela concernant la promotion et la protection des investissements (avec Annexe)
1, fiche 15, Français, Accord%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20de%20la%20R%C3%A9publique%20du%20Venezuela%20concernant%20la%20promotion%20et%20la%20protection%20des%20investissements%20%28avec%20Annexe%29
correct, nom masculin, intergouvernemental
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Caracas, le 1er juillet 1996. En vigueur le 28 janvier 1998 1, fiche 15, Français, - Accord%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20de%20la%20R%C3%A9publique%20du%20Venezuela%20concernant%20la%20promotion%20et%20la%20protection%20des%20investissements%20%28avec%20Annexe%29
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2012-03-26
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Foreign Trade
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Exchange of letters between the government of Canada, the government of the United States of America and the government of the United Mexican States constituting an Agreement Amending the Tariff Schedules to Annex 302. 2 of the North American Free Trade Agreement(with annexes)
1, fiche 16, Anglais, Exchange%20of%20letters%20between%20the%20government%20of%20Canada%2C%20the%20government%20of%20the%20United%20States%20of%20America%20and%20the%20government%20of%20the%20United%20Mexican%20States%20constituting%20an%20Agreement%20Amending%20the%20Tariff%20Schedules%20to%20Annex%20302%2E%202%20of%20the%20North%20American%20Free%20Trade%20Agreement%28with%20annexes%29
correct, intergouvernemental
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Ottawa, Washington and Mexico, June 30, 1997. In force July 1, 1997. 1, fiche 16, Anglais, - Exchange%20of%20letters%20between%20the%20government%20of%20Canada%2C%20the%20government%20of%20the%20United%20States%20of%20America%20and%20the%20government%20of%20the%20United%20Mexican%20States%20constituting%20an%20Agreement%20Amending%20the%20Tariff%20Schedules%20to%20Annex%20302%2E%202%20of%20the%20North%20American%20Free%20Trade%20Agreement%28with%20annexes%29
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Commerce extérieur
Fiche 16, La vedette principale, Français
- Échange de lettres entre le gouvernement du Canada, le gouvernement des États-Unis d'Amérique et le gouvernement des États-Unis du Mexique constituant un Accord modifiant les listes tarifaires de l'annexe 302.2 de l'Accord de libre-échange nord américain (avec annexes)
1, fiche 16, Français, %C3%89change%20de%20lettres%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%2C%20le%20gouvernement%20des%20%C3%89tats%2DUnis%20d%27Am%C3%A9rique%20et%20le%20gouvernement%20des%20%C3%89tats%2DUnis%20du%20Mexique%20constituant%20un%20Accord%20modifiant%20les%20listes%20tarifaires%20de%20l%27annexe%20302%2E2%20de%20l%27Accord%20de%20libre%2D%C3%A9change%20nord%20am%C3%A9ricain%20%28avec%20annexes%29
correct, nom masculin, intergouvernemental
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Ottawa, Washington et Mexico, le 30 juin 1997. En vigueur le 1er juillet 1997. 1, fiche 16, Français, - %C3%89change%20de%20lettres%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%2C%20le%20gouvernement%20des%20%C3%89tats%2DUnis%20d%27Am%C3%A9rique%20et%20le%20gouvernement%20des%20%C3%89tats%2DUnis%20du%20Mexique%20constituant%20un%20Accord%20modifiant%20les%20listes%20tarifaires%20de%20l%27annexe%20302%2E2%20de%20l%27Accord%20de%20libre%2D%C3%A9change%20nord%20am%C3%A9ricain%20%28avec%20annexes%29
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2010-07-29
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Investment
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Agreement Between the Government of Canada and the Government of the Republic of Armenia for the Promotion and Protection of Investments(with Annex)
1, fiche 17, Anglais, Agreement%20Between%20the%20Government%20of%20Canada%20and%20the%20Government%20of%20the%20Republic%20of%20Armenia%20for%20the%20Promotion%20and%20Protection%20of%20Investments%28with%20Annex%29
correct, intergouvernemental
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Ottawa, May 8, 1997. In force March 29, 1999. 1, fiche 17, Anglais, - Agreement%20Between%20the%20Government%20of%20Canada%20and%20the%20Government%20of%20the%20Republic%20of%20Armenia%20for%20the%20Promotion%20and%20Protection%20of%20Investments%28with%20Annex%29
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Investissements et placements
Fiche 17, La vedette principale, Français
- Traité entre le gouvernement du Canada et le gouvernement de la République d'Arménie pour l'encouragement et la protection des investissements (avec Annexe)
1, fiche 17, Français, Trait%C3%A9%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20de%20la%20R%C3%A9publique%20d%27Arm%C3%A9nie%20pour%20l%27encouragement%20et%20la%20protection%20des%20investissements%20%28avec%20Annexe%29
correct, nom masculin, intergouvernemental
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Guatemala, le 12 septembre 1996. En vigueur le 13 février 1998. 1, fiche 17, Français, - Trait%C3%A9%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20de%20la%20R%C3%A9publique%20d%27Arm%C3%A9nie%20pour%20l%27encouragement%20et%20la%20protection%20des%20investissements%20%28avec%20Annexe%29
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2009-04-30
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Penal Administration
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- Carlton Annex Community Correctional Centre
1, fiche 18, Anglais, Carlton%20Annex%20Community%20Correctional%20Centre
correct, Nouvelle-Écosse
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
- Carlton Annex CCC 1, fiche 18, Anglais, Carlton%20Annex%20CCC
correct, Nouvelle-Écosse
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Title used by the Translation Bureau's Criminology Unit and the Linguistic Services at Correctional Service Canada. 2, fiche 18, Anglais, - Carlton%20Annex%20Community%20Correctional%20Centre
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
Atlantic Region, Community Correctional Centre. 1, fiche 18, Anglais, - Carlton%20Annex%20Community%20Correctional%20Centre
Fiche 18, Terme(s)-clé(s)
- Carlton Annex Community Correctional Center
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration pénitentiaire
Fiche 18, La vedette principale, Français
- Annexe du Centre correctionnel communautaire Carlton
1, fiche 18, Français, Annexe%20du%20Centre%20correctionnel%20communautaire%20Carlton
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
- Annexe du CCC Carlton 1, fiche 18, Français, Annexe%20du%20CCC%20Carlton
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Le terme générique qui commence le nom officiel d'un établissement ou d'une maison d'enseignement, comme : centre, établissement, maison, pénitencier, pavillon, annexe, etc. prend la majuscule. Lorsque ces termes génériques sont employés comme noms communs, ils prennent la minuscule. 2, fiche 18, Français, - Annexe%20du%20Centre%20correctionnel%20communautaire%20Carlton
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
Appellations utilisées par le Service Criminologie du Bureau de la traduction et les Services linguistiques au Service correctionnel Canada. 2, fiche 18, Français, - Annexe%20du%20Centre%20correctionnel%20communautaire%20Carlton
Record number: 18, Textual support number: 3 OBS
Centre correctionnel communautaire de la région de l'Atlantique. 1, fiche 18, Français, - Annexe%20du%20Centre%20correctionnel%20communautaire%20Carlton
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2008-06-26
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- Former Union Bank Building/Annex National Historic Site of Canada
1, fiche 19, Anglais, Former%20Union%20Bank%20Building%2FAnnex%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Manitoba
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
A national historic site in Winnipeg, Manitoba, managed by Parks Canada. 2, fiche 19, Anglais, - Former%20Union%20Bank%20Building%2FAnnex%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada." 2, fiche 19, Anglais, - Former%20Union%20Bank%20Building%2FAnnex%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 19, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada de l'Ancien-Édifice-de-l'Union Bank of Canada-et-Son-Annexe
1, fiche 19, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27Ancien%2D%C3%89difice%2Dde%2Dl%27Union%20Bank%20of%20Canada%2Det%2DSon%2DAnnexe
correct, voir observation, nom masculin, Manitoba
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada et situé à Winnipeg au Manitoba. 2, fiche 19, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27Ancien%2D%C3%89difice%2Dde%2Dl%27Union%20Bank%20of%20Canada%2Det%2DSon%2DAnnexe
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 2, fiche 19, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27Ancien%2D%C3%89difice%2Dde%2Dl%27Union%20Bank%20of%20Canada%2Det%2DSon%2DAnnexe
Record number: 19, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 2, fiche 19, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27Ancien%2D%C3%89difice%2Dde%2Dl%27Union%20Bank%20of%20Canada%2Det%2DSon%2DAnnexe
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2008-05-29
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Building Names
- Urban Housing
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- Justice Annex
1, fiche 20, Anglais, Justice%20Annex
correct, Canada
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
The Justice Annex is a building just north of the Supreme Court of Canada and west of Parliament Hill in Ottawa, Canada. Built in 1940 it is the last surviving representative of many similar temporary buildings erected during the Second World War to house the rapidly growing number of government employees. This building was built to house Royal Canadian Mounted Police (RCMP) officers. It later became the headquarters of C.D. Howe's Department of Munitions and Supply. After the war it was given to the Justice Department and named the Justice Annex. 2, fiche 20, Anglais, - Justice%20Annex
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Noms d'édifices et de bâtiments
- Habitation et logement (Urbanisme)
Fiche 20, La vedette principale, Français
- Annexe du ministère de la Justice
1, fiche 20, Français, Annexe%20du%20minist%C3%A8re%20de%20la%20Justice
correct, nom féminin, Canada
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Construit en 1940, l'Annexe du ministère de la Justice se situe au nord de la Cour Suprême du Canada et à l'ouest de la Colline parlementaire à Ottawa, Canada. 2, fiche 20, Français, - Annexe%20du%20minist%C3%A8re%20de%20la%20Justice
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2007-03-13
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Electoral Systems and Political Parties
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- Canada's Electoral System-Strengthening the Foundation-Annex to the Report of the Chief Electoral Officer of Canada on the 35th General Election
1, fiche 21, Anglais, Canada%27s%20Electoral%20System%2DStrengthening%20the%20Foundation%2DAnnex%20to%20the%20Report%20of%20the%20Chief%20Electoral%20Officer%20of%20Canada%20on%20the%2035th%20General%20Election
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Fiche 21, Terme(s)-clé(s)
- Canada's Electoral System Strengthening the Foundation Annex to the report of Chief Electoral Officer of Canada on the 35th General Election
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Systèmes électoraux et partis politiques
Fiche 21, La vedette principale, Français
- Le système électoral du Canada - Consolider les assises - Annexe du Rapport du directeur général des élections du Canada sur la 35e élection générale
1, fiche 21, Français, Le%20syst%C3%A8me%20%C3%A9lectoral%20du%20Canada%20%2D%20Consolider%20les%20assises%20%2D%20Annexe%20du%20Rapport%20du%20directeur%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20des%20%C3%A9lections%20du%20Canada%20sur%20la%2035e%20%C3%A9lection%20g%C3%A9n%C3%A9rale
correct, nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Fiche 21, Terme(s)-clé(s)
- Le système électoral du Canada Consolider les assises Annexe du Rapport du directeur général des élections du Canada sur la 35e élection générale
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2006-01-16
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
- Atmospheric Physics
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- Ozone Annex
1, fiche 22, Anglais, Ozone%20Annex
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
- Canada-United States Ozone Annex 1, fiche 22, Anglais, Canada%2DUnited%20States%20Ozone%20Annex
correct
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
The Ozone Annex to the 1991 Canada-United States Air Quality Agreement was negotiated to reduce the transboundary movement of smog-causing pollutants to better protect human health and the environment. The Ozone Annex commits both Canada and the United States to control and reduce emissions of nitrogen oxides (NOX) and volatile organic compounds (VOC) which are precursors of ground-level ozone, a major component of smog over major regions in Eastern North America. 1, fiche 22, Anglais, - Ozone%20Annex
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
- Physique de l'atmosphère
Fiche 22, La vedette principale, Français
- Annexe sur l'ozone
1, fiche 22, Français, Annexe%20sur%20l%27ozone
correct, nom féminin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
- Annexe canado-américaine sur l'ozone 1, fiche 22, Français, Annexe%20canado%2Dam%C3%A9ricaine%20sur%20l%27ozone
correct, nom féminin
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
L'Annexe sur l'ozone à l'Accord Canada-États-Unis sur la qualité de l'air de 1991 a été négociée afin de réduire le mouvement transfrontalier de polluants causant le smog et ainsi mieux protéger la santé humaine et l'environnement. L'annexe engage le Canada et les États-Unis à stabiliser et réduire les émissions d'oxydes d'azote (NOX) et de composés organiques volatiles (COV), précurseurs de l'ozone au niveau du sol, élément central du smog qui nuit à de vastes régions du nord-est de l'Amérique du Nord. 1, fiche 22, Français, - Annexe%20sur%20l%27ozone
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2005-06-20
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Environment
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- Great Lakes Charter Annex
1, fiche 23, Anglais, Great%20Lakes%20Charter%20Annex
Canada
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
"... The submission is in response to the proposed Great Lakes Charter Annex implementing agreements currently being negotiated by the Great Lakes states and provinces. Canadian federal law prohibits out-of-basin transfers of boundary waters in bulk, a ban the Government of Canada is committed to keeping in place." 1, fiche 23, Anglais, - Great%20Lakes%20Charter%20Annex
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Environnement
Fiche 23, La vedette principale, Français
- Annexe à la Charte des Grands Lacs
1, fiche 23, Français, Annexe%20%C3%A0%20la%20Charte%20des%20Grands%20Lacs
nom féminin, Canada
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
«[...] Cette soumission se veut une réponse à la proposition d'Annexe à la Charte des Grands Lacs actuellement en cours de négociation par les états et les provinces des Grands Lacs. Les lois fédérales canadiennes interdisent les transferts de grandes quantités d'eau frontalière hors du bassin, une interdiction que le gouvernement du Canada est déterminé à maintenir». 1, fiche 23, Français, - Annexe%20%C3%A0%20la%20Charte%20des%20Grands%20Lacs
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2004-02-27
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Finance
- General Medicine, Hygiene and Health
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- Health Expenditures in Canada by Age and Sex, 1980-81 to 2000-01 : Statistical Annex
1, fiche 24, Anglais, Health%20Expenditures%20in%20Canada%20by%20Age%20and%20Sex%2C%201980%2D81%20to%202000%2D01%20%3A%20Statistical%20Annex
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Issued by Health Policy and Communications Branch, Health Canada, Ottawa, 2001, 62 pages. 2, fiche 24, Anglais, - Health%20Expenditures%20in%20Canada%20by%20Age%20and%20Sex%2C%201980%2D81%20to%202000%2D01%20%3A%20Statistical%20Annex
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Finances
- Médecine générale, hygiène et santé
Fiche 24, La vedette principale, Français
- Dépenses de santé au Canada selon l'âge et le sexe, 1980-1981 à 2000-2001 : annexe statistique
1, fiche 24, Français, D%C3%A9penses%20de%20sant%C3%A9%20au%20Canada%20selon%20l%27%C3%A2ge%20et%20le%20sexe%2C%201980%2D1981%20%C3%A0%202000%2D2001%20%3A%20annexe%20statistique
correct
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Publié par la Direction générale de la politique de la santé et des communications, Santé Canada, Ottawa, 2001, 62 pages. 2, fiche 24, Français, - D%C3%A9penses%20de%20sant%C3%A9%20au%20Canada%20selon%20l%27%C3%A2ge%20et%20le%20sexe%2C%201980%2D1981%20%C3%A0%202000%2D2001%20%3A%20annexe%20statistique
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2003-12-12
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Climate Change
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- Consultative Group of Experts on national communications from Parties not included in Annex I to the Convention
1, fiche 25, Anglais, Consultative%20Group%20of%20Experts%20on%20national%20communications%20from%20Parties%20not%20included%20in%20Annex%20I%20to%20the%20Convention
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
- CGE 1, fiche 25, Anglais, CGE
correct
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Related to the United Nations Framework Convention on Climate Change. 2, fiche 25, Anglais, - Consultative%20Group%20of%20Experts%20on%20national%20communications%20from%20Parties%20not%20included%20in%20Annex%20I%20to%20the%20Convention
Fiche 25, Terme(s)-clé(s)
- Consultative Group of Experts
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Changements climatiques
Fiche 25, La vedette principale, Français
- Groupe consultatif d'experts des communications nationales des Parties non visées à l'annexe I de la Convention
1, fiche 25, Français, Groupe%20consultatif%20d%27experts%20des%20communications%20nationales%20des%20Parties%20non%20vis%C3%A9es%20%C3%A0%20l%27annexe%20I%20de%20la%20Convention
nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Dans le cadre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. 2, fiche 25, Français, - Groupe%20consultatif%20d%27experts%20des%20communications%20nationales%20des%20Parties%20non%20vis%C3%A9es%20%C3%A0%20l%27annexe%20I%20de%20la%20Convention
Fiche 25, Terme(s)-clé(s)
- Groupe consultatif d'experts
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités internacionales
- Cambio climático
Fiche 25, La vedette principale, Espagnol
- Grupo Consultivo de Expertos sobre las comunicaciones nacionales de las Partes no incluidas en el anexo I de la Convención
1, fiche 25, Espagnol, Grupo%20Consultivo%20de%20Expertos%20sobre%20las%20comunicaciones%20nacionales%20de%20las%20Partes%20no%20incluidas%20en%20el%20anexo%20I%20de%20la%20Convenci%C3%B3n
nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Espagnol
Fiche 25, Les synonymes, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Título abreviado: Grupo Consultivo de Expertos (GCE). 1, fiche 25, Espagnol, - Grupo%20Consultivo%20de%20Expertos%20sobre%20las%20comunicaciones%20nacionales%20de%20las%20Partes%20no%20incluidas%20en%20el%20anexo%20I%20de%20la%20Convenci%C3%B3n
Fiche 25, Terme(s)-clé(s)
- Grupo Consultivo de Expertos
Fiche 26 - données d’organisme interne 2003-05-01
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Municipal Administration
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- annex
1, fiche 26, Anglais, annex
correct, verbe
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Administration municipale
Fiche 26, La vedette principale, Français
- annexer
1, fiche 26, Français, annexer
correct
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2003-05-01
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Property Law (common law)
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- annex
1, fiche 27, Anglais, annex
correct, verbe
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 CONT
The question whether the benefit of a covenant has been annexed so as to run with the dominant land is one of intention, dependent upon the construction of the instrument, the nature of the covenant, and the surrounding circumstances. (Ontario Law Reform Commission, Report on Covenants affecting Freehold Land, 1989, p. 34) 2, fiche 27, Anglais, - annex
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Droit des biens et de la propriété (common law)
Fiche 27, La vedette principale, Français
- annexer
1, fiche 27, Français, annexer
correct
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2003-05-01
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Legal Documents
- Parliamentary Language
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- annex
1, fiche 28, Anglais, annex
correct, nom
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
- appendix 2, fiche 28, Anglais, appendix
correct
- app. 3, fiche 28, Anglais, app%2E
correct
- app. 3, fiche 28, Anglais, app%2E
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
Something annexed or attached, as an appendix. 4, fiche 28, Anglais, - annex
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Documents juridiques
- Vocabulaire parlementaire
Fiche 28, La vedette principale, Français
- appendice
1, fiche 28, Français, appendice
correct, nom masculin
Fiche 28, Les abréviations, Français
- app. 1, fiche 28, Français, app%2E
correct, nom masculin
Fiche 28, Les synonymes, Français
- annexe 2, fiche 28, Français, annexe
correct, nom féminin
- appendix 3, fiche 28, Français, appendix
à éviter, nom masculin
Fiche 28, Justifications, Français
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Campo(s) temático(s)
- Documentos jurídicos
- Lenguaje parlamentario
Fiche 28, La vedette principale, Espagnol
- anexo
1, fiche 28, Espagnol, anexo
correct, nom masculin
Fiche 28, Les abréviations, Espagnol
Fiche 28, Les synonymes, Espagnol
- suplemento 1, fiche 28, Espagnol, suplemento
correct, nom masculin
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
Detalle complementario que se acompaña a un escrito, informe o documento. 1, fiche 28, Espagnol, - anexo
Fiche 29 - données d’organisme interne 2003-04-15
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Legal Documents
- General Vocabulary
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- annex
1, fiche 29, Anglais, annex
correct, verbe
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Documents juridiques
- Vocabulaire général
Fiche 29, La vedette principale, Français
- porter en annexe
1, fiche 29, Français, porter%20en%20annexe
correct
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2003-04-09
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Labour and Employment
- Business and Administrative Documents
- Working Practices and Conditions
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- Fired Dismissal Annex
1, fiche 30, Anglais, Fired%20Dismissal%20Annex
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
The claimant filed an initial claim for benefits effective 3 November 2002 and the Fired Dismissal Annex was completed with the claimant's application. 1, fiche 30, Anglais, - Fired%20Dismissal%20Annex
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Travail et emploi
- Écrits commerciaux et administratifs
- Régimes et conditions de travail
Fiche 30, La vedette principale, Français
- Appendice de congédiement et de mise à pied
1, fiche 30, Français, Appendice%20de%20cong%C3%A9diement%20et%20de%20mise%20%C3%A0%20pied
proposition, nom masculin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2002-06-06
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- National and International Economics
- Road Transport
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- Protocole relating to the adoption of Annex C. 1 to the Set of Rules annexed to the General Agreement on Economic Regulations for International Road Transport
1, fiche 31, Anglais, Protocole%20relating%20to%20the%20adoption%20of%20Annex%20C%2E%201%20to%20the%20Set%20of%20Rules%20annexed%20to%20the%20General%20Agreement%20on%20Economic%20Regulations%20for%20International%20Road%20Transport
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Fiche 31, Terme(s)-clé(s)
- General Agreement on Economic Regulations for International Road Transport
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Économie nationale et internationale
- Transport routier
Fiche 31, La vedette principale, Français
- Protocole relatif à l'adoption de l'annexe C.1 au Cahier des charges annexé à l'Accord général portant réglementation économique des transports routiers internationaux
1, fiche 31, Français, Protocole%20relatif%20%C3%A0%20l%27adoption%20de%20l%27annexe%20C%2E1%20au%20Cahier%20des%20charges%20annex%C3%A9%20%C3%A0%20l%27Accord%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20portant%20r%C3%A9glementation%20%C3%A9conomique%20des%20transports%20routiers%20internationaux
correct, nom féminin
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Fiche 31, Terme(s)-clé(s)
- Accord général portant réglementation économique des transports routiers internationaux
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2002-01-21
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- International Relations
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- Annex I Countries 1, fiche 32, Anglais, Annex%20I%20Countries
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Annex I of the FCCC lists the countries who were members of the OECD in 1992, 11 countries undergoing the process of transition to a market economy, and the European Economic Community. Annex I parties are committed to adopt national policies and take measures to mitigate climate change. 1, fiche 32, Anglais, - Annex%20I%20Countries
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Relations internationales
Fiche 32, La vedette principale, Français
- pays figurant à l'Annexe I
1, fiche 32, Français, pays%20figurant%20%C3%A0%20l%27Annexe%20I
nom masculin
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
À l'Annexe I de la Convention-cadre sur les changements climatiques figurent les pays qui étaient membre de l'OCDE en 1992, onze pays qui ont entrepris un processus de transition vers une économie de marché et la Communauté économique européenne. Les parties à la Convention- cadre citées à l'Annexe I sont convenus, au plan national, d'adopter des politiques et de prendre des mesures visant à atténuer le changement climatique. 1, fiche 32, Français, - pays%20figurant%20%C3%A0%20l%27Annexe%20I
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Campo(s) temático(s)
- Relaciones internacionales
Fiche 32, La vedette principale, Espagnol
- países del Anexo I
1, fiche 32, Espagnol, pa%C3%ADses%20del%20Anexo%20I
nom masculin, pluriel
Fiche 32, Les abréviations, Espagnol
Fiche 32, Les synonymes, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
En el Anexo I de la CMCC figuran los países que eran miembros de la OCDE en 1992, 11 países que estaban en transición a una economía de mercado y los de la Comunidad Económica Europea. Las partes del Anexo I se han comprometido a adoptar medidas para mitigar el cambio climático. 1, fiche 32, Espagnol, - pa%C3%ADses%20del%20Anexo%20I
Fiche 32, Terme(s)-clé(s)
- país del Anexo I
Fiche 33 - données d’organisme interne 2001-12-08
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Air Transport Personnel and Services
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- Study Group on the Application of ICAO Annex 6 to Non-Scheduled Operations
1, fiche 33, Anglais, Study%20Group%20on%20the%20Application%20of%20ICAO%20Annex%206%20to%20Non%2DScheduled%20Operations
correct, international
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
- OPS 2, fiche 33, Anglais, OPS
correct
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
ECAC (European Civil Aviation Conference). 3, fiche 33, Anglais, - Study%20Group%20on%20the%20Application%20of%20ICAO%20Annex%206%20to%20Non%2DScheduled%20Operations
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
List of ICAO (International Civil Aviation Organization) Bodies. 3, fiche 33, Anglais, - Study%20Group%20on%20the%20Application%20of%20ICAO%20Annex%206%20to%20Non%2DScheduled%20Operations
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Personnel et services (Transport aérien)
Fiche 33, La vedette principale, Français
- Groupe d'étude de l'application des dispositions de l'Annexe 6 aux vols non réguliers
1, fiche 33, Français, Groupe%20d%27%C3%A9tude%20de%20l%27application%20des%20dispositions%20de%20l%27Annexe%206%20aux%20vols%20non%20r%C3%A9guliers
correct, nom masculin, international
Fiche 33, Les abréviations, Français
- OPS 1, fiche 33, Français, OPS
correct, nom masculin, international
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Répertoire des organes de l'OACI (Organisation de l'aviation civile internationale). 2, fiche 33, Français, - Groupe%20d%27%C3%A9tude%20de%20l%27application%20des%20dispositions%20de%20l%27Annexe%206%20aux%20vols%20non%20r%C3%A9guliers
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités internacionales
- Personal y servicios (Transporte aéreo)
Fiche 33, La vedette principale, Espagnol
- Grupo de estudio sobre la aplicación del Anexo 6 a los vuelos no regulares
1, fiche 33, Espagnol, Grupo%20de%20estudio%20sobre%20la%20aplicaci%C3%B3n%20del%20Anexo%206%20a%20los%20vuelos%20no%20regulares
correct, nom masculin, international
Fiche 33, Les abréviations, Espagnol
- OPS 1, fiche 33, Espagnol, OPS
correct, nom masculin, international
Fiche 33, Les synonymes, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2001-03-05
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- annex
1, fiche 34, Anglais, annex
correct, verbe
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
- attach 1, fiche 34, Anglais, attach
correct
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
general meaning. 1, fiche 34, Anglais, - annex
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 34, La vedette principale, Français
- annexer
1, fiche 34, Français, annexer
correct
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
sens général. 1, fiche 34, Français, - annexer
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Campo(s) temático(s)
- Vocabulario general
Fiche 34, La vedette principale, Espagnol
- anexar
1, fiche 34, Espagnol, anexar
correct
Fiche 34, Les abréviations, Espagnol
Fiche 34, Les synonymes, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2001-02-06
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Signals (Military)
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- communications-electronics annex to operation order
1, fiche 35, Anglais, communications%2Delectronics%20annex%20to%20operation%20order
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 DEF
Annex to an operation order which details the tasks and grouping of signal elements and gives sufficient coordinating instructions to ensure the execution of the signal plan in support of an operation. It is issued by a formation signal officer in the name of the formation commander. 2, fiche 35, Anglais, - communications%2Delectronics%20annex%20to%20operation%20order
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Source: Draft of Canadian Forces Publication B-GL-321-001/FT-001. 3, fiche 35, Anglais, - communications%2Delectronics%20annex%20to%20operation%20order
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Transmissions de campagne (Militaire)
Fiche 35, La vedette principale, Français
- annexe des transmissions à l'ordre d'opération
1, fiche 35, Français, annexe%20des%20transmissions%20%C3%A0%20l%27ordre%20d%27op%C3%A9ration
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 DEF
Annexe à l'ordre d'opération où sont décrites les tâches et l'articulation des éléments des transmissions et où sont émises les instructions de coordination nécessaires à l'exécution du plan des transmissions à l'appui de l'opération. Cette annexe est émise par le chef des transmissions au nom du général commandant de la formation. 2, fiche 35, Français, - annexe%20des%20transmissions%20%C3%A0%20l%27ordre%20d%27op%C3%A9ration
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
annexe des transmissions à l'ordre d'opération : terme et définition uniformisés par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 3, fiche 35, Français, - annexe%20des%20transmissions%20%C3%A0%20l%27ordre%20d%27op%C3%A9ration
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2001-01-29
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Milling and Cereal Industries
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- balloon annex
1, fiche 36, Anglais, balloon%20annex
correct
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 CONT
The balloon annex usually has a capacity of about 680 tonnes. Built beside the elevator, it is usually 8.2 metres wide, 18.3 metres long, 6.1 metres high and has one partition in the middle which creates two large bins. It is filled by lifting grain within the elevator itself from the pit to the distributor spout and then directing the grain through an added spout to the annex. A 23 centimetre auger, located beneath the floor, is used to empty the annex. The elevator engine is used for power. Grain is brought from the annex into the elevator's back hopper and elevated to one of the elevator's storage bins or into a rail car. 1, fiche 36, Anglais, - balloon%20annex
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Minoterie et céréales
Fiche 36, La vedette principale, Français
- annexe temporaire
1, fiche 36, Français, annexe%20temporaire
correct, nom féminin
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 CONT
Une annexe temporaire a habituellement une capacité d'environ 680 tonnes. Attenante au silo, elle a normalement 8,2 mètres de largeur, 18,3 mètres de longueur et 6,1 de hauteur et une cloison verticale placée en son milieu la divise en deux grandes cellules. Pour les remplir, on élève le grain au sommet du silo proprement dit, puis on le laisse s'écouler par l'une des goulottes dans l'annexe. Une vis transporteuse de 23 centimètres placée sous le plancher et entraînée par le moteur de l'élévateur amène le grain de l'annexe à la fosse arrière de l'élévateur à godets et, de là, l'élève pour le mettre dans une cellule du silo ou le charger dans un wagon de chemin de fer. 1, fiche 36, Français, - annexe%20temporaire
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2001-01-25
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Arms Control
- Treaties and Conventions
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- annex on existing types of conventional weapons
1, fiche 37, Anglais, annex%20on%20existing%20types%20of%20conventional%20weapons
correct, OTAN
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Contrôle des armements
- Traités et alliances
Fiche 37, La vedette principale, Français
- annexe sur les types existants d'armements conventionnels
1, fiche 37, Français, annexe%20sur%20les%20types%20existants%20d%27armements%20conventionnels
correct, nom féminin, OTAN
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 2000-09-13
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Investment
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- Agreement between the government of Canada and the government of the Arab Republic of Egypt for the promotion and protection of investments(with annex)
1, fiche 38, Anglais, Agreement%20between%20the%20government%20of%20Canada%20and%20the%20government%20of%20the%20Arab%20Republic%20of%20Egypt%20for%20the%20promotion%20and%20protection%20of%20investments%28with%20annex%29
correct, Canada
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Cairo, November 13, 1996. In force November 3, 1997. 1, fiche 38, Anglais, - Agreement%20between%20the%20government%20of%20Canada%20and%20the%20government%20of%20the%20Arab%20Republic%20of%20Egypt%20for%20the%20promotion%20and%20protection%20of%20investments%28with%20annex%29
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Investissements et placements
Fiche 38, La vedette principale, Français
- Accord entre le gouvernement du Canada et le gouvernement de la République Arabe d'Égypte pour l'encouragement et la protection des investissements (avec annexe)
1, fiche 38, Français, Accord%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20de%20la%20R%C3%A9publique%20Arabe%20d%27%C3%89gypte%20pour%20l%27encouragement%20et%20la%20protection%20des%20investissements%20%28avec%20annexe%29
correct, nom masculin, Canada
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Caire, le 13 novembre 1996. En vigueur le 3 novembre 1997. 1, fiche 38, Français, - Accord%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20de%20la%20R%C3%A9publique%20Arabe%20d%27%C3%89gypte%20pour%20l%27encouragement%20et%20la%20protection%20des%20investissements%20%28avec%20annexe%29
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 2000-08-23
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Radiotelephony
- Telephones
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- CT2Plus Class 2: Specification for the Canadian Common Air Interface for Digital Cordless Telephony, Including Public Access Services 1, fiche 39, Anglais, CT2Plus%20Class%202%3A%20Specification%20for%20the%20Canadian%20Common%20Air%20Interface%20for%20Digital%20Cordless%20Telephony%2C%20Including%20Public%20Access%20Services
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
- Annex 1 to Radio Standards Specification(RSS) 130 1, fiche 39, Anglais, Annex%201%20to%20Radio%20Standards%20Specification%28RSS%29%20130
- RSS-130 Annex 1 1, fiche 39, Anglais, RSS%2D130%20Annex%201
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
This specification is to be used for the interworking between fixed and portable radio units operating in the frequency band allocated for digital-cordless telephone service. The equipment is intended to convey digitally-encoded speech with associated digital signalling, via a radio channel, to and from a nearby fixed station, or network of fixed stations. 1, fiche 39, Anglais, - CT2Plus%20Class%202%3A%20Specification%20for%20the%20Canadian%20Common%20Air%20Interface%20for%20Digital%20Cordless%20Telephony%2C%20Including%20Public%20Access%20Services
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Radiotéléphonie
- Téléphones
Fiche 39, La vedette principale, Français
- CT2Plus, classe 2 : Normes relatives à l'interface hertzienne commune canadienne pour la téléphonie numérique sans cordon, y compris les services publics 1, fiche 39, Français, CT2Plus%2C%20classe%202%20%3A%20Normes%20relatives%20%C3%A0%20l%27interface%20hertzienne%20commune%20canadienne%20pour%20la%20t%C3%A9l%C3%A9phonie%20num%C3%A9rique%20sans%20cordon%2C%20y%20compris%20les%20services%20publics
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
- Annexe 1 au cahier des charges sur les normes radioélectriques (CNR) 130 1, fiche 39, Français, Annexe%201%20au%20cahier%20des%20charges%20sur%20les%20normes%20radio%C3%A9lectriques%20%28CNR%29%20130
- CNR-130 Annexe 1 1, fiche 39, Français, CNR%2D130%20Annexe%201
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
[Cette] norme s'applique à l'interfonctionnement des dispositifs radioélectriques fixes et portatifs, exploités dans la bande de fréquences attribuées aux services de téléphonie sans cordon numérique. Le matériel est conçu pour assurer la transmission numérique de la voix et des données de signalisation associées, par canal hertzien, en provenance et en direction d'une station fixe proche, ou d'un réseau de stations fixes. 1, fiche 39, Français, - CT2Plus%2C%20classe%202%20%3A%20Normes%20relatives%20%C3%A0%20l%27interface%20hertzienne%20commune%20canadienne%20pour%20la%20t%C3%A9l%C3%A9phonie%20num%C3%A9rique%20sans%20cordon%2C%20y%20compris%20les%20services%20publics
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 2000-08-22
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Farm Equipment
- Grain Growing
- Milling and Cereal Industries
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- elevator annex
1, fiche 40, Anglais, elevator%20annex
correct
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 CONT
As new and larger elevators were built, companies often moved old elevators beside one another and used them as annexes to a new elevator. In these facilities, grain is elevated to the top of the operating elevator, moved by screw auger to the distributor spout of the annexed elevator and then allowed to flow by gravity to the desired storage bin. It is emptied by screw auger which moves the grain from the annex elevator into the back hopper of the operating elevator. 1, fiche 40, Anglais, - elevator%20annex
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Matériel agricole
- Culture des céréales
- Minoterie et céréales
Fiche 40, La vedette principale, Français
- silo annexe
1, fiche 40, Français, silo%20annexe
correct, nom masculin
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 CONT
À mesure que se construisaient des silos plus nouveaux et plus grands, les compagnies déplaçaient souvent de vieux silos pour les mettre à côté des nouveaux et s'en servir comme annexes. Dans ces installations, le grain est élevé au sommet du silo, transporté par vis jusqu'au distributeur du silo annexe et déversé par les goulottes dans une des cellules. Les cellules sont vidées par le bas et une vis transporteuse amène le grain à la fosse arrière de l'élévateur à godets. 1, fiche 40, Français, - silo%20annexe
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 2000-08-22
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Grain Growing
- Milling and Cereal Industries
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- crib annex
1, fiche 41, Anglais, crib%20annex
correct
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 CONT
The crib annex obtains its name because it is built using the same cribbing principles as the elevator. It is usually partitioned into storage bins 2.7 metres by 2.7 metres or 3.7 metres by 3.7 metres depending upon the amount of strength required to coincide with the desired height of the annex. These annexes are normally about the same height as the elevator and for this reason, gravity is not used for filling them. Instead, they are filled using a horizontal grain auger or drag conveyor which leads from the elevator distributor spout to the selected annex bin. A screw auger empties the annex by bringing grain from the spout of the desired bin into the elevator's back hopper. 1, fiche 41, Anglais, - crib%20annex
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Culture des céréales
- Minoterie et céréales
Fiche 41, La vedette principale, Français
- annexe permanente
1, fiche 41, Français, annexe%20permanente
correct, nom féminin
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 CONT
Cette annexe est ainsi appelée du fait que la technique de construction utilisée est la même que pour le silo d'où son nom de permanente. Sa hauteur est souvent la même que celle du silo et l'intérieur est divisé en cellules de 2,7 mètres sur 2,7 mètres ou de 3,7 mètres sur 3,7 mètres suivant la charge que peuvent supporter les murs par rapport à la hauteur. Ces annexes ayant à peu près la même hauteur que le silo, on n'utilise pas la gravité pour les remplir. Au lieu de cela, une vis ou un convoyeur horizontal transporte le grain du distributeur du silo à la cellule choisie de l'annexe. Une vis transporteuse vide l'annexe en transportant le grain de la goulotte de la cellule voulue jusqu'à la fosse arrière de l'élévateur. 1, fiche 41, Français, - annexe%20permanente
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 2000-08-22
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Nurseries (Farming)
- Grain Growing
- Milling and Cereal Industries
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- twin annex elevator
1, fiche 42, Anglais, twin%20annex%20elevator
correct
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 CONT
The twin annex elevator main features are an intermediate conveyor, net load scales, twin legs and automatic controls tying the system together. 1, fiche 42, Anglais, - twin%20annex%20elevator
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Pépinières
- Culture des céréales
- Minoterie et céréales
Fiche 42, La vedette principale, Français
- silo composite à tour de travail centrale
1, fiche 42, Français, silo%20composite%20%C3%A0%20tour%20de%20travail%20centrale
correct, nom masculin
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 CONT
Parmi les caractéristiques intéressantes d'un silo composite à tour de travail centrale, il faut noter les deux élévateurs à godets, les bandes transporteuses intermédiaires, le pont-bascule à poids net et le dispositif de commande automatique. 1, fiche 42, Français, - silo%20composite%20%C3%A0%20tour%20de%20travail%20centrale
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 2000-07-27
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Trade
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- Convention on combating bribery of foreign public officials in international business transactions(with Annex)
1, fiche 43, Anglais, Convention%20on%20combating%20bribery%20of%20foreign%20public%20officials%20in%20international%20business%20transactions%28with%20Annex%29
correct, international
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Paris, December 17, 1997. Signed by Canada December 17, 1997. Ratification by Canada December 17, 1998. In force for Canada February 15, 1999. 1, fiche 43, Anglais, - Convention%20on%20combating%20bribery%20of%20foreign%20public%20officials%20in%20international%20business%20transactions%28with%20Annex%29
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Commerce
Fiche 43, La vedette principale, Français
- Convention sur la lutte contre la corruption d'agents publics étrangers dans les transactions commerciales internationales (avec Annexe)
1, fiche 43, Français, Convention%20sur%20la%20lutte%20contre%20la%20corruption%20d%27agents%20publics%20%C3%A9trangers%20dans%20les%20transactions%20commerciales%20internationales%20%28avec%20Annexe%29
correct, nom féminin, international
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Paris, le 17 décembre 1997. Signée par le Canada le 17 décembre 1997. Ratification du Canada le 17 décembre 1998. En vigueur pour le Canada le 15 février 1999. 1, fiche 43, Français, - Convention%20sur%20la%20lutte%20contre%20la%20corruption%20d%27agents%20publics%20%C3%A9trangers%20dans%20les%20transactions%20commerciales%20internationales%20%28avec%20Annexe%29
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 2000-07-27
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- National and International Security
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- Exchanges of Notes constituting an Agreement to renew for an indeterminate period and amend the Agreement between the government of Canada and the government of the United States of America on co-operation on comprehensive civil emergency planning and management, done at Ottawa on April 28, 1986(with Annex)
1, fiche 44, Anglais, Exchanges%20of%20Notes%20constituting%20an%20Agreement%20to%20renew%20for%20an%20indeterminate%20period%20and%20amend%20the%20Agreement%20between%20the%20government%20of%20Canada%20and%20the%20government%20of%20the%20United%20States%20of%20America%20on%20co%2Doperation%20on%20comprehensive%20civil%20emergency%20planning%20and%20management%2C%20done%20at%20Ottawa%20on%20April%2028%2C%201986%28with%20Annex%29
correct, intergouvernemental
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Washington, December 19, 1997 March 17, 1998 and December 2, 1998. In force December 2, 1998. 1, fiche 44, Anglais, - Exchanges%20of%20Notes%20constituting%20an%20Agreement%20to%20renew%20for%20an%20indeterminate%20period%20and%20amend%20the%20Agreement%20between%20the%20government%20of%20Canada%20and%20the%20government%20of%20the%20United%20States%20of%20America%20on%20co%2Doperation%20on%20comprehensive%20civil%20emergency%20planning%20and%20management%2C%20done%20at%20Ottawa%20on%20April%2028%2C%201986%28with%20Annex%29
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Sécurité nationale et internationale
Fiche 44, La vedette principale, Français
- Échange de Notes constituant un Accord reconduisant pour une période indéterminée et modifiant l'Accord de coopération entre le gouvernement du Canada et le gouvernement des États-Unis d'Amérique concernant la planification et la gestion civile d'urgence sur une base globale, conclu à Ottawa le 28 avril 1986 (avec Annexe)
1, fiche 44, Français, %C3%89change%20de%20Notes%20constituant%20un%20Accord%20reconduisant%20pour%20une%20p%C3%A9riode%20ind%C3%A9termin%C3%A9e%20et%20modifiant%20l%27Accord%20de%20coop%C3%A9ration%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20des%20%C3%89tats%2DUnis%20d%27Am%C3%A9rique%20concernant%20la%20planification%20et%20la%20gestion%20civile%20d%27urgence%20sur%20une%20base%20globale%2C%20conclu%20%C3%A0%20Ottawa%20le%2028%20avril%201986%20%28avec%20Annexe%29
correct, intergouvernemental
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Washington, le 19 décembre 1997, le 17 mars 1998 et le 2 décembre 1998. En vigueur le 2 décembre 1998. 1, fiche 44, Français, - %C3%89change%20de%20Notes%20constituant%20un%20Accord%20reconduisant%20pour%20une%20p%C3%A9riode%20ind%C3%A9termin%C3%A9e%20et%20modifiant%20l%27Accord%20de%20coop%C3%A9ration%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20des%20%C3%89tats%2DUnis%20d%27Am%C3%A9rique%20concernant%20la%20planification%20et%20la%20gestion%20civile%20d%27urgence%20sur%20une%20base%20globale%2C%20conclu%20%C3%A0%20Ottawa%20le%2028%20avril%201986%20%28avec%20Annexe%29
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 2000-07-27
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Audiovisual Techniques and Equipment
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- Audio-visual Co-production Agreement between the Government of Canada and the Government of the Republic of Cuba(with Annex)
1, fiche 45, Anglais, Audio%2Dvisual%20Co%2Dproduction%20Agreement%20between%20the%20Government%20of%20Canada%20and%20the%20Government%20of%20the%20Republic%20of%20Cuba%28with%20Annex%29
correct, intergouvernemental
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Havana, April 27, 1998. In force September 1, 1999. 1, fiche 45, Anglais, - Audio%2Dvisual%20Co%2Dproduction%20Agreement%20between%20the%20Government%20of%20Canada%20and%20the%20Government%20of%20the%20Republic%20of%20Cuba%28with%20Annex%29
Fiche 45, Terme(s)-clé(s)
- Audiovisual Coproduction Agreement between the Government of Canada and the Government of the Republic of Cuba(with Annex)
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Audiovisuel (techniques et équipement)
Fiche 45, La vedette principale, Français
- Accord de coproduction audiovisuelle entre le gouvernement du Canada et le gouvernement de la République de Cuba (avec Annexe)
1, fiche 45, Français, Accord%20de%20coproduction%20audiovisuelle%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20de%20la%20R%C3%A9publique%20de%20Cuba%20%28avec%20Annexe%29
correct, nom masculin, intergouvernemental
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Havane, le 27 avril 1998. En vigueur le 1er septembre 1999. 1, fiche 45, Français, - Accord%20de%20coproduction%20audiovisuelle%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20de%20la%20R%C3%A9publique%20de%20Cuba%20%28avec%20Annexe%29
Fiche 45, Terme(s)-clé(s)
- Accord de co-production audio-visuelle entre le gouvernement du Canada et le gouvernement de la République de Cuba (avec Annexe)
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 2000-07-27
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Air Transport
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- Agreement between the government of Canada and the government of the Republic of Hungary on air transport(with annex)
1, fiche 46, Anglais, Agreement%20between%20the%20government%20of%20Canada%20and%20the%20government%20of%20the%20Republic%20of%20Hungary%20on%20air%20transport%28with%20annex%29
correct, intergouvernemental
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Budapest, December 7, 1998. In force June 10, 1999. 1, fiche 46, Anglais, - Agreement%20between%20the%20government%20of%20Canada%20and%20the%20government%20of%20the%20Republic%20of%20Hungary%20on%20air%20transport%28with%20annex%29
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Transport aérien
Fiche 46, La vedette principale, Français
- Accord de transport aérien entre le gouvernement du Canada et le gouvernement de la République de Hongrie (avec Annexe)
1, fiche 46, Français, Accord%20de%20transport%20a%C3%A9rien%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20de%20la%20R%C3%A9publique%20de%20Hongrie%20%28avec%20Annexe%29
correct, nom masculin, intergouvernemental
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Budapest, le 7 décembre 1998. En vigueur le 10 juin 1999. 1, fiche 46, Français, - Accord%20de%20transport%20a%C3%A9rien%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20de%20la%20R%C3%A9publique%20de%20Hongrie%20%28avec%20Annexe%29
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 2000-07-27
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Investment
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- Treaty Between the Government of Canada and the Government of the Republic of Panama for the Promotion and Protection of Investments(with Annex)
1, fiche 47, Anglais, Treaty%20Between%20the%20Government%20of%20Canada%20and%20the%20Government%20of%20the%20Republic%20of%20Panama%20for%20the%20Promotion%20and%20Protection%20of%20Investments%28with%20Annex%29
correct, intergouvernemental
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Guatemala, September 12, 1996. In force February 13, 1998. 1, fiche 47, Anglais, - Treaty%20Between%20the%20Government%20of%20Canada%20and%20the%20Government%20of%20the%20Republic%20of%20Panama%20for%20the%20Promotion%20and%20Protection%20of%20Investments%28with%20Annex%29
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Investissements et placements
Fiche 47, La vedette principale, Français
- Traité entre le gouvernement du Canada et le gouvernement de la République du Panama pour l'encouragement et la protection des investissements (avec Annexes)
1, fiche 47, Français, Trait%C3%A9%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20de%20la%20R%C3%A9publique%20du%20Panama%20pour%20l%27encouragement%20et%20la%20protection%20des%20investissements%20%28avec%20Annexes%29
correct, nom masculin, intergouvernemental
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Guatemala, le 12 septembre 1996. En vigueur le 13 février 1998. 1, fiche 47, Français, - Trait%C3%A9%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20de%20la%20R%C3%A9publique%20du%20Panama%20pour%20l%27encouragement%20et%20la%20protection%20des%20investissements%20%28avec%20Annexes%29
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 2000-07-27
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Audiovisual Techniques and Equipment
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- Audio-visual Co-production Agreement between the government of Canada and the government of the Republic of the Philippines(with Annex)
1, fiche 48, Anglais, Audio%2Dvisual%20Co%2Dproduction%20Agreement%20between%20the%20government%20of%20Canada%20and%20the%20government%20of%20the%20Republic%20of%20the%20Philippines%28with%20Annex%29
correct, intergouvernemental
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Manila, October 16, 1998. In force September 30, 1999. 1, fiche 48, Anglais, - Audio%2Dvisual%20Co%2Dproduction%20Agreement%20between%20the%20government%20of%20Canada%20and%20the%20government%20of%20the%20Republic%20of%20the%20Philippines%28with%20Annex%29
Fiche 48, Terme(s)-clé(s)
- Audiovisual Coproduction Agreement
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Audiovisuel (techniques et équipement)
Fiche 48, La vedette principale, Français
- Accord de coproduction audiovisuelle entre le gouvernement du Canada et le gouvernement de la République des Philippines (avec Annexe)
1, fiche 48, Français, Accord%20de%20coproduction%20audiovisuelle%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20de%20la%20R%C3%A9publique%20des%20Philippines%20%28avec%20Annexe%29
correct, nom masculin, intergouvernemental
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Manille, le 16 octobre 1998. En vigueur le 30 septembre 1999. 1, fiche 48, Français, - Accord%20de%20coproduction%20audiovisuelle%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20de%20la%20R%C3%A9publique%20des%20Philippines%20%28avec%20Annexe%29
Fiche 48, Terme(s)-clé(s)
- Accord de co-production audio-visuelle
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 2000-07-27
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Air Transport
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- Agreement between the government of Canada and the government of Ukraine on air transport(with Annex)
1, fiche 49, Anglais, Agreement%20between%20the%20government%20of%20Canada%20and%20the%20government%20of%20Ukraine%20on%20air%20transport%28with%20Annex%29
correct, intergouvernemental
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Kiev, January 28, 1999. In force April 18, 1999. 1, fiche 49, Anglais, - Agreement%20between%20the%20government%20of%20Canada%20and%20the%20government%20of%20Ukraine%20on%20air%20transport%28with%20Annex%29
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Transport aérien
Fiche 49, La vedette principale, Français
- Accord de transport aérien entre le gouvernement du Canada et le gouvernement de l'Ukraine (avec annexe)
1, fiche 49, Français, Accord%20de%20transport%20a%C3%A9rien%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20de%20l%27Ukraine%20%28avec%20annexe%29
correct, nom masculin, intergouvernemental
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Kiev, le 28 janvier 1999. En vigueur le 28 avril 1999. 1, fiche 49, Français, - Accord%20de%20transport%20a%C3%A9rien%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20de%20l%27Ukraine%20%28avec%20annexe%29
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 2000-07-27
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Audiovisual Techniques and Equipment
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- Audio-visual co-production agreement between the government of Canada and the government of the Kingdom of Norway(with Annex)
1, fiche 50, Anglais, Audio%2Dvisual%20co%2Dproduction%20agreement%20between%20the%20government%20of%20Canada%20and%20the%20government%20of%20the%20Kingdom%20of%20Norway%28with%20Annex%29
correct, intergouvernemental
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Oslo, April 2, 1998. In force August 20, 1999 with provisional application from April 2, 1998. 1, fiche 50, Anglais, - Audio%2Dvisual%20co%2Dproduction%20agreement%20between%20the%20government%20of%20Canada%20and%20the%20government%20of%20the%20Kingdom%20of%20Norway%28with%20Annex%29
Fiche 50, Terme(s)-clé(s)
- Audiovisual Coproduction Agreement between the government of Canada and the government of the Kingdom of Norway(with Annex)
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Audiovisuel (techniques et équipement)
Fiche 50, La vedette principale, Français
- Accord de coproduction audiovisuelle entre le gouvernement du Canada et le gouvernement du Royaume de Norvège (avec Annexe)
1, fiche 50, Français, Accord%20de%20coproduction%20audiovisuelle%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20du%20Royaume%20de%20Norv%C3%A8ge%20%28avec%20Annexe%29
correct, nom masculin, intergouvernemental
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Oslo, le 2 avril 1998. En vigueur le 20 août 1999 avec application à compter du 2 avril 1998. 1, fiche 50, Français, - Accord%20de%20coproduction%20audiovisuelle%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20du%20Royaume%20de%20Norv%C3%A8ge%20%28avec%20Annexe%29
Fiche 50, Terme(s)-clé(s)
- Accord de co-production audio-visuelle entre le gouvernement du Canada et le gouvernement du Royaume de Norvège (avec Annexe)
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 2000-07-27
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Hydrology and Hydrography
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- Exchange of Notes between the government of Canada and the government of the United States of America, permitting the disposal of the Canadian Entitlement within the United States of America, further to a treaty between the government of Canada and the government of the United States of America relating to cooperative development of the water resources of the Columbia River Basin, done at Washington, D. C., on January 17, 1961(with Annex)
1, fiche 51, Anglais, Exchange%20of%20Notes%20between%20the%20government%20of%20Canada%20and%20the%20government%20of%20the%20United%20States%20of%20America%2C%20permitting%20the%20disposal%20of%20the%20Canadian%20Entitlement%20within%20the%20United%20States%20of%20America%2C%20further%20to%20a%20treaty%20between%20the%20government%20of%20Canada%20and%20the%20government%20of%20the%20United%20States%20of%20America%20relating%20to%20cooperative%20development%20of%20the%20water%20resources%20of%20the%20Columbia%20River%20Basin%2C%20done%20at%20Washington%2C%20D%2E%20C%2E%2C%20on%20January%2017%2C%201961%28with%20Annex%29
correct, intergouvernemental
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 51, La vedette principale, Français
- Échange de Notes entre le gouvernement du Canada et le gouvernement des États-Unis d'Amérique autorisant la cession de la part canadienne sur place, aux États-Unis d'Amérique, dans le cadre du Traité entre le gouvernement du Canada et le gouvernement des États-Unis d'Amérique relatif à la mise en valeur coopérative des ressources hydrauliques du bassin du fleuve Columbia, fait à Washington, D.C., le 17 janvier 1961 (avec annexe)
1, fiche 51, Français, %C3%89change%20de%20Notes%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20des%20%C3%89tats%2DUnis%20d%27Am%C3%A9rique%20autorisant%20la%20cession%20de%20la%20part%20canadienne%20sur%20place%2C%20aux%20%C3%89tats%2DUnis%20d%27Am%C3%A9rique%2C%20dans%20le%20cadre%20du%20Trait%C3%A9%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20des%20%C3%89tats%2DUnis%20d%27Am%C3%A9rique%20relatif%20%C3%A0%20la%20mise%20en%20valeur%20coop%C3%A9rative%20des%20ressources%20hydrauliques%20du%20bassin%20du%20fleuve%20Columbia%2C%20fait%20%C3%A0%20Washington%2C%20D%2EC%2E%2C%20le%2017%20janvier%201961%20%28avec%20annexe%29
correct, nom masculin, intergouvernemental
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 2000-05-26
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Air Transport
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- Annex 10 to the Convention on International Civil Aviation 1, fiche 52, Anglais, Annex%2010%20to%20the%20Convention%20on%20International%20Civil%20Aviation
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
Fiche 52, Justifications, Anglais
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Transport aérien
Fiche 52, La vedette principale, Français
- Annexe 10 à la Convention relative à l'aviation civile internationale
1, fiche 52, Français, Annexe%2010%20%C3%A0%20la%20Convention%20relative%20%C3%A0%20l%27aviation%20civile%20internationale
nom féminin
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
OACI [Organisation de l'aviation civile internationale], télécommunications aéronautiques. 1, fiche 52, Français, - Annexe%2010%20%C3%A0%20la%20Convention%20relative%20%C3%A0%20l%27aviation%20civile%20internationale
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme externe 2000-03-22
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Atomic Physics
- Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- Annex : Prototype Tests of the Recommendations for Ionization Chamber Smoke Detectors in Implementation of Radiation Protection Standards(1977)
1, fiche 53, Anglais, Annex%20%3A%20Prototype%20Tests%20of%20the%20Recommendations%20for%20Ionization%20Chamber%20Smoke%20Detectors%20in%20Implementation%20of%20Radiation%20Protection%20Standards%281977%29
correct
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Nuclear Energy Agency of the Organization for Economic Co-operation and Development. 1, fiche 53, Anglais, - Annex%20%3A%20Prototype%20Tests%20of%20the%20Recommendations%20for%20Ionization%20Chamber%20Smoke%20Detectors%20in%20Implementation%20of%20Radiation%20Protection%20Standards%281977%29
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Physique atomique
- Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
Fiche 53, La vedette principale, Français
- Annexe : Essais sur prototypes du document Recommandations relatives aux détecteurs de fumée à chambre d'ionisation en application des normes de radioprotection (1977)
1, fiche 53, Français, Annexe%20%3A%20Essais%20sur%20prototypes%20du%20document%20Recommandations%20relatives%20aux%20d%C3%A9tecteurs%20de%20fum%C3%A9e%20%C3%A0%20chambre%20d%27ionisation%20en%20application%20des%20normes%20de%20radioprotection%20%281977%29
correct, nom féminin
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Agence pour l'énergie nucléaire de l'Organisation de coopération et de développement économiques. 1, fiche 53, Français, - Annexe%20%3A%20Essais%20sur%20prototypes%20du%20document%20Recommandations%20relatives%20aux%20d%C3%A9tecteurs%20de%20fum%C3%A9e%20%C3%A0%20chambre%20d%27ionisation%20en%20application%20des%20normes%20de%20radioprotection%20%281977%29
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 2000-02-17
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Performing Arts
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- Audiovisual Co-production Agreement between the government of Canada and the government of Singapore(with Annex)
1, fiche 54, Anglais, Audiovisual%20Co%2Dproduction%20Agreement%20between%20the%20government%20of%20Canada%20and%20the%20government%20of%20Singapore%28with%20Annex%29
correct, intergouvernemental
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Singapore, November 13 1998. In force November 13, 1998. 1, fiche 54, Anglais, - Audiovisual%20Co%2Dproduction%20Agreement%20between%20the%20government%20of%20Canada%20and%20the%20government%20of%20Singapore%28with%20Annex%29
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Arts du spectacle
Fiche 54, La vedette principale, Français
- Accord de coproduction audiovisuelle entre le gouvernement du Canada et le gouvernement de la République de Singapour (avec Annexe)
1, fiche 54, Français, Accord%20de%20coproduction%20audiovisuelle%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20de%20la%20R%C3%A9publique%20de%20Singapour%20%28avec%20Annexe%29
correct, nom masculin, intergouvernemental
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Singapour, le 13 novembre 1998. En vigueur le 13 novembre 1998. 1, fiche 54, Français, - Accord%20de%20coproduction%20audiovisuelle%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20de%20la%20R%C3%A9publique%20de%20Singapour%20%28avec%20Annexe%29
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 2000-01-25
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Surveillance and Formalities (Air Transport)
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- Air Transport Annex
1, fiche 55, Anglais, Air%20Transport%20Annex
correct
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
Fiche 55, Justifications, Anglais
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
(GATS: General Agreement on Trade in Services) 1, fiche 55, Anglais, - Air%20Transport%20Annex
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Contrôles et formalités (Transport aérien)
Fiche 55, La vedette principale, Français
- Annexe sur les services de transport aérien
1, fiche 55, Français, Annexe%20sur%20les%20services%20de%20transport%20a%C3%A9rien
correct, nom féminin
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
Fiche 55, Justifications, Français
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Campo(s) temático(s)
- Vigilancia y formalidades (Transporte aéreo)
Fiche 55, La vedette principale, Espagnol
- Anexo sobre los servicios de transporte aéreo
1, fiche 55, Espagnol, Anexo%20sobre%20los%20servicios%20de%20transporte%20a%C3%A9reo
correct, nom masculin
Fiche 55, Les abréviations, Espagnol
Fiche 55, Les synonymes, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 1999-11-16
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Air Transport
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- Ad hoc Working Group on Principles for Revision of Annex 3 and PANS-MET
1, fiche 56, Anglais, Ad%20hoc%20Working%20Group%20on%20Principles%20for%20Revision%20of%20Annex%203%20and%20PANS%2DMET
correct, nom
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
Fiche 56, Justifications, Anglais
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
Record number: 56, Textual support number: 2 OBS
List of ICAO Bodies. 3, fiche 56, Anglais, - Ad%20hoc%20Working%20Group%20on%20Principles%20for%20Revision%20of%20Annex%203%20and%20PANS%2DMET
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Transport aérien
Fiche 56, La vedette principale, Français
- Groupe de travail ad hoc sur les principes de révision de l'Annexe 3 et PANS-METS
1, fiche 56, Français, Groupe%20de%20travail%20ad%20hoc%20sur%20les%20principes%20de%20r%C3%A9vision%20de%20l%27Annexe%203%20et%20PANS%2DMETS
correct, international
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
Répertoire des organes de l'OACI. 2, fiche 56, Français, - Groupe%20de%20travail%20ad%20hoc%20sur%20les%20principes%20de%20r%C3%A9vision%20de%20l%27Annexe%203%20et%20PANS%2DMETS
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités internacionales
- Transporte aéreo
Fiche 56, La vedette principale, Espagnol
- Grupo de trabajo ad hoc sobre los principios para la revisión del Anexo 3 y de los PANS-MET
1, fiche 56, Espagnol, Grupo%20de%20trabajo%20ad%20hoc%20sobre%20los%20principios%20para%20la%20revisi%C3%B3n%20del%20Anexo%203%20y%20de%20los%20PANS%2DMET
correct, nom masculin, international
Fiche 56, Les abréviations, Espagnol
Fiche 56, Les synonymes, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 1999-11-01
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Federal Administration
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- Communications Annex 1, fiche 57, Anglais, Communications%20Annex
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
Fiche 57, Justifications, Anglais
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Name of official document that has to be prepared as part of the process of getting an act amended. 1, fiche 57, Anglais, - Communications%20Annex
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Administration fédérale
Fiche 57, La vedette principale, Français
- Annexe de communication
1, fiche 57, Français, Annexe%20de%20communication
nom féminin
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
Fiche 57, Justifications, Français
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 1999-07-28
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Audiovisual Techniques and Equipment
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- Audiovisual Co-Production Agreement between the government of Canada and the government of the Republic of Iceland(with annex)
1, fiche 58, Anglais, Audiovisual%20Co%2DProduction%20Agreement%20between%20the%20government%20of%20Canada%20and%20the%20government%20of%20the%20Republic%20of%20Iceland%28with%20annex%29
correct, intergouvernemental
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
Fiche 58, Justifications, Anglais
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Washington, October 15, 1997. In force February 2, 1998. 1, fiche 58, Anglais, - Audiovisual%20Co%2DProduction%20Agreement%20between%20the%20government%20of%20Canada%20and%20the%20government%20of%20the%20Republic%20of%20Iceland%28with%20annex%29
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Audiovisuel (techniques et équipement)
Fiche 58, La vedette principale, Français
- Accord de coproduction audiovisuelle entre le gouvernement du Canada et le gouvernement de la République d'Islande (avec annexe)
1, fiche 58, Français, Accord%20de%20coproduction%20audiovisuelle%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20de%20la%20R%C3%A9publique%20d%27Islande%20%28avec%20annexe%29
correct, nom masculin, intergouvernemental
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Washington, le 15 octobre 1997. En vigueur le 2 février 1998. 1, fiche 58, Français, - Accord%20de%20coproduction%20audiovisuelle%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20de%20la%20R%C3%A9publique%20d%27Islande%20%28avec%20annexe%29
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 1999-04-26
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Investment
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- Agreement between the government of Canada and the government of the Republic of Ecuador for the promotion and reciprocal protection of investments(with annex)
1, fiche 59, Anglais, Agreement%20between%20the%20government%20of%20Canada%20and%20the%20government%20of%20the%20Republic%20of%20Ecuador%20for%20the%20promotion%20and%20reciprocal%20protection%20of%20investments%28with%20annex%29
correct, intergouvernemental
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
Fiche 59, Justifications, Anglais
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
Quito, April 29, 1996. In force June 6, 1997. 1, fiche 59, Anglais, - Agreement%20between%20the%20government%20of%20Canada%20and%20the%20government%20of%20the%20Republic%20of%20Ecuador%20for%20the%20promotion%20and%20reciprocal%20protection%20of%20investments%28with%20annex%29
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Investissements et placements
Fiche 59, La vedette principale, Français
- Accord entre le gouvernement du Canada et le gouvernement de la République de l'Équateur pour la promotion et la protection réciproques des investissements (avec annexe)
1, fiche 59, Français, Accord%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20de%20la%20R%C3%A9publique%20de%20l%27%C3%89quateur%20pour%20la%20promotion%20et%20la%20protection%20r%C3%A9ciproques%20des%20investissements%20%28avec%20annexe%29
correct, nom masculin, Canada
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
Quito, le 29 avril 1996. En vigueur le 6 juin 1997. 1, fiche 59, Français, - Accord%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20de%20la%20R%C3%A9publique%20de%20l%27%C3%89quateur%20pour%20la%20promotion%20et%20la%20protection%20r%C3%A9ciproques%20des%20investissements%20%28avec%20annexe%29
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 1999-04-26
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Cinematography
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- Agreement between the government of Canada and the government of the Italian Republic on film co-production(with annex)
1, fiche 60, Anglais, Agreement%20between%20the%20government%20of%20Canada%20and%20the%20government%20of%20the%20Italian%20Republic%20on%20film%20co%2Dproduction%28with%20annex%29
correct, intergouvernemental
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
Fiche 60, Justifications, Anglais
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
Rome, November 13, 1997. In force December 11, 1997. 1, fiche 60, Anglais, - Agreement%20between%20the%20government%20of%20Canada%20and%20the%20government%20of%20the%20Italian%20Republic%20on%20film%20co%2Dproduction%28with%20annex%29
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Cinématographie
Fiche 60, La vedette principale, Français
- Accord entre le gouvernement du Canada et le gouvernement de la République italienne relatif à la co-production cinématographique (avec annexe)
1, fiche 60, Français, Accord%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20de%20la%20R%C3%A9publique%20italienne%20relatif%20%C3%A0%20la%20co%2Dproduction%20cin%C3%A9matographique%20%28avec%20annexe%29
correct, nom masculin, intergouvernemental
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
Fiche 60, Justifications, Français
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
Rome, le 13 novembre 1997. En vigueur le 11 décembre 1997. 1, fiche 60, Français, - Accord%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20de%20la%20R%C3%A9publique%20italienne%20relatif%20%C3%A0%20la%20co%2Dproduction%20cin%C3%A9matographique%20%28avec%20annexe%29
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 1999-04-21
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Labour and Employment
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- Annual Annex 1, fiche 61, Anglais, Annual%20Annex
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
Fiche 61, Justifications, Anglais
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
Document appended to Labour Market Agreements between Canada and the provinces. The annexes refer to financial matters and annual results targets. 1, fiche 61, Anglais, - Annual%20Annex
Record number: 61, Textual support number: 1 CONT
The Labour Market Partners agree that for each fiscal year of this Agreement ... they will set out in an Annual Annex to this Agreement ... 1, fiche 61, Anglais, - Annual%20Annex
Record number: 61, Textual support number: 2 OBS
Source(s): Canada-Newfoundland and Labrador Agreement on Labour Market Development signed March 24, 1997. 1, fiche 61, Anglais, - Annual%20Annex
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Travail et emploi
Fiche 61, La vedette principale, Français
- Annexe annuelle
1, fiche 61, Français, Annexe%20annuelle
nom féminin
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
Fiche 61, Justifications, Français
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 1998-12-11
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Amateur Radio
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- Inter-American Convention on an International Amateur Radio Permit(with annex)
1, fiche 62, Anglais, Inter%2DAmerican%20Convention%20on%20an%20International%20Amateur%20Radio%20Permit%28with%20annex%29
correct, Canada
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
Fiche 62, Justifications, Anglais
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
Montrouis, June 6, 1995. Accession by Canada september 27, 1995. In force for Canada February 23, 1996. 1, fiche 62, Anglais, - Inter%2DAmerican%20Convention%20on%20an%20International%20Amateur%20Radio%20Permit%28with%20annex%29
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Radio amateur
Fiche 62, La vedette principale, Français
- Convention interaméricaine relative à un permis international de radio amateur (avec annexe)
1, fiche 62, Français, Convention%20interam%C3%A9ricaine%20relative%20%C3%A0%20un%20permis%20international%20de%20radio%20amateur%20%28avec%20annexe%29
correct, Canada
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
Fiche 62, Justifications, Français
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
Montrouis, le 6 juin 1995. Adhésion du Canada le 27 septembre 1995. En vigueur pour le Canada le 23 février 1996. 1, fiche 62, Français, - Convention%20interam%C3%A9ricaine%20relative%20%C3%A0%20un%20permis%20international%20de%20radio%20amateur%20%28avec%20annexe%29
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 1998-12-11
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Investment
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- Agreement between the government of Canada and the government of the Republic of the Philippines for the promotion and the reciprocal protection of investments(with annex)
1, fiche 63, Anglais, Agreement%20between%20the%20government%20of%20Canada%20and%20the%20government%20of%20the%20Republic%20of%20the%20Philippines%20for%20the%20promotion%20and%20the%20reciprocal%20protection%20of%20investments%28with%20annex%29
correct, Canada
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
Fiche 63, Justifications, Anglais
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
Manila, November 9, 1995. In force November 13, 1996. 1, fiche 63, Anglais, - Agreement%20between%20the%20government%20of%20Canada%20and%20the%20government%20of%20the%20Republic%20of%20the%20Philippines%20for%20the%20promotion%20and%20the%20reciprocal%20protection%20of%20investments%28with%20annex%29
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Investissements et placements
Fiche 63, La vedette principale, Français
- Accord entre le gouvernement du Canada et le gouvernement de la République des Philippines pour l'encouragement et la protection des investissements (avec annexe)
1, fiche 63, Français, Accord%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20de%20la%20R%C3%A9publique%20des%20Philippines%20pour%20l%27encouragement%20et%20la%20protection%20des%20investissements%20%28avec%20annexe%29
correct, Canada
Fiche 63, Les abréviations, Français
Fiche 63, Les synonymes, Français
Fiche 63, Justifications, Français
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
Manille, le 9 novembre 1995. En vigueur le 13 novembre 1996. 1, fiche 63, Français, - Accord%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20de%20la%20R%C3%A9publique%20des%20Philippines%20pour%20l%27encouragement%20et%20la%20protection%20des%20investissements%20%28avec%20annexe%29
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme interne 1998-12-11
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Nuclear Science and Technology
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- Exchange of letters between the government of Canada and the Swiss Federal Council constituting and Agreement concerning the non-proliferation assurances to be applied to tritium and tritium-related equipment transferred, directly or indirectly, from Canada to Switzerland, for use in the fusion programme of the European Atomic Energy Community(Eurotom), and tritium produced or processed with such equipment(with annex)
1, fiche 64, Anglais, Exchange%20of%20letters%20between%20the%20government%20of%20Canada%20and%20the%20Swiss%20Federal%20Council%20constituting%20and%20Agreement%20concerning%20the%20non%2Dproliferation%20assurances%20to%20be%20applied%20to%20tritium%20and%20tritium%2Drelated%20equipment%20transferred%2C%20directly%20or%20indirectly%2C%20from%20Canada%20to%20Switzerland%2C%20for%20use%20in%20the%20fusion%20programme%20of%20the%20European%20Atomic%20Energy%20Community%28Eurotom%29%2C%20and%20tritium%20produced%20or%20processed%20with%20such%20equipment%28with%20annex%29
correct, Canada
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
Fiche 64, Justifications, Anglais
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Sciences et techniques nucléaires
Fiche 64, La vedette principale, Français
- Échange de lettres entre le gouvernement du Canada et le Conseil Fédéral Suisse constituant un Accord concernant les garanties de non-prolifération à être appliquées au tritium et aux équipements connexes au tritium transférés, directement ou indirectement, du Canada à la Suisse, pour utilisation dans le cadre du programme de fusion de la Communauté européenne de l'énergie atomique (Euratom), ainsi que le tritium produit ou traité avec ces équipements (avec annexe)
1, fiche 64, Français, %C3%89change%20de%20lettres%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20Conseil%20F%C3%A9d%C3%A9ral%20Suisse%20constituant%20un%20Accord%20concernant%20les%20garanties%20de%20non%2Dprolif%C3%A9ration%20%C3%A0%20%C3%AAtre%20appliqu%C3%A9es%20au%20tritium%20et%20aux%20%C3%A9quipements%20connexes%20au%20tritium%20transf%C3%A9r%C3%A9s%2C%20directement%20ou%20indirectement%2C%20du%20Canada%20%C3%A0%20la%20Suisse%2C%20pour%20utilisation%20dans%20le%20cadre%20du%20programme%20de%20fusion%20de%20la%20Communaut%C3%A9%20europ%C3%A9enne%20de%20l%27%C3%A9nergie%20atomique%20%28Euratom%29%2C%20ainsi%20que%20le%20tritium%20produit%20ou%20trait%C3%A9%20avec%20ces%20%C3%A9quipements%20%28avec%20annexe%29
correct, Canada
Fiche 64, Les abréviations, Français
Fiche 64, Les synonymes, Français
Fiche 64, Justifications, Français
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme interne 1998-12-09
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Foreign Trade
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- Exchange of Letters between the government of Canada, the government of the United States of America, and the United Mexican States constituting an Agreement amending Annex 401 of the North American Free Trade Agreement(with Annexes)
1, fiche 65, Anglais, Exchange%20of%20Letters%20between%20the%20government%20of%20Canada%2C%20the%20government%20of%20the%20United%20States%20of%20America%2C%20and%20the%20United%20Mexican%20States%20constituting%20an%20Agreement%20amending%20Annex%20401%20of%20the%20North%20American%20Free%20Trade%20Agreement%28with%20Annexes%29
correct, Canada
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
Fiche 65, Justifications, Anglais
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
Ottawa and Washington, March 20, 1997. In force March 20, 1997. 1, fiche 65, Anglais, - Exchange%20of%20Letters%20between%20the%20government%20of%20Canada%2C%20the%20government%20of%20the%20United%20States%20of%20America%2C%20and%20the%20United%20Mexican%20States%20constituting%20an%20Agreement%20amending%20Annex%20401%20of%20the%20North%20American%20Free%20Trade%20Agreement%28with%20Annexes%29
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Commerce extérieur
Fiche 65, La vedette principale, Français
- Échange de Lettres entre le gouvernement du Canada, le gouvernement des États-Unis d'Amérique et le gouvernement des États-Unis du Mexique constituant un Accord modifiant l'Annexe 401 de l'Accord de libre-échange nord-américain (avec Annexes)
1, fiche 65, Français, %C3%89change%20de%20Lettres%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%2C%20le%20gouvernement%20des%20%C3%89tats%2DUnis%20d%27Am%C3%A9rique%20et%20le%20gouvernement%20des%20%C3%89tats%2DUnis%20du%20Mexique%20constituant%20un%20Accord%20modifiant%20l%27Annexe%20401%20de%20l%27Accord%20de%20libre%2D%C3%A9change%20nord%2Dam%C3%A9ricain%20%28avec%20Annexes%29
correct, Canada
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
Fiche 65, Justifications, Français
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
Ottawa et Washington, le 20 mars 1997. En vigueur le 20 mars 1997. 1, fiche 65, Français, - %C3%89change%20de%20Lettres%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%2C%20le%20gouvernement%20des%20%C3%89tats%2DUnis%20d%27Am%C3%A9rique%20et%20le%20gouvernement%20des%20%C3%89tats%2DUnis%20du%20Mexique%20constituant%20un%20Accord%20modifiant%20l%27Annexe%20401%20de%20l%27Accord%20de%20libre%2D%C3%A9change%20nord%2Dam%C3%A9ricain%20%28avec%20Annexes%29
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Fiche 66 - données d’organisme interne 1998-07-22
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Climatology
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- Party included in Annex I 1, fiche 66, Anglais, Party%20included%20in%20Annex%20I
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
Fiche 66, Justifications, Anglais
Record number: 66, Textual support number: 1 DEF
A Party included in Annex I to the Convention, as may be amended, or a Party which has made a notification under Article 4, paragraph 2(g), of the Convention. 1, fiche 66, Anglais, - Party%20included%20in%20Annex%20I
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
Source: Kyoto Protocol to the United Nations Framework Convention on Climate Change (done December 11, 1997). 1, fiche 66, Anglais, - Party%20included%20in%20Annex%20I
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Climatologie
Fiche 66, La vedette principale, Français
- Partie visée à l'annexe I
1, fiche 66, Français, Partie%20vis%C3%A9e%20%C3%A0%20l%27annexe%20I
nom féminin
Fiche 66, Les abréviations, Français
Fiche 66, Les synonymes, Français
Fiche 66, Justifications, Français
Record number: 66, Textual support number: 1 DEF
Toute Partie figurant à l'annexe I de la Convention, compte tenu des modifications susceptibles d'être apportées à ladite annexe, ou toute Partie qui a fait une notification conformément à l'alinéa g) du paragraphe 2 de l'article 4 de la Convention. 1, fiche 66, Français, - Partie%20vis%C3%A9e%20%C3%A0%20l%27annexe%20I
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
Source : Protocole de Kyoto à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques (fait le 11 décembre 1997). 1, fiche 66, Français, - Partie%20vis%C3%A9e%20%C3%A0%20l%27annexe%20I
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Fiche 67 - données d’organisme interne 1998-04-07
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Investment
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
- Agreement between the Government of Canada and the Government of the Republic of Trinidad and Tobago for the reciprocal promotion and protection of investments(with annex)
1, fiche 67, Anglais, Agreement%20between%20the%20Government%20of%20Canada%20and%20the%20Government%20of%20the%20Republic%20of%20Trinidad%20and%20Tobago%20for%20the%20reciprocal%20promotion%20and%20protection%20of%20investments%28with%20annex%29
correct, Canada
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
Fiche 67, Justifications, Anglais
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
Signed in Toronto, Ontario, September 11, 1995. 1, fiche 67, Anglais, - Agreement%20between%20the%20Government%20of%20Canada%20and%20the%20Government%20of%20the%20Republic%20of%20Trinidad%20and%20Tobago%20for%20the%20reciprocal%20promotion%20and%20protection%20of%20investments%28with%20annex%29
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Investissements et placements
Fiche 67, La vedette principale, Français
- Accord entre le gouvernement du Canada et le gouvernement de la République de Trinité-et-Tobago pour la promotion de la protection des investissements (avec annexe)
1, fiche 67, Français, Accord%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20de%20la%20R%C3%A9publique%20de%20Trinit%C3%A9%2Det%2DTobago%20pour%20la%20promotion%20de%20la%20protection%20des%20investissements%20%28avec%20annexe%29
correct, nom masculin, Canada
Fiche 67, Les abréviations, Français
Fiche 67, Les synonymes, Français
Fiche 67, Justifications, Français
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
Signé à Toronto (Ontario) le 11 septembre 1995. 1, fiche 67, Français, - Accord%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20de%20la%20R%C3%A9publique%20de%20Trinit%C3%A9%2Det%2DTobago%20pour%20la%20promotion%20de%20la%20protection%20des%20investissements%20%28avec%20annexe%29
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Fiche 68 - données d’organisme interne 1997-11-11
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
- Peace-Keeping Operations
- Demography
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- Operational Plan for Durable Solutions within the Framework of Annex 7 of the General Framework Agreement for Peace in Bosnia and Herzegovina and Related Regional Return and Repatriation Movements 1, fiche 68, Anglais, Operational%20Plan%20for%20Durable%20Solutions%20within%20the%20Framework%20of%20Annex%207%20of%20the%20General%20Framework%20Agreement%20for%20Peace%20in%20Bosnia%20and%20Herzegovina%20and%20Related%20Regional%20Return%20and%20Repatriation%20Movements
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
Fiche 68, Justifications, Anglais
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
Presented by UNHCR [United Nations High Commissioner for Refugees], Oslo, March 8, 1996. 1, fiche 68, Anglais, - Operational%20Plan%20for%20Durable%20Solutions%20within%20the%20Framework%20of%20Annex%207%20of%20the%20General%20Framework%20Agreement%20for%20Peace%20in%20Bosnia%20and%20Herzegovina%20and%20Related%20Regional%20Return%20and%20Repatriation%20Movements
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
- Opérations de maintien de la paix
- Démographie
Fiche 68, La vedette principale, Français
- Plan d'opérations pour des solutions durables dans la cadre de l'annexe 7 de l'Accord-cadre général pour la paix en Bosnie-Herzégovine et les mouvements de retour et de rapatriement régionaux qui s'y rapportent
1, fiche 68, Français, Plan%20d%27op%C3%A9rations%20pour%20des%20solutions%20durables%20dans%20la%20cadre%20de%20l%27annexe%207%20de%20l%27Accord%2Dcadre%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20pour%20la%20paix%20en%20Bosnie%2DHerz%C3%A9govine%20et%20les%20mouvements%20de%20retour%20et%20de%20rapatriement%20r%C3%A9gionaux%20qui%20s%27y%20rapportent
nom masculin
Fiche 68, Les abréviations, Français
Fiche 68, Les synonymes, Français
Fiche 68, Justifications, Français
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Campo(s) temático(s)
- Títulos de programas y cursos
- Operaciones de mantenimiento de la paz
- Demografía
Fiche 68, La vedette principale, Espagnol
- Plan de operaciones para el logro de soluciones duraderas en el marco del Anexo 7 del Acuerdo marco general de paz en Bosnia y Herzegovina y de los movimientos regionales conexos de retorno y repatriación
1, fiche 68, Espagnol, Plan%20de%20operaciones%20para%20el%20logro%20de%20soluciones%20duraderas%20en%20el%20marco%20del%20Anexo%207%20del%20Acuerdo%20marco%20general%20de%20paz%20en%20Bosnia%20y%20Herzegovina%20y%20de%20los%20movimientos%20regionales%20conexos%20de%20retorno%20y%20repatriaci%C3%B3n
nom masculin
Fiche 68, Les abréviations, Espagnol
Fiche 68, Les synonymes, Espagnol
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Fiche 69 - données d’organisme interne 1997-11-06
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- Penal Administration
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- minimum security annex 1, fiche 69, Anglais, minimum%20security%20annex
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
Fiche 69, Justifications, Anglais
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Administration pénitentiaire
Fiche 69, La vedette principale, Français
- annexe à sécurité minimale
1, fiche 69, Français, annexe%20%C3%A0%20s%C3%A9curit%C3%A9%20minimale
nom masculin
Fiche 69, Les abréviations, Français
Fiche 69, Les synonymes, Français
Fiche 69, Justifications, Français
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
Se trouve juste à l'extérieur du périmètre de l'établissement Drumheller (à sécurité moyenne). 1, fiche 69, Français, - annexe%20%C3%A0%20s%C3%A9curit%C3%A9%20minimale
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Fiche 70 - données d’organisme interne 1997-10-23
Fiche 70, Anglais
Fiche 70, Subject field(s)
- International Relations
- Climatology
Fiche 70, La vedette principale, Anglais
- annex I countries of Asia-Pacific 1, fiche 70, Anglais, annex%20I%20countries%20of%20Asia%2DPacific
Fiche 70, Les abréviations, Anglais
Fiche 70, Les synonymes, Anglais
Fiche 70, Justifications, Anglais
Fiche 70, Français
Fiche 70, Domaine(s)
- Relations internationales
- Climatologie
Fiche 70, La vedette principale, Français
- pays de l'annexe I de la région Asie-Pacifique
1, fiche 70, Français, pays%20de%20l%27annexe%20I%20de%20la%20r%C3%A9gion%20Asie%2DPacifique
nom masculin
Fiche 70, Les abréviations, Français
Fiche 70, Les synonymes, Français
Fiche 70, Justifications, Français
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
L'annexe en question en est une de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. 1, fiche 70, Français, - pays%20de%20l%27annexe%20I%20de%20la%20r%C3%A9gion%20Asie%2DPacifique
Fiche 70, Espagnol
Fiche 70, Justifications, Espagnol
Fiche 71 - données d’organisme interne 1997-10-08
Fiche 71, Anglais
Fiche 71, Subject field(s)
- Building Names
Fiche 71, La vedette principale, Anglais
- Finance Annex
1, fiche 71, Anglais, Finance%20Annex
Ontario
Fiche 71, Les abréviations, Anglais
Fiche 71, Les synonymes, Anglais
Fiche 71, Justifications, Anglais
Fiche 71, Français
Fiche 71, Domaine(s)
- Noms d'édifices et de bâtiments
Fiche 71, La vedette principale, Français
- annexe de l'immeuble des Finances
1, fiche 71, Français, annexe%20de%20l%27immeuble%20des%20Finances
proposition, nom féminin, Ontario
Fiche 71, Les abréviations, Français
Fiche 71, Les synonymes, Français
Fiche 71, Justifications, Français
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
Sis au pré Tunney, rue Yarrow, Ottawa; le responsable de Travaux publics Canada n'a pu trouver de texte d'enseigne dans ses dossiers; le nom semble donc être purement une question d'usage. Consulté : M. Morin, gestionnaire de Travaux publics Canada chargé du district n° 5 (Ottawa Ouest). 1, fiche 71, Français, - annexe%20de%20l%27immeuble%20des%20Finances
Record number: 71, Textual support number: 2 OBS
Sur une affiche, on écrit : «Annexe de l'immeuble des Finances». 2, fiche 71, Français, - annexe%20de%20l%27immeuble%20des%20Finances
Record number: 71, Textual support number: 3 OBS
Tunney's Pasture - pré Tunney (Ottawa, Ontario) : Traduction directe et fidèle («pré» tout comme «pasture» rappelle les duels qui s'y déroulaient) que le Comité (Comité consultatif créé en 1976 par la Commission de la capitale nationale (CCN) pour étudier les toponymes en usage sur le territoire de la Capitale nationale) a jugée nécessaire étant donné l'existence de nombreux édifices gouvernementaux à cet endroit [Source : NCC-2, 1976]. C'est en raison de ceci que «Parc Tunney» a été remplacé par «pré Tunney» dans la première OBS de la présente fiche. 2, fiche 71, Français, - annexe%20de%20l%27immeuble%20des%20Finances
Fiche 71, Espagnol
Fiche 71, Justifications, Espagnol
Fiche 72 - données d’organisme interne 1997-06-11
Fiche 72, Anglais
Fiche 72, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Foreign Trade
Fiche 72, La vedette principale, Anglais
- Exchange of letters between the government of Canada and the government of the United States of America constituting an agreement regarding the acceleration of the elimination of tariffs on certain goods under Article 401. 5 and the amendment Rules 2, 3 and 4 of Section III of Annex 301. 2 of chapter 3 of the United States-Canada free-trade agreement
1, fiche 72, Anglais, Exchange%20of%20letters%20between%20the%20government%20of%20Canada%20and%20the%20government%20of%20the%20United%20States%20of%20America%20constituting%20an%20agreement%20regarding%20the%20acceleration%20of%20the%20elimination%20of%20tariffs%20on%20certain%20goods%20under%20Article%20401%2E%205%20and%20the%20amendment%20Rules%202%2C%203%20and%204%20of%20Section%20III%20of%20Annex%20301%2E%202%20of%20chapter%203%20of%20the%20United%20States%2DCanada%20free%2Dtrade%20agreement
correct, intergouvernemental
Fiche 72, Les abréviations, Anglais
Fiche 72, Les synonymes, Anglais
Fiche 72, Justifications, Anglais
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
Signed in Washington, August 16, 1991. In force August 16, 1991. 1, fiche 72, Anglais, - Exchange%20of%20letters%20between%20the%20government%20of%20Canada%20and%20the%20government%20of%20the%20United%20States%20of%20America%20constituting%20an%20agreement%20regarding%20the%20acceleration%20of%20the%20elimination%20of%20tariffs%20on%20certain%20goods%20under%20Article%20401%2E%205%20and%20the%20amendment%20Rules%202%2C%203%20and%204%20of%20Section%20III%20of%20Annex%20301%2E%202%20of%20chapter%203%20of%20the%20United%20States%2DCanada%20free%2Dtrade%20agreement
Fiche 72, Français
Fiche 72, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Commerce extérieur
Fiche 72, La vedette principale, Français
- Échange de lettres constituant un accord entre le gouvernement du Canada et le gouvernement des États-Unis d'Amérique constituant un accord concernant l'accélération de la réduction des droits applicables à certains produits aux termes de l'Article 401.5 et de l'amendement des règles 2,3, et 4 de la Section III de l'Annexe 301.2 au chapitre 3 de l'accord de libre-échange entre le Canada et les États-Unis d'Amérique
1, fiche 72, Français, %C3%89change%20de%20lettres%20constituant%20un%20accord%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20des%20%C3%89tats%2DUnis%20d%27Am%C3%A9rique%20constituant%20un%20accord%20concernant%20l%27acc%C3%A9l%C3%A9ration%20de%20la%20r%C3%A9duction%20des%20droits%20applicables%20%C3%A0%20certains%20produits%20aux%20termes%20de%20l%27Article%20401%2E5%20et%20de%20l%27amendement%20des%20r%C3%A8gles%202%2C3%2C%20et%204%20de%20la%20Section%20III%20de%20l%27Annexe%20301%2E2%20au%20chapitre%203%20de%20l%27accord%20de%20libre%2D%C3%A9change%20entre%20le%20Canada%20et%20les%20%C3%89tats%2DUnis%20d%27Am%C3%A9rique
correct, nom masculin, intergouvernemental
Fiche 72, Les abréviations, Français
Fiche 72, Les synonymes, Français
Fiche 72, Justifications, Français
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
Fiche 72, Espagnol
Fiche 72, Justifications, Espagnol
Fiche 73 - données d’organisme interne 1997-06-11
Fiche 73, Anglais
Fiche 73, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Investment
Fiche 73, La vedette principale, Anglais
- Agreement between the government of Canada and the government of Barbados for the promotion and protection of investments(with annex)
1, fiche 73, Anglais, Agreement%20between%20the%20government%20of%20Canada%20and%20the%20government%20of%20Barbados%20for%20the%20promotion%20and%20protection%20of%20investments%28with%20annex%29
correct, intergouvernemental
Fiche 73, Les abréviations, Anglais
Fiche 73, Les synonymes, Anglais
Fiche 73, Justifications, Anglais
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
Signed in Bridgetown, May 29, 1996. In force January 17, 1997. 1, fiche 73, Anglais, - Agreement%20between%20the%20government%20of%20Canada%20and%20the%20government%20of%20Barbados%20for%20the%20promotion%20and%20protection%20of%20investments%28with%20annex%29
Fiche 73, Français
Fiche 73, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Investissements et placements
Fiche 73, La vedette principale, Français
- Accord entre le gouvernement du Canada et le gouvernement de la Barbade pour la promotion et la protection réciproques des investissements (avec annexe)
1, fiche 73, Français, Accord%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20de%20la%20Barbade%20pour%20la%20promotion%20et%20la%20protection%20r%C3%A9ciproques%20des%20investissements%20%28avec%20annexe%29
correct, nom féminin, intergouvernemental
Fiche 73, Les abréviations, Français
Fiche 73, Les synonymes, Français
Fiche 73, Justifications, Français
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
Signé à Bridgetown, le 29 mai 1996. En vigueur le 17 janvier 1997. 1, fiche 73, Français, - Accord%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20de%20la%20Barbade%20pour%20la%20promotion%20et%20la%20protection%20r%C3%A9ciproques%20des%20investissements%20%28avec%20annexe%29
Fiche 73, Espagnol
Fiche 73, Justifications, Espagnol
Fiche 74 - données d’organisme interne 1997-06-11
Fiche 74, Anglais
Fiche 74, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Audiovisual Techniques and Equipment
Fiche 74, La vedette principale, Anglais
- Agreement between the government of Canada and the government of the Republic of Venezuela on audio-visual co-production(with annex)
1, fiche 74, Anglais, Agreement%20between%20the%20government%20of%20Canada%20and%20the%20government%20of%20the%20Republic%20of%20Venezuela%20on%20audio%2Dvisual%20co%2Dproduction%28with%20annex%29
correct, intergouvernemental
Fiche 74, Les abréviations, Anglais
Fiche 74, Les synonymes, Anglais
Fiche 74, Justifications, Anglais
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
Signed in Caracas, February 15, 1996. In force October 21, 1996. 1, fiche 74, Anglais, - Agreement%20between%20the%20government%20of%20Canada%20and%20the%20government%20of%20the%20Republic%20of%20Venezuela%20on%20audio%2Dvisual%20co%2Dproduction%28with%20annex%29
Fiche 74, Français
Fiche 74, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Audiovisuel (techniques et équipement)
Fiche 74, La vedette principale, Français
- Accord entre le gouvernement du Canada et le gouvernement de la République de Venezuela sur la coproduction audiovisuelle (avec annexe)
1, fiche 74, Français, Accord%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20de%20la%20R%C3%A9publique%20de%20Venezuela%20sur%20la%20coproduction%20audiovisuelle%20%28avec%20annexe%29
correct, nom masculin, intergouvernemental
Fiche 74, Les abréviations, Français
Fiche 74, Les synonymes, Français
Fiche 74, Justifications, Français
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
Signé à Caracas, le 15 février 1996. En vigueur le 21 octobre 1996. 1, fiche 74, Français, - Accord%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20de%20la%20R%C3%A9publique%20de%20Venezuela%20sur%20la%20coproduction%20audiovisuelle%20%28avec%20annexe%29
Fiche 74, Espagnol
Fiche 74, Justifications, Espagnol
Fiche 75 - données d’organisme interne 1997-05-27
Fiche 75, Anglais
Fiche 75, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Sciences - General
- Treaties and Conventions
Fiche 75, La vedette principale, Anglais
- Agreement for scientific and technological cooperation between Canada and the European Community(with annex and appendix)
1, fiche 75, Anglais, Agreement%20for%20scientific%20and%20technological%20cooperation%20between%20Canada%20and%20the%20European%20Community%28with%20annex%20and%20appendix%29
correct, intergouvernemental
Fiche 75, Les abréviations, Anglais
Fiche 75, Les synonymes, Anglais
Fiche 75, Justifications, Anglais
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
Halifax, Nova Scotia, June 17, 1995. In force February 27, 1996. 1, fiche 75, Anglais, - Agreement%20for%20scientific%20and%20technological%20cooperation%20between%20Canada%20and%20the%20European%20Community%28with%20annex%20and%20appendix%29
Fiche 75, Français
Fiche 75, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Sciences - Généralités
- Traités et alliances
Fiche 75, La vedette principale, Français
- Accord de coopération scientifique et technologique entre le Canada et la Communauté Européenne (avec annexe et appendice)
1, fiche 75, Français, Accord%20de%20coop%C3%A9ration%20scientifique%20et%20technologique%20entre%20le%20Canada%20et%20la%20Communaut%C3%A9%20Europ%C3%A9enne%20%28avec%20annexe%20et%20appendice%29
correct, nom masculin, intergouvernemental
Fiche 75, Les abréviations, Français
Fiche 75, Les synonymes, Français
Fiche 75, Justifications, Français
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
Halifax, Nouvelle-Écosse, le 17 juin 1995. En vigueur le 27 février 1996. 1, fiche 75, Français, - Accord%20de%20coop%C3%A9ration%20scientifique%20et%20technologique%20entre%20le%20Canada%20et%20la%20Communaut%C3%A9%20Europ%C3%A9enne%20%28avec%20annexe%20et%20appendice%29
Fiche 75, Espagnol
Fiche 75, Justifications, Espagnol
Fiche 76 - données d’organisme interne 1997-03-25
Fiche 76, Anglais
Fiche 76, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Radiotelephony
Fiche 76, La vedette principale, Anglais
- Radio Standard Specifications(RSS) 118(Annex A) 1, fiche 76, Anglais, Radio%20Standard%20Specifications%28RSS%29%20118%28Annex%20A%29
Fiche 76, Les abréviations, Anglais
Fiche 76, Les synonymes, Anglais
Fiche 76, Français
Fiche 76, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Radiotéléphonie
Fiche 76, La vedette principale, Français
- Cahier des charges sur les normes radioélectriques (CNR) 118 (Annexe A) 1, fiche 76, Français, Cahier%20des%20charges%20sur%20les%20normes%20radio%C3%A9lectriques%20%28CNR%29%20118%20%28Annexe%20A%29
Fiche 76, Les abréviations, Français
Fiche 76, Les synonymes, Français
Fiche 76, Justifications, Français
Fiche 76, Espagnol
Fiche 76, Justifications, Espagnol
Fiche 77 - données d’organisme interne 1997-01-29
Fiche 77, Anglais
Fiche 77, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Environment
Fiche 77, La vedette principale, Anglais
- Annex-I Parties 1, fiche 77, Anglais, Annex%2DI%20Parties
Fiche 77, Les abréviations, Anglais
Fiche 77, Les synonymes, Anglais
Fiche 77, Justifications, Anglais
Fiche 77, Terme(s)-clé(s)
- Annex I Parties
- Annex I Party
Fiche 77, Français
Fiche 77, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Environnement
Fiche 77, La vedette principale, Français
- Parties inscrites à l'annexe I
1, fiche 77, Français, Parties%20inscrites%20%C3%A0%20l%27annexe%20I
nom féminin
Fiche 77, Les abréviations, Français
Fiche 77, Les synonymes, Français
Fiche 77, Justifications, Français
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
Convention-cadre sur les changements climatiques. L'annexe en question est simplement une liste de pays. 1, fiche 77, Français, - Parties%20inscrites%20%C3%A0%20l%27annexe%20I
Record number: 77, Textual support number: 2 OBS
Source(s) : La Convention, article 12. 1, fiche 77, Français, - Parties%20inscrites%20%C3%A0%20l%27annexe%20I
Fiche 77, Terme(s)-clé(s)
- Partie inscrite à l'annexe I
Fiche 77, Espagnol
Fiche 77, Justifications, Espagnol
Fiche 78 - données d’organisme interne 1997-01-01
Fiche 78, Anglais
Fiche 78, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Commercial Fishing
Fiche 78, La vedette principale, Anglais
- Annex Concerning Yukon River Salmon 1, fiche 78, Anglais, Annex%20Concerning%20Yukon%20River%20Salmon
Fiche 78, Les abréviations, Anglais
Fiche 78, Les synonymes, Anglais
Fiche 78, Justifications, Anglais
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
Pacific Salmon Treaty. 1, fiche 78, Anglais, - Annex%20Concerning%20Yukon%20River%20Salmon
Fiche 78, Français
Fiche 78, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Pêche commerciale
Fiche 78, La vedette principale, Français
- Annexe visant le saumon du fleuve Yukon
1, fiche 78, Français, Annexe%20visant%20le%20saumon%20du%20fleuve%20Yukon
nom féminin
Fiche 78, Les abréviations, Français
Fiche 78, Les synonymes, Français
Fiche 78, Justifications, Français
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Pêches, avril 1995. 1, fiche 78, Français, - Annexe%20visant%20le%20saumon%20du%20fleuve%20Yukon
Fiche 78, Espagnol
Fiche 78, Justifications, Espagnol
Fiche 79 - données d’organisme interne 1996-12-17
Fiche 79, Anglais
Fiche 79, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Air Transport
Fiche 79, La vedette principale, Anglais
- Agreement between the government of Canada and the government of the Czech Republic on air transport(with annex)
1, fiche 79, Anglais, Agreement%20between%20the%20government%20of%20Canada%20and%20the%20government%20of%20the%20Czech%20Republic%20on%20air%20transport%28with%20annex%29
correct, intergouvernemental
Fiche 79, Les abréviations, Anglais
Fiche 79, Les synonymes, Anglais
Fiche 79, Justifications, Anglais
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
Signed in Prague, March 13, 1996. In force March 13, 1996. 1, fiche 79, Anglais, - Agreement%20between%20the%20government%20of%20Canada%20and%20the%20government%20of%20the%20Czech%20Republic%20on%20air%20transport%28with%20annex%29
Fiche 79, Français
Fiche 79, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Transport aérien
Fiche 79, La vedette principale, Français
- Accord entre le gouvernement du Canada et le gouvernement de la République Tchèque sur le transport aérien (avec annexe)
1, fiche 79, Français, Accord%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20de%20la%20R%C3%A9publique%20Tch%C3%A8que%20sur%20le%20transport%20a%C3%A9rien%20%28avec%20annexe%29
correct, nom masculin, intergouvernemental
Fiche 79, Les abréviations, Français
Fiche 79, Les synonymes, Français
Fiche 79, Justifications, Français
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
Signé à Prague, le 13 mars 1996. En vigueur le 13 mars 1996. 1, fiche 79, Français, - Accord%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20de%20la%20R%C3%A9publique%20Tch%C3%A8que%20sur%20le%20transport%20a%C3%A9rien%20%28avec%20annexe%29
Fiche 79, Espagnol
Fiche 79, Justifications, Espagnol
Fiche 80 - données d’organisme interne 1996-10-10
Fiche 80, Anglais
Fiche 80, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Foreign Trade
Fiche 80, La vedette principale, Anglais
- Exchange of letters constituting an agreement between the government of Canada and the government of the United States of America to amend Schedule 2 of Annex 705. 4(as amended, CTS 1990/50 and 1991/13) of the Free Trade Agreement
1, fiche 80, Anglais, Exchange%20of%20letters%20constituting%20an%20agreement%20between%20the%20government%20of%20Canada%20and%20the%20government%20of%20the%20United%20States%20of%20America%20to%20amend%20Schedule%202%20of%20Annex%20705%2E%204%28as%20amended%2C%20CTS%201990%2F50%20and%201991%2F13%29%20of%20the%20Free%20Trade%20Agreement
correct, intergouvernemental
Fiche 80, Les abréviations, Anglais
Fiche 80, Les synonymes, Anglais
Fiche 80, Justifications, Anglais
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
Signed in Washington, May 14, 1992. In force May 14, 1992. 1, fiche 80, Anglais, - Exchange%20of%20letters%20constituting%20an%20agreement%20between%20the%20government%20of%20Canada%20and%20the%20government%20of%20the%20United%20States%20of%20America%20to%20amend%20Schedule%202%20of%20Annex%20705%2E%204%28as%20amended%2C%20CTS%201990%2F50%20and%201991%2F13%29%20of%20the%20Free%20Trade%20Agreement
Fiche 80, Français
Fiche 80, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Commerce extérieur
Fiche 80, La vedette principale, Français
- Échange de lettres constituant un accord entre le gouvernement du Canada et le gouvernement des États-Unis d'Amérique modifiant l'appendice 2 de l'Annexe 705.4 (tel que modifié, RTC 1990/50 et 1991/13) de l'Accord de libre-échange
1, fiche 80, Français, %C3%89change%20de%20lettres%20constituant%20un%20accord%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20des%20%C3%89tats%2DUnis%20d%27Am%C3%A9rique%20modifiant%20l%27appendice%202%20de%20l%27Annexe%20705%2E4%20%28tel%20que%20modifi%C3%A9%2C%20RTC%201990%2F50%20et%201991%2F13%29%20de%20l%27Accord%20de%20libre%2D%C3%A9change
correct, nom masculin, intergouvernemental
Fiche 80, Les abréviations, Français
Fiche 80, Les synonymes, Français
Fiche 80, Justifications, Français
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
Signé à Washington, le 14 mai 1992. En vigueur le 14 mai 1992. 1, fiche 80, Français, - %C3%89change%20de%20lettres%20constituant%20un%20accord%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20des%20%C3%89tats%2DUnis%20d%27Am%C3%A9rique%20modifiant%20l%27appendice%202%20de%20l%27Annexe%20705%2E4%20%28tel%20que%20modifi%C3%A9%2C%20RTC%201990%2F50%20et%201991%2F13%29%20de%20l%27Accord%20de%20libre%2D%C3%A9change
Fiche 80, Espagnol
Fiche 80, Justifications, Espagnol
Fiche 81 - données d’organisme interne 1996-10-10
Fiche 81, Anglais
Fiche 81, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Audiovisual Techniques and Equipment
Fiche 81, La vedette principale, Anglais
- Agreement between the government of Canada and the government of the Grand-Duchy of Luxembourg regarding audio-visual co-production(with annex)
1, fiche 81, Anglais, Agreement%20between%20the%20government%20of%20Canada%20and%20the%20government%20of%20the%20Grand%2DDuchy%20of%20Luxembourg%20regarding%20audio%2Dvisual%20co%2Dproduction%28with%20annex%29
correct, intergouvernemental
Fiche 81, Les abréviations, Anglais
Fiche 81, Les synonymes, Anglais
Fiche 81, Justifications, Anglais
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
Signed in Luxembourg, March 4, 1994. In force March 4, 1996. 1, fiche 81, Anglais, - Agreement%20between%20the%20government%20of%20Canada%20and%20the%20government%20of%20the%20Grand%2DDuchy%20of%20Luxembourg%20regarding%20audio%2Dvisual%20co%2Dproduction%28with%20annex%29
Fiche 81, Français
Fiche 81, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Audiovisuel (techniques et équipement)
Fiche 81, La vedette principale, Français
- Accord entre le gouvernement du Canada et le gouvernement du Grand-Duché de Luxembourg concernant la coproduction audiovisuelle (avec annexe).
1, fiche 81, Français, Accord%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20du%20Grand%2DDuch%C3%A9%20de%20Luxembourg%20concernant%20la%20coproduction%20audiovisuelle%20%28avec%20annexe%29%2E
correct, nom masculin, intergouvernemental
Fiche 81, Les abréviations, Français
Fiche 81, Les synonymes, Français
Fiche 81, Justifications, Français
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
Signé au Luxembourg, le 4 mars 1996. En vigueur le 4 mars 1996. 1, fiche 81, Français, - Accord%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20du%20Grand%2DDuch%C3%A9%20de%20Luxembourg%20concernant%20la%20coproduction%20audiovisuelle%20%28avec%20annexe%29%2E
Fiche 81, Espagnol
Fiche 81, Justifications, Espagnol
Fiche 82 - données d’organisme interne 1996-06-27
Fiche 82, Anglais
Fiche 82, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
Fiche 82, La vedette principale, Anglais
- Agreement between the government of Canada and the government of Malaysia on air transport(with annex)
1, fiche 82, Anglais, Agreement%20between%20the%20government%20of%20Canada%20and%20the%20government%20of%20Malaysia%20on%20air%20transport%28with%20annex%29
correct, Canada
Fiche 82, Les abréviations, Anglais
Fiche 82, Les synonymes, Anglais
Fiche 82, Justifications, Anglais
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
Signed in Kuala Lumpur, January 18, 1996. In force January 18, 1996. 1, fiche 82, Anglais, - Agreement%20between%20the%20government%20of%20Canada%20and%20the%20government%20of%20Malaysia%20on%20air%20transport%28with%20annex%29
Fiche 82, Français
Fiche 82, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
Fiche 82, La vedette principale, Français
- Accord entre le gouvernement du Canada et le gouvernement de la Malaisie sur le transport aérien (avec annexe)
1, fiche 82, Français, Accord%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20de%20la%20Malaisie%20sur%20le%20transport%20a%C3%A9rien%20%28avec%20annexe%29
correct, intergouvernemental
Fiche 82, Les abréviations, Français
Fiche 82, Les synonymes, Français
Fiche 82, Justifications, Français
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
Signé à Kuala Lumpur, le 18 janvier 1996. En vigueur le 18 janvier 1996. 1, fiche 82, Français, - Accord%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20de%20la%20Malaisie%20sur%20le%20transport%20a%C3%A9rien%20%28avec%20annexe%29
Fiche 82, Espagnol
Fiche 82, Justifications, Espagnol
Fiche 83 - données d’organisme interne 1996-06-27
Fiche 83, Anglais
Fiche 83, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
Fiche 83, La vedette principale, Anglais
- Agreement between Canada and the European Community establishing a cooperation programme in higher education and training(with annex)
1, fiche 83, Anglais, Agreement%20between%20Canada%20and%20the%20European%20Community%20establishing%20a%20cooperation%20programme%20in%20higher%20education%20and%20training%28with%20annex%29
correct, intergouvernemental
Fiche 83, Les abréviations, Anglais
Fiche 83, Les synonymes, Anglais
Fiche 83, Justifications, Anglais
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
Signed in Brussels, December 19, 1995. In force January 1, 1996. 1, fiche 83, Anglais, - Agreement%20between%20Canada%20and%20the%20European%20Community%20establishing%20a%20cooperation%20programme%20in%20higher%20education%20and%20training%28with%20annex%29
Fiche 83, Français
Fiche 83, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
Fiche 83, La vedette principale, Français
- Accord entre le Canada et la Communauté Européenne établissant un programme de coopération dans le domaine de l'enseignement supérieur et de la formation (avec annexe)
1, fiche 83, Français, Accord%20entre%20le%20Canada%20et%20la%20Communaut%C3%A9%20Europ%C3%A9enne%20%C3%A9tablissant%20un%20programme%20de%20coop%C3%A9ration%20dans%20le%20domaine%20de%20l%27enseignement%20sup%C3%A9rieur%20et%20de%20la%20formation%20%28avec%20annexe%29
correct, intergouvernemental
Fiche 83, Les abréviations, Français
Fiche 83, Les synonymes, Français
Fiche 83, Justifications, Français
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
Signé à Bruxelles, le 19 décembre 1995. En vigueur le 1er janvier 1996. 1, fiche 83, Français, - Accord%20entre%20le%20Canada%20et%20la%20Communaut%C3%A9%20Europ%C3%A9enne%20%C3%A9tablissant%20un%20programme%20de%20coop%C3%A9ration%20dans%20le%20domaine%20de%20l%27enseignement%20sup%C3%A9rieur%20et%20de%20la%20formation%20%28avec%20annexe%29
Fiche 83, Espagnol
Fiche 83, Justifications, Espagnol
Fiche 84 - données d’organisme interne 1996-06-27
Fiche 84, Anglais
Fiche 84, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
Fiche 84, La vedette principale, Anglais
- Agreement between the government of Canada and the government of Ukraine for the promotion and protection of investments(with annex)
1, fiche 84, Anglais, Agreement%20between%20the%20government%20of%20Canada%20and%20the%20government%20of%20Ukraine%20for%20the%20promotion%20and%20protection%20of%20investments%28with%20annex%29
correct, Canada
Fiche 84, Les abréviations, Anglais
Fiche 84, Les synonymes, Anglais
Fiche 84, Justifications, Anglais
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
Signed in Ottawa, October 24, 1994. In force July 24, 1995. 1, fiche 84, Anglais, - Agreement%20between%20the%20government%20of%20Canada%20and%20the%20government%20of%20Ukraine%20for%20the%20promotion%20and%20protection%20of%20investments%28with%20annex%29
Fiche 84, Français
Fiche 84, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
Fiche 84, La vedette principale, Français
- Accord entre le gouvernement du Canada et le gouvernement de l'Ukraine pour l'encouragement et la protection des investissements (avec annexe)
1, fiche 84, Français, Accord%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20de%20l%27Ukraine%20pour%20l%27encouragement%20et%20la%20protection%20des%20investissements%20%28avec%20annexe%29
correct, Canada
Fiche 84, Les abréviations, Français
Fiche 84, Les synonymes, Français
Fiche 84, Justifications, Français
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
Signé à Ottawa, le 24 Octobre 1994. En vigueur le 24 juillet 1995. 1, fiche 84, Français, - Accord%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20de%20l%27Ukraine%20pour%20l%27encouragement%20et%20la%20protection%20des%20investissements%20%28avec%20annexe%29
Fiche 84, Espagnol
Fiche 84, Justifications, Espagnol
Fiche 85 - données d’organisme interne 1996-05-23
Fiche 85, Anglais
Fiche 85, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
Fiche 85, La vedette principale, Anglais
- Agreement between the government of Canada and the government of the republic of Latvia for the promotion and protection of investments(with annex)
1, fiche 85, Anglais, Agreement%20between%20the%20government%20of%20Canada%20and%20the%20government%20of%20the%20republic%20of%20Latvia%20for%20the%20promotion%20and%20protection%20of%20investments%28with%20annex%29
correct, international
Fiche 85, Les abréviations, Anglais
Fiche 85, Les synonymes, Anglais
Fiche 85, Justifications, Anglais
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
Ottawa, April 26, 1995. In force July 27, 1995. 1, fiche 85, Anglais, - Agreement%20between%20the%20government%20of%20Canada%20and%20the%20government%20of%20the%20republic%20of%20Latvia%20for%20the%20promotion%20and%20protection%20of%20investments%28with%20annex%29
Fiche 85, Français
Fiche 85, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
Fiche 85, La vedette principale, Français
- Accord entre le gouvernement du Canada et le gouvernement de la République de la Lettonie pour l'encouragement et la protection des investissements (avec annexe)
1, fiche 85, Français, Accord%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20de%20la%20R%C3%A9publique%20de%20la%20Lettonie%20pour%20l%27encouragement%20et%20la%20protection%20des%20investissements%20%28avec%20annexe%29
correct, international
Fiche 85, Les abréviations, Français
Fiche 85, Les synonymes, Français
Fiche 85, Justifications, Français
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
Ottawa, le 26 avril 1995. En vigueur le 27 juillet 1995. 1, fiche 85, Français, - Accord%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20de%20la%20R%C3%A9publique%20de%20la%20Lettonie%20pour%20l%27encouragement%20et%20la%20protection%20des%20investissements%20%28avec%20annexe%29
Fiche 85, Espagnol
Fiche 85, Justifications, Espagnol
Fiche 86 - données d’organisme interne 1996-04-15
Fiche 86, Anglais
Fiche 86, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
Fiche 86, La vedette principale, Anglais
- Exchange of letters between the Government of Canada and the Government of the United States of America regarding the acceleration of the elimination of tariffs on goods under article 401. 5 and the amendment of sections XV and XVI, Annex 302. 1 of chapter 3 of the Canada-United States Free-Trade Agreement(with appendices)
1, fiche 86, Anglais, Exchange%20of%20letters%20between%20the%20Government%20of%20Canada%20and%20the%20Government%20of%20the%20United%20States%20of%20America%20regarding%20the%20acceleration%20of%20the%20elimination%20of%20tariffs%20on%20goods%20under%20article%20401%2E%205%20and%20the%20amendment%20of%20sections%20XV%20and%20XVI%2C%20Annex%20302%2E%201%20of%20chapter%203%20of%20the%20Canada%2DUnited%20States%20Free%2DTrade%20Agreement%28with%20appendices%29
correct, intergouvernemental
Fiche 86, Les abréviations, Anglais
Fiche 86, Les synonymes, Anglais
Fiche 86, Justifications, Anglais
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
Signed in Washington, June 30, 1993. In force June 30, 1993. 1, fiche 86, Anglais, - Exchange%20of%20letters%20between%20the%20Government%20of%20Canada%20and%20the%20Government%20of%20the%20United%20States%20of%20America%20regarding%20the%20acceleration%20of%20the%20elimination%20of%20tariffs%20on%20goods%20under%20article%20401%2E%205%20and%20the%20amendment%20of%20sections%20XV%20and%20XVI%2C%20Annex%20302%2E%201%20of%20chapter%203%20of%20the%20Canada%2DUnited%20States%20Free%2DTrade%20Agreement%28with%20appendices%29
Fiche 86, Français
Fiche 86, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
Fiche 86, La vedette principale, Français
- Échange de lettres entre le gouvernement du Canada et le gouvernement des États-Unis d'Amérique concernant l'accélération de l'élimination des droits applicables à certains produits aux termes de l'article 401.5 et le modification des sections XV et XVI de l'annexe 302.1 du chapitre 3 de l'Accord de libre-échange entre le Canada et les États-Unis (avec appendices)
1, fiche 86, Français, %C3%89change%20de%20lettres%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20des%20%C3%89tats%2DUnis%20d%27Am%C3%A9rique%20concernant%20l%27acc%C3%A9l%C3%A9ration%20de%20l%27%C3%A9limination%20des%20droits%20applicables%20%C3%A0%20certains%20produits%20aux%20termes%20de%20l%27article%20401%2E5%20et%20le%20modification%20des%20sections%20XV%20et%20XVI%20de%20l%27annexe%20302%2E1%20du%20chapitre%203%20de%20l%27Accord%20de%20libre%2D%C3%A9change%20entre%20le%20Canada%20et%20les%20%C3%89tats%2DUnis%20%28avec%20appendices%29
correct, intergouvernemental
Fiche 86, Les abréviations, Français
Fiche 86, Les synonymes, Français
Fiche 86, Justifications, Français
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
Signé à Washington, le 30 juin 1993. en vigueur le 30 juin 1993. 1, fiche 86, Français, - %C3%89change%20de%20lettres%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20des%20%C3%89tats%2DUnis%20d%27Am%C3%A9rique%20concernant%20l%27acc%C3%A9l%C3%A9ration%20de%20l%27%C3%A9limination%20des%20droits%20applicables%20%C3%A0%20certains%20produits%20aux%20termes%20de%20l%27article%20401%2E5%20et%20le%20modification%20des%20sections%20XV%20et%20XVI%20de%20l%27annexe%20302%2E1%20du%20chapitre%203%20de%20l%27Accord%20de%20libre%2D%C3%A9change%20entre%20le%20Canada%20et%20les%20%C3%89tats%2DUnis%20%28avec%20appendices%29
Fiche 86, Espagnol
Fiche 86, Justifications, Espagnol
Fiche 87 - données d’organisme interne 1995-10-19
Fiche 87, Anglais
Fiche 87, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 87, La vedette principale, Anglais
- Exchange of Notes between the government of Canada and the Government of Japan constituting an Agreement amending the Canada-Japan Air Services Agreement, signed at Ottawa on January 12, 1955, as amended(with Annex)
1, fiche 87, Anglais, Exchange%20of%20Notes%20between%20the%20government%20of%20Canada%20and%20the%20Government%20of%20Japan%20constituting%20an%20Agreement%20amending%20the%20Canada%2DJapan%20Air%20Services%20Agreement%2C%20signed%20at%20Ottawa%20on%20January%2012%2C%201955%2C%20as%20amended%28with%20Annex%29
correct, Canada
Fiche 87, Les abréviations, Anglais
Fiche 87, Les synonymes, Anglais
Fiche 87, Français
Fiche 87, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 87, La vedette principale, Français
- Échange de Notes constituant un Accord entre le gouvernement du Canada et le gouvernement du Japon, modifiant l'Accord relatif aux services aériens entre le Canada et le Japon, signé à Ottawa le 12 janvier 1955, tel que modifié (avec Annexe)
1, fiche 87, Français, %C3%89change%20de%20Notes%20constituant%20un%20Accord%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20du%20Japon%2C%20modifiant%20l%27Accord%20relatif%20aux%20services%20a%C3%A9riens%20entre%20le%20Canada%20et%20le%20Japon%2C%20sign%C3%A9%20%C3%A0%20Ottawa%20le%2012%20janvier%201955%2C%20tel%20que%20modifi%C3%A9%20%28avec%20Annexe%29
correct, Canada
Fiche 87, Les abréviations, Français
Fiche 87, Les synonymes, Français
Fiche 87, Justifications, Français
Fiche 87, Espagnol
Fiche 87, Justifications, Espagnol
Fiche 88 - données d’organisme interne 1995-10-19
Fiche 88, Anglais
Fiche 88, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 88, La vedette principale, Anglais
- Exchange of Notes between the government of Canada and the government of the Hashemite Kingdom of Jordan constituting an Agreement amending their Agreement on Air Transport signed at Amman on May 10, 1990(with Annex)
1, fiche 88, Anglais, Exchange%20of%20Notes%20between%20the%20government%20of%20Canada%20and%20the%20government%20of%20the%20Hashemite%20Kingdom%20of%20Jordan%20constituting%20an%20Agreement%20amending%20their%20Agreement%20on%20Air%20Transport%20signed%20at%20Amman%20on%20May%2010%2C%201990%28with%20Annex%29
correct, Canada
Fiche 88, Les abréviations, Anglais
Fiche 88, Les synonymes, Anglais
Fiche 88, Justifications, Anglais
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
Amman, April 24, 1993. In force April 24, 1993. 1, fiche 88, Anglais, - Exchange%20of%20Notes%20between%20the%20government%20of%20Canada%20and%20the%20government%20of%20the%20Hashemite%20Kingdom%20of%20Jordan%20constituting%20an%20Agreement%20amending%20their%20Agreement%20on%20Air%20Transport%20signed%20at%20Amman%20on%20May%2010%2C%201990%28with%20Annex%29
Fiche 88, Français
Fiche 88, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 88, La vedette principale, Français
- Échange de notes entre le gouvernement du Canada et le gouvernement du Royaume Hachémite de Jordanie constituant un Accord modifiant leur Accord sur le transport aérien signé à Amman le 10 mai 1990 (avec Annexe)
1, fiche 88, Français, %C3%89change%20de%20notes%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20du%20Royaume%20Hach%C3%A9mite%20de%20Jordanie%20constituant%20un%20Accord%20modifiant%20leur%20Accord%20sur%20le%20transport%20a%C3%A9rien%20sign%C3%A9%20%C3%A0%20Amman%20le%2010%20mai%201990%20%28avec%20Annexe%29
correct, Canada
Fiche 88, Les abréviations, Français
Fiche 88, Les synonymes, Français
Fiche 88, Justifications, Français
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
Amman, le 24 avril 1993. En vigueur le 24 avril 1993. 1, fiche 88, Français, - %C3%89change%20de%20notes%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20du%20Royaume%20Hach%C3%A9mite%20de%20Jordanie%20constituant%20un%20Accord%20modifiant%20leur%20Accord%20sur%20le%20transport%20a%C3%A9rien%20sign%C3%A9%20%C3%A0%20Amman%20le%2010%20mai%201990%20%28avec%20Annexe%29
Fiche 88, Espagnol
Fiche 88, Justifications, Espagnol
Fiche 89 - données d’organisme interne 1995-10-13
Fiche 89, Anglais
Fiche 89, Subject field(s)
- Titles of Monographs
Fiche 89, La vedette principale, Anglais
- Technical Annex on Screening 1, fiche 89, Anglais, Technical%20Annex%20on%20Screening
Fiche 89, Les abréviations, Anglais
Fiche 89, Les synonymes, Anglais
Fiche 89, Justifications, Anglais
Fiche 89, Français
Fiche 89, Domaine(s)
- Titres de monographies
Fiche 89, La vedette principale, Français
- Annexe sur les aspects techniques du dépistage 1, fiche 89, Français, Annexe%20sur%20les%20aspects%20techniques%20du%20d%C3%A9pistage
Fiche 89, Les abréviations, Français
Fiche 89, Les synonymes, Français
Fiche 89, Justifications, Français
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
Dans le cadre du Programme de prévention et de contrôle de la tuberculose (Service correctionnel du Canada). 1, fiche 89, Français, - Annexe%20sur%20les%20aspects%20techniques%20du%20d%C3%A9pistage
Fiche 89, Espagnol
Fiche 89, Justifications, Espagnol
Fiche 90 - données d’organisme interne 1995-10-11
Fiche 90, Anglais
Fiche 90, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 90, La vedette principale, Anglais
- Exchange of letters between the Government of Canada and the Government of the United States of America constituting an Agreement concerning cooperation on the application of nonproliferation assurances to Canadian uranium retransferred from the United States of America to Taiwan(with annex)
1, fiche 90, Anglais, Exchange%20of%20letters%20between%20the%20Government%20of%20Canada%20and%20the%20Government%20of%20the%20United%20States%20of%20America%20constituting%20an%20Agreement%20concerning%20cooperation%20on%20the%20application%20of%20nonproliferation%20assurances%20to%20Canadian%20uranium%20retransferred%20from%20the%20United%20States%20of%20America%20to%20Taiwan%28with%20annex%29
correct, Canada
Fiche 90, Les abréviations, Anglais
Fiche 90, Les synonymes, Anglais
Fiche 90, Justifications, Anglais
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
Department of Foreign Affairs and International Trade 1, fiche 90, Anglais, - Exchange%20of%20letters%20between%20the%20Government%20of%20Canada%20and%20the%20Government%20of%20the%20United%20States%20of%20America%20constituting%20an%20Agreement%20concerning%20cooperation%20on%20the%20application%20of%20nonproliferation%20assurances%20to%20Canadian%20uranium%20retransferred%20from%20the%20United%20States%20of%20America%20to%20Taiwan%28with%20annex%29
Fiche 90, Français
Fiche 90, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 90, La vedette principale, Français
- Échange de lettres entre le gouvernement du Canada et le gouvernement des États-Unis d'Amérique constituant un Accord concernant la coopération à l'égard des garanties de non-prolifération applicables à l'uranium canadien retransféré des États-Unis d'Amérique à Taiwan (avec annexe)
1, fiche 90, Français, %C3%89change%20de%20lettres%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20des%20%C3%89tats%2DUnis%20d%27Am%C3%A9rique%20constituant%20un%20Accord%20concernant%20la%20coop%C3%A9ration%20%C3%A0%20l%27%C3%A9gard%20des%20garanties%20de%20non%2Dprolif%C3%A9ration%20applicables%20%C3%A0%20l%27uranium%20canadien%20retransf%C3%A9r%C3%A9%20des%20%C3%89tats%2DUnis%20d%27Am%C3%A9rique%20%C3%A0%20Taiwan%20%28avec%20annexe%29
correct, nom masculin, Canada
Fiche 90, Les abréviations, Français
Fiche 90, Les synonymes, Français
Fiche 90, Justifications, Français
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
Ministère des Affaires étrangères et du Commerce international 1, fiche 90, Français, - %C3%89change%20de%20lettres%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20des%20%C3%89tats%2DUnis%20d%27Am%C3%A9rique%20constituant%20un%20Accord%20concernant%20la%20coop%C3%A9ration%20%C3%A0%20l%27%C3%A9gard%20des%20garanties%20de%20non%2Dprolif%C3%A9ration%20applicables%20%C3%A0%20l%27uranium%20canadien%20retransf%C3%A9r%C3%A9%20des%20%C3%89tats%2DUnis%20d%27Am%C3%A9rique%20%C3%A0%20Taiwan%20%28avec%20annexe%29
Fiche 90, Espagnol
Fiche 90, Justifications, Espagnol
Fiche 91 - données d’organisme interne 1995-09-07
Fiche 91, Anglais
Fiche 91, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 91, La vedette principale, Anglais
- Amendment to the Annex(as amended in 1986) to the International Convention for the High Seas Fisheries of the North Pacific Ocean, as amended by the protocol signed at Tokyo April 25, 1978
1, fiche 91, Anglais, Amendment%20to%20the%20Annex%28as%20amended%20in%201986%29%20to%20the%20International%20Convention%20for%20the%20High%20Seas%20Fisheries%20of%20the%20North%20Pacific%20Ocean%2C%20as%20amended%20by%20the%20protocol%20signed%20at%20Tokyo%20April%2025%2C%201978
correct, Canada
Fiche 91, Les abréviations, Anglais
Fiche 91, Les synonymes, Anglais
Fiche 91, Justifications, Anglais
Fiche 91, Français
Fiche 91, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 91, La vedette principale, Français
- Modification à l'Annexe (telle que modifiée en 1986) de la convention internationale concernant les pêcheries hauturières de l'océan Pacifique Nord, telle que modifiée par le protocole signé à Tokyo le 25 avril 1978
1, fiche 91, Français, Modification%20%C3%A0%20l%27Annexe%20%28telle%20que%20modifi%C3%A9e%20en%201986%29%20de%20la%20convention%20internationale%20concernant%20les%20p%C3%AAcheries%20hauturi%C3%A8res%20de%20l%27oc%C3%A9an%20Pacifique%20Nord%2C%20telle%20que%20modifi%C3%A9e%20par%20le%20protocole%20sign%C3%A9%20%C3%A0%20Tokyo%20le%2025%20avril%201978
correct, Canada
Fiche 91, Les abréviations, Français
Fiche 91, Les synonymes, Français
Fiche 91, Justifications, Français
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
Signé à Tokyo, le 24 avril 1990. Ratifié par le Canada le 17 mai 1990. En vigueur pour le Canada le 17 mai 1990. 1, fiche 91, Français, - Modification%20%C3%A0%20l%27Annexe%20%28telle%20que%20modifi%C3%A9e%20en%201986%29%20de%20la%20convention%20internationale%20concernant%20les%20p%C3%AAcheries%20hauturi%C3%A8res%20de%20l%27oc%C3%A9an%20Pacifique%20Nord%2C%20telle%20que%20modifi%C3%A9e%20par%20le%20protocole%20sign%C3%A9%20%C3%A0%20Tokyo%20le%2025%20avril%201978
Fiche 91, Espagnol
Fiche 91, Justifications, Espagnol
Fiche 92 - données d’organisme interne 1995-09-07
Fiche 92, Anglais
Fiche 92, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 92, La vedette principale, Anglais
- Amendment to the Annex(as amended in 1986 and 1990) to the International Convention for the High Seas Fisheries of the North Pacific Ocean, as amended by the protocol signed at Tokyo April 25, 1978.
1, fiche 92, Anglais, Amendment%20to%20the%20Annex%28as%20amended%20in%201986%20and%201990%29%20to%20the%20International%20Convention%20for%20the%20High%20Seas%20Fisheries%20of%20the%20North%20Pacific%20Ocean%2C%20as%20amended%20by%20the%20protocol%20signed%20at%20Tokyo%20April%2025%2C%201978%2E
correct, Canada
Fiche 92, Les abréviations, Anglais
Fiche 92, Les synonymes, Anglais
Fiche 92, Justifications, Anglais
Fiche 92, Français
Fiche 92, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 92, La vedette principale, Français
- Modification à l'Annexe (telle que modifiée en 1986 et 1990) de la Convention internationale concernant les pêches hauturières de l'océan Pacifique Nord, tel que modifiée par le protocole signé à Tokyo le 25 avril 1978
1, fiche 92, Français, Modification%20%C3%A0%20l%27Annexe%20%28telle%20que%20modifi%C3%A9e%20en%201986%20et%201990%29%20de%20la%20Convention%20internationale%20concernant%20les%20p%C3%AAches%20hauturi%C3%A8res%20de%20l%27oc%C3%A9an%20Pacifique%20Nord%2C%20tel%20que%20modifi%C3%A9e%20par%20le%20protocole%20sign%C3%A9%20%C3%A0%20Tokyo%20le%2025%20avril%201978
correct, Canada
Fiche 92, Les abréviations, Français
Fiche 92, Les synonymes, Français
Fiche 92, Justifications, Français
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
Signé à Tokyo, le 25 avril 1991. Ratifié par le Canada le 23 mai 1991. En vigueur pour le Canada le 23 mai 1991. 1, fiche 92, Français, - Modification%20%C3%A0%20l%27Annexe%20%28telle%20que%20modifi%C3%A9e%20en%201986%20et%201990%29%20de%20la%20Convention%20internationale%20concernant%20les%20p%C3%AAches%20hauturi%C3%A8res%20de%20l%27oc%C3%A9an%20Pacifique%20Nord%2C%20tel%20que%20modifi%C3%A9e%20par%20le%20protocole%20sign%C3%A9%20%C3%A0%20Tokyo%20le%2025%20avril%201978
Fiche 92, Espagnol
Fiche 92, Justifications, Espagnol
Fiche 93 - données d’organisme interne 1994-08-31
Fiche 93, Anglais
Fiche 93, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 93, La vedette principale, Anglais
- Guidelines for surveys under Annex II of the International Convention for the Prevention of Pollution from Ships. 1973, as modified by the protocol of 1978 relating thereto
1, fiche 93, Anglais, Guidelines%20for%20surveys%20under%20Annex%20II%20of%20the%20International%20Convention%20for%20the%20Prevention%20of%20Pollution%20from%20Ships%2E%201973%2C%20as%20modified%20by%20the%20protocol%20of%201978%20relating%20thereto
correct, international
Fiche 93, Les abréviations, Anglais
Fiche 93, Les synonymes, Anglais
Fiche 93, Justifications, Anglais
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
Résolution MEPC. 25(23) adopted by the Marine. Environment Protection Committee on 8 July 1986. 1, fiche 93, Anglais, - Guidelines%20for%20surveys%20under%20Annex%20II%20of%20the%20International%20Convention%20for%20the%20Prevention%20of%20Pollution%20from%20Ships%2E%201973%2C%20as%20modified%20by%20the%20protocol%20of%201978%20relating%20thereto
Fiche 93, Français
Fiche 93, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 93, La vedette principale, Français
- Directives sur les visites dans le contexte de l'Annexe II de la Convention internationale de 1973 pour la prévention de la pollution par les navires telle que modifiée par le Protocole de 1978 y relatif
1, fiche 93, Français, Directives%20sur%20les%20visites%20dans%20le%20contexte%20de%20l%27Annexe%20II%20de%20la%20Convention%20internationale%20de%201973%20pour%20la%20pr%C3%A9vention%20de%20la%20pollution%20par%20les%20navires%20telle%20que%20modifi%C3%A9e%20par%20le%20Protocole%20de%201978%20y%20relatif
correct, international
Fiche 93, Les abréviations, Français
Fiche 93, Les synonymes, Français
Fiche 93, Justifications, Français
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
Résolution MEPC. 25(23) adoptée par le Comité de la protection du milieu marin le 8 juillet 1986. Organisation maritime internationale. Renseignement retrouvé dans DOBIS 1, fiche 93, Français, - Directives%20sur%20les%20visites%20dans%20le%20contexte%20de%20l%27Annexe%20II%20de%20la%20Convention%20internationale%20de%201973%20pour%20la%20pr%C3%A9vention%20de%20la%20pollution%20par%20les%20navires%20telle%20que%20modifi%C3%A9e%20par%20le%20Protocole%20de%201978%20y%20relatif
Fiche 93, Espagnol
Fiche 93, Justifications, Espagnol
Fiche 94 - données d’organisme interne 1993-12-23
Fiche 94, Anglais
Fiche 94, Subject field(s)
- Special-Language Phraseology
- Laws and Legal Documents
Fiche 94, La vedette principale, Anglais
- except as provided in annex 1, fiche 94, Anglais, except%20as%20provided%20in%20annex
Fiche 94, Les abréviations, Anglais
Fiche 94, Les synonymes, Anglais
Fiche 94, Justifications, Anglais
Fiche 94, Français
Fiche 94, Domaine(s)
- Phraséologie des langues de spécialité
- Lois et documents juridiques
Fiche 94, La vedette principale, Français
- sous réserve de l'annexe 1, fiche 94, Français, sous%20r%C3%A9serve%20de%20l%27annexe
Fiche 94, Les abréviations, Français
Fiche 94, Les synonymes, Français
- sauf disposition contraire du présent accord 1, fiche 94, Français, sauf%20disposition%20contraire%20du%20pr%C3%A9sent%20accord
Fiche 94, Justifications, Français
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
Formules consacrées. 1, fiche 94, Français, - sous%20r%C3%A9serve%20de%20l%27annexe
Record number: 94, Textual support number: 2 OBS
Source(s) : ALÉNA [Accord de libre-échange nord-américain] 1, fiche 94, Français, - sous%20r%C3%A9serve%20de%20l%27annexe
Fiche 94, Espagnol
Fiche 94, Justifications, Espagnol
Fiche 95 - données d’organisme interne 1993-12-03
Fiche 95, Anglais
Fiche 95, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 95, La vedette principale, Anglais
- An Act to annex a certain territory to the territory of the city of Chicoutimi
1, fiche 95, Anglais, An%20Act%20to%20annex%20a%20certain%20territory%20to%20the%20territory%20of%20the%20city%20of%20Chicoutimi
correct, Québec
Fiche 95, Les abréviations, Anglais
Fiche 95, Les synonymes, Anglais
Fiche 95, Français
Fiche 95, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 95, La vedette principale, Français
- Loi annexant un territoire à celui de la ville de Chicoutimi
1, fiche 95, Français, Loi%20annexant%20un%20territoire%20%C3%A0%20celui%20de%20la%20ville%20de%20Chicoutimi
correct, Québec
Fiche 95, Les abréviations, Français
Fiche 95, Les synonymes, Français
Fiche 95, Justifications, Français
Fiche 95, Espagnol
Fiche 95, Justifications, Espagnol
Fiche 96 - données d’organisme interne 1993-11-04
Fiche 96, Anglais
Fiche 96, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 96, La vedette principale, Anglais
- An Act to Annex certain territories to the territory of the town of Fermont
1, fiche 96, Anglais, An%20Act%20to%20Annex%20certain%20territories%20to%20the%20territory%20of%20the%20town%20of%20Fermont
correct, Québec
Fiche 96, Les abréviations, Anglais
Fiche 96, Les synonymes, Anglais
Fiche 96, Français
Fiche 96, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 96, La vedette principale, Français
- Loi annexant certains territoires à celui de la ville de Fermont
1, fiche 96, Français, Loi%20annexant%20certains%20territoires%20%C3%A0%20celui%20de%20la%20ville%20de%20Fermont
correct, Québec
Fiche 96, Les abréviations, Français
Fiche 96, Les synonymes, Français
Fiche 96, Justifications, Français
Fiche 96, Espagnol
Fiche 96, Justifications, Espagnol
Fiche 97 - données d’organisme interne 1993-08-16
Fiche 97, Anglais
Fiche 97, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 97, La vedette principale, Anglais
- An Act to annex certain territories to the territory of the municipality of Havre Saint-Pierre
1, fiche 97, Anglais, An%20Act%20to%20annex%20certain%20territories%20to%20the%20territory%20of%20the%20municipality%20of%20Havre%20Saint%2DPierre
correct, Québec
Fiche 97, Les abréviations, Anglais
Fiche 97, Les synonymes, Anglais
Fiche 97, Français
Fiche 97, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 97, La vedette principale, Français
- Loi annexant certains territoires à celui de la municipalité de Havre Saint-Pierre
1, fiche 97, Français, Loi%20annexant%20certains%20territoires%20%C3%A0%20celui%20de%20la%20municipalit%C3%A9%20de%20Havre%20Saint%2DPierre
correct, Québec
Fiche 97, Les abréviations, Français
Fiche 97, Les synonymes, Français
Fiche 97, Justifications, Français
Fiche 97, Espagnol
Fiche 97, Justifications, Espagnol
Fiche 98 - données d’organisme interne 1993-07-30
Fiche 98, Anglais
Fiche 98, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 98, La vedette principale, Anglais
- An Act to annex a territory to the territory of the town of Mont-Joli
1, fiche 98, Anglais, An%20Act%20to%20annex%20a%20territory%20to%20the%20territory%20of%20the%20town%20of%20Mont%2DJoli
correct, Québec
Fiche 98, Les abréviations, Anglais
Fiche 98, Les synonymes, Anglais
Fiche 98, Français
Fiche 98, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 98, La vedette principale, Français
- Loi annexant un territoire à celui de la ville de Mont-Joli
1, fiche 98, Français, Loi%20annexant%20un%20territoire%20%C3%A0%20celui%20de%20la%20ville%20de%20Mont%2DJoli
correct, Québec
Fiche 98, Les abréviations, Français
Fiche 98, Les synonymes, Français
Fiche 98, Justifications, Français
Fiche 98, Espagnol
Fiche 98, Justifications, Espagnol
Fiche 99 - données d’organisme interne 1993-04-30
Fiche 99, Anglais
Fiche 99, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 99, La vedette principale, Anglais
- Agreement between the Government of Canada and the Government of the Russian Federation on Cooperation in the Arctic and the North(with annex)
1, fiche 99, Anglais, Agreement%20between%20the%20Government%20of%20Canada%20and%20the%20Government%20of%20the%20Russian%20Federation%20on%20Cooperation%20in%20the%20Arctic%20and%20the%20North%28with%20annex%29
correct, intergouvernemental
Fiche 99, Les abréviations, Anglais
Fiche 99, Les synonymes, Anglais
Fiche 99, Français
Fiche 99, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 99, La vedette principale, Français
- Accord entre le gouvernement du Canada et le gouvernement de la Fédération de Russie sur la coopération dans l'Arctique et le Nord (avec annexe)
1, fiche 99, Français, Accord%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20de%20la%20F%C3%A9d%C3%A9ration%20de%20Russie%20sur%20la%20coop%C3%A9ration%20dans%20l%27Arctique%20et%20le%20Nord%20%28avec%20annexe%29
correct, intergouvernemental
Fiche 99, Les abréviations, Français
Fiche 99, Les synonymes, Français
Fiche 99, Justifications, Français
Fiche 99, Espagnol
Fiche 99, Justifications, Espagnol
Fiche 100 - données d’organisme interne 1992-10-09
Fiche 100, Anglais
Fiche 100, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 100, La vedette principale, Anglais
- Exchange of Notes concerning the Construction and Operation of a Loran Station at Cape Christian, Baffin Island(together with Annex)
1, fiche 100, Anglais, Exchange%20of%20Notes%20concerning%20the%20Construction%20and%20Operation%20of%20a%20Loran%20Station%20at%20Cape%20Christian%2C%20Baffin%20Island%28together%20with%20Annex%29
correct
Fiche 100, Les abréviations, Anglais
Fiche 100, Les synonymes, Anglais
Fiche 100, Justifications, Anglais
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
A bilateral Treaty between Canada-United States 2, fiche 100, Anglais, - Exchange%20of%20Notes%20concerning%20the%20Construction%20and%20Operation%20of%20a%20Loran%20Station%20at%20Cape%20Christian%2C%20Baffin%20Island%28together%20with%20Annex%29
Record number: 100, Textual support number: 2 OBS
Ottawa, May 1 and 3, 1954 1, fiche 100, Anglais, - Exchange%20of%20Notes%20concerning%20the%20Construction%20and%20Operation%20of%20a%20Loran%20Station%20at%20Cape%20Christian%2C%20Baffin%20Island%28together%20with%20Annex%29
Fiche 100, Français
Fiche 100, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 100, La vedette principale, Français
- Échange de Notes concernant la construction et l'utilisation d'une station Loran ou Cap Christian (Île de Baffin) (avec annexe)
1, fiche 100, Français, %C3%89change%20de%20Notes%20concernant%20la%20construction%20et%20l%27utilisation%20d%27une%20station%20Loran%20ou%20Cap%20Christian%20%28%C3%8Ele%20de%20Baffin%29%20%28avec%20annexe%29
correct
Fiche 100, Les abréviations, Français
Fiche 100, Les synonymes, Français
Fiche 100, Justifications, Français
Fiche 100, Espagnol
Fiche 100, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


