TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
ANNUAL FEES [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2021-01-27
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Banking
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- annual fee
1, fiche 1, Anglais, annual%20fee
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A charge levied each year for use of a credit card. 2, fiche 1, Anglais, - annual%20fee
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
The annual fee is one of the most common fees charged by the card companies. Some major credit cards carry an annual fee simply for the privilege of using it. 3, fiche 1, Anglais, - annual%20fee
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
annual fee: term usually used in the plural in this field. 4, fiche 1, Anglais, - annual%20fee
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- annual fees
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Banque
Fiche 1, La vedette principale, Français
- frais annuels
1, fiche 1, Français, frais%20annuels
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Frais imposés par une société émettrice de carte de crédit et donnant droit à sa carte et à ses avantages. 2, fiche 1, Français, - frais%20annuels
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Frais annuels - Ceux-ci sont les frais annuels qui vous sont imputés pour posséder la carte. À moins que vous vouliez gagner des récompenses ou des milles (ou une prime quelconque), vous préférerez peut-être une carte sans frais annuels. 3, fiche 1, Français, - frais%20annuels
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
frais annuels : terme tiré du mini-lexique «Protection du consommateur» et reproduit avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface. 4, fiche 1, Français, - frais%20annuels
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2011-03-01
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Finance
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Membership Fees-Annual Application 1, fiche 2, Anglais, Membership%20Fees%2DAnnual%20Application
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
FIN 2118B: Code of a form used by Human Resources Development Canada. 1, fiche 2, Anglais, - Membership%20Fees%2DAnnual%20Application
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Finances
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Frais d'adhésion, demande annuelle
1, fiche 2, Français, Frais%20d%27adh%C3%A9sion%2C%20demande%20annuelle
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
FIN 2118B : Code d’un formulaire employé à Développement des ressources humaines Canada. 1, fiche 2, Français, - Frais%20d%27adh%C3%A9sion%2C%20demande%20annuelle
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2005-02-24
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Copyright, Patent and Trademark Law
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- annual fee 1, fiche 3, Anglais, annual%20fee
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- annual fees
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Propriété industrielle et intellectuelle
Fiche 3, La vedette principale, Français
- taxe annuelle
1, fiche 3, Français, taxe%20annuelle
nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- taxes annuelles
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Derecho de propiedad industrial e intelectual
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- tasa anual
1, fiche 3, Espagnol, tasa%20anual
nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1997-01-01
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Organizations and Associations (Admin.)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- annual membership fees 1, fiche 4, Anglais, annual%20membership%20fees
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Organismes et associations (Admin.)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- cotisation annuelle
1, fiche 4, Français, cotisation%20annuelle
nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Glossaire des associations parlementaires, Service de traduction des députés, décembre 1984. 1, fiche 4, Français, - cotisation%20annuelle
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- cotisation annuelle - CPA, IPU
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


