TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
ANPS [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2023-08-30
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Remote Sensing
- Lasers and Masers
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- aggregate nominal pulse spacing
1, fiche 1, Anglais, aggregate%20nominal%20pulse%20spacing
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- ANPS 1, fiche 1, Anglais, ANPS
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A ... nominal pulse spacing that expresses the typical or average lateral distance between pulses in a LiDAR [light detection and ranging] dataset resulting from multiple passes of the LiDAR instrument, or a single pass of a platform with multiple LiDAR instruments, over the same target area. 2, fiche 1, Anglais, - aggregate%20nominal%20pulse%20spacing
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
In all other respects, ANPS is identical to nominal pulse spacing (NPS). In single coverage collections, ANPS and NPS will be equal. 2, fiche 1, Anglais, - aggregate%20nominal%20pulse%20spacing
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Télédétection
- Masers et lasers
Fiche 1, La vedette principale, Français
- espacement nominal global des impulsions
1, fiche 1, Français, espacement%20nominal%20global%20des%20impulsions
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- espacement nominal global entre les impulsions 1, fiche 1, Français, espacement%20nominal%20global%20entre%20les%20impulsions
correct, nom masculin
- ENGI 1, fiche 1, Français, ENGI
correct, nom masculin
- ENI 1, fiche 1, Français, ENI
correct, nom masculin
- ENGI 1, fiche 1, Français, ENGI
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Espacement nominal global entre impulsions (ENGI) : Variante de l’espacement nominal entre les impulsions qui exprime la distance latérale type ou moyenne entre les impulsions dans un ensemble de données lidar découlant de survols multiples de l’instrument de détection et de télémétrie par ondes lumineuses (lidar), ou d’un survol unique d’une plateforme comprenant plusieurs lidars, au-dessus d’un même secteur. À tous les autres égards, l’ENGI est identique à l’espacement nominal entre les impulsions (ENI). 1, fiche 1, Français, - espacement%20nominal%20global%20des%20impulsions
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Teledetección
- Láser y máser
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- espaciamiento nominal global de los impulsos
1, fiche 1, Espagnol, espaciamiento%20nominal%20global%20de%20los%20impulsos
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1995-08-21
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Foreign Trade
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- adjusted net production surplus 1, fiche 2, Anglais, adjusted%20net%20production%20surplus
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Commerce extérieur
Fiche 2, La vedette principale, Français
- excédent net rajusté de production
1, fiche 2, Français, exc%C3%A9dent%20net%20rajust%C3%A9%20de%20production
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Source : Lexique Affaires étrangères. 1, fiche 2, Français, - exc%C3%A9dent%20net%20rajust%C3%A9%20de%20production
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


