TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
ANSWER COMPILATION PROCEDURE [1 fiche]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2024-05-09
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Education Theory and Methods
- Training of Personnel
- Artificial Intelligence
- Internet and Telematics
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- answer compilation procedure
1, fiche 1, Anglais, answer%20compilation%20procedure
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Théories et méthodes pédagogiques
- Perfectionnement et formation du personnel
- Intelligence artificielle
- Internet et télématique
Fiche 1, La vedette principale, Français
- procédure de recueil des réponses
1, fiche 1, Français, proc%C3%A9dure%20de%20recueil%20des%20r%C3%A9ponses
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- procédure de compilation des réponses 2, fiche 1, Français, proc%C3%A9dure%20de%20compilation%20des%20r%C3%A9ponses
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
D. Leclereg a développé (dans son livre Évaluation et connaissance partielle, 1989) une procédure de recueil des réponses accompagnées d'un degré de certitude [...], la qualité de la performance étant désormais appréciée non seulement sur la base de l'exactitude (ou de l'inexactitude) de la réponse mais aussi de la certitude. il est préférable de fournir une certitude élevée pour accompagner une réponse correcte, et une certitude faible pour accompagner une réponse incorrecte. 1, fiche 1, Français, - proc%C3%A9dure%20de%20recueil%20des%20r%C3%A9ponses
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Teorías y métodos pedagógicos
- Capacitación del personal
- Inteligencia artificial
- Internet y telemática
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- procedimiento de compilación de respuestas
1, fiche 1, Espagnol, procedimiento%20de%20compilaci%C3%B3n%20de%20respuestas
nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


