TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
ANSWER QUESTION [15 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2024-10-18
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Leadership Techniques (Meetings)
- Conferences and Colloquia: Organization
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- question and answer session
1, fiche 1, Anglais, question%20and%20answer%20session
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- question-and-answer session 2, fiche 1, Anglais, question%2Dand%2Danswer%20session
correct
- Q&A session 3, fiche 1, Anglais, Q%26A%20session
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A period of time when people can have their questions answered. 1, fiche 1, Anglais, - question%20and%20answer%20session
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- question & answer session
- Q and A session
- Q & A session
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Techniques d'animation des réunions
- Organisation de congrès et de conférences
Fiche 1, La vedette principale, Français
- séance de questions et réponses
1, fiche 1, Français, s%C3%A9ance%20de%20questions%20et%20r%C3%A9ponses
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- séance de questions-réponses 2, fiche 1, Français, s%C3%A9ance%20de%20questions%2Dr%C3%A9ponses
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Le CRSNG [Conseil de recherches en sciences naturelles et en génie du Canada] offre une série de vidéos préenregistrées et de séances de questions et réponses en direct qui sont destinées à aider les membres du milieu de la recherche [...] 1, fiche 1, Français, - s%C3%A9ance%20de%20questions%20et%20r%C3%A9ponses
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2014-08-11
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Administration (Indigenous Peoples)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- answer a proper question
1, fiche 2, Anglais, answer%20a%20proper%20question
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Administration (Peuples Autochtones)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- répondre à une question légitime
1, fiche 2, Français, r%C3%A9pondre%20%C3%A0%20une%20question%20l%C3%A9gitime
correct
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2014-05-12
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Forms Design
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Answer to a Question
1, fiche 3, Anglais, Answer%20to%20a%20Question
correct, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC 6534: code of a form used at Public Works and Government Services Canada. 1, fiche 3, Anglais, - Answer%20to%20a%20Question
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Imprimés et formules
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Réponse à une enquête
1, fiche 3, Français, R%C3%A9ponse%20%C3%A0%20une%20enqu%C3%AAte
correct, nom féminin, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC 6534 : code d'un formulaire employé à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 1, fiche 3, Français, - R%C3%A9ponse%20%C3%A0%20une%20enqu%C3%AAte
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2012-03-14
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Rules of Court
- Law of Evidence
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- answer a question
1, fiche 4, Anglais, answer%20a%20question
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Witnesses have to testify, or tell the court what they know, by answering questions from either side or the judge. If a witness refuses to answer a question, the judge can find them in contempt of court and jail them. But there are limits on how their information, called evidence, can be used. 2, fiche 4, Anglais, - answer%20a%20question
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Règles de procédure
- Droit de la preuve
Fiche 4, La vedette principale, Français
- répondre à une question
1, fiche 4, Français, r%C3%A9pondre%20%C3%A0%20une%20question
correct
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2008-01-08
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Titles of Internet Pages
- Citizenship and Immigration
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- RefQuest :Question and Answer Series
1, fiche 5, Anglais, RefQuest%20%3AQuestion%20and%20Answer%20Series
correct, Canada
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- RefQuest 2, fiche 5, Anglais, RefQuest
correct, Canada
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Ottawa: Immigration and Refugee Board (IRB), 1998. A database which contains the research papers in the Question and Answer Series published by the Research Directorate. The papers provide concise and current information on specific issues of interest to the IRB in countries of origin of refugee claimants. The Question and Answer Series includes Chronologies and Human Rights Briefs. 3, fiche 5, Anglais, - RefQuest%20%3AQuestion%20and%20Answer%20Series
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
2006: "RefQuest content is hosted in Folio Views. The IRB of Canada is currently in the final stages of upgrading its Folio based information holdings to make them Common Look and Feel (CLF) compliant". 4, fiche 5, Anglais, - RefQuest%20%3AQuestion%20and%20Answer%20Series
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Titres de pages Internet
- Citoyenneté et immigration
Fiche 5, La vedette principale, Français
- RefQuest: série questions et réponses
1, fiche 5, Français, RefQuest%3A%20s%C3%A9rie%20questions%20et%20r%C3%A9ponses
correct, Canada
Fiche 5, Les abréviations, Français
- RefQuest 2, fiche 5, Français, RefQuest
correct, Canada
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Commission de l'immigration et du statut de réfugié du Canada (CISR). «Base de données contenant des documents de la série «Questions et réponses» publiée par la Direction des recherches. Les documents fournissent des renseignements précis et à jour sur des questions relatives au pays d'origine qui intéressent la CISR. La série «Questions et Réponses» comprend des exposés chronologiques et des dossiers sur les droits de la personne.» 1, fiche 5, Français, - RefQuest%3A%20s%C3%A9rie%20questions%20et%20r%C3%A9ponses
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
2006 : Les documents Refquest sont présentement publiés dans Folio Views. La Commission de l'immigration et du statut de réfugié du Canada s'applique présentement à mettre à niveau toutes ses publications sur l'Internet afin de rencontrer les normes d'accessibilité des lignes directrices de Normalisation des sites Internet. 3, fiche 5, Français, - RefQuest%3A%20s%C3%A9rie%20questions%20et%20r%C3%A9ponses
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme externe 2004-12-16
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Communication and Information Management
- Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- question and answer period 1, fiche 6, Anglais, question%20and%20answer%20period
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Gestion des communications et de l'information
- Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
Fiche 6, La vedette principale, Français
- période de questions et réponses
1, fiche 6, Français, p%C3%A9riode%20de%20questions%20et%20r%C3%A9ponses
nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- période de questions 1, fiche 6, Français, p%C3%A9riode%20de%20questions
nom féminin
Fiche 6, Justifications, Français
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2000-10-31
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Citizenship and Immigration
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Question and Answer Series
1, fiche 7, Anglais, Question%20and%20Answer%20Series
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Terminology used by Citizenship and Immigration Canada and the Immigration and Refugee Board (IRB). 2, fiche 7, Anglais, - Question%20and%20Answer%20Series
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Citoyenneté et immigration
Fiche 7, La vedette principale, Français
- série Questions et réponses
1, fiche 7, Français, s%C3%A9rie%20Questions%20et%20r%C3%A9ponses
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Document de la DGDIR à la CISR 2, fiche 7, Français, - s%C3%A9rie%20Questions%20et%20r%C3%A9ponses
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Terminologie employée par Citoyenneté et Immigration Canada et la Commission de l'immigration et du statut de réfugié (CISR). 3, fiche 7, Français, - s%C3%A9rie%20Questions%20et%20r%C3%A9ponses
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- Questions et réponses
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1999-10-22
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Business and Administrative Documents
- Management Control
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Questions and Answers 1, fiche 8, Anglais, Questions%20and%20Answers
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- Question and Answer 3, fiche 8, Anglais, Question%20and%20Answer
Fiche 8, Justifications, Anglais
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Écrits commerciaux et administratifs
- Contrôle de gestion
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Liste de questions et réponses
1, fiche 8, Français, Liste%20de%20questions%20et%20r%C3%A9ponses
nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- Exercice écrit 2, fiche 8, Français, Exercice%20%C3%A9crit
nom masculin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Source : Manuel de la correspondance, RNCan [Ressources naturelles du Canada]. 1, fiche 8, Français, - Liste%20de%20questions%20et%20r%C3%A9ponses
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1997-01-01
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Parliamentary Language
- Federalism
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- question for written answer 1, fiche 9, Anglais, question%20for%20written%20answer
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Vocabulaire parlementaire
- Fédéralisme
Fiche 9, La vedette principale, Français
- question avec demande de réponse écrite
1, fiche 9, Français, question%20avec%20demande%20de%20r%C3%A9ponse%20%C3%A9crite
nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Source : Glossaire des associations parlementaires, Service de traduction des députés, décembre 1984. 1, fiche 9, Français, - question%20avec%20demande%20de%20r%C3%A9ponse%20%C3%A9crite
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1997-01-01
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Parliamentary Language
- The Legislature (Constitutional Law)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- convert into a question for written answer 1, fiche 10, Anglais, convert%20into%20a%20question%20for%20written%20answer
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Vocabulaire parlementaire
- Pouvoir législatif (Droit constitutionnel)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- transformer en question avec demande de réponse écrite 1, fiche 10, Français, transformer%20en%20question%20avec%20demande%20de%20r%C3%A9ponse%20%C3%A9crite
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Source : Glossaire des associations parlementaires, Service de traduction des députés, décembre 1984. 1, fiche 10, Français, - transformer%20en%20question%20avec%20demande%20de%20r%C3%A9ponse%20%C3%A9crite
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 1996-07-29
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Meetings and Assemblies (Administration)
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- open question-and-answer 1, fiche 11, Anglais, open%20question%2Dand%2Danswer
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Terme(s)-clé(s)
- open question and answer
- open questions-and-answers
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Réunions et assemblées (Administration)
Fiche 11, La vedette principale, Français
- séance de questions
1, fiche 11, Français, s%C3%A9ance%20de%20questions
nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 1988-07-13
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Pollutants
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- PCBs :Question and Answer Guide Concerning Polychlorinated Biphenyls
1, fiche 12, Anglais, PCBs%20%3AQuestion%20and%20Answer%20Guide%20Concerning%20Polychlorinated%20Biphenyls
correct, Canada
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Environment Canada, 1986. Information found in ELIAS. 1, fiche 12, Anglais, - PCBs%20%3AQuestion%20and%20Answer%20Guide%20Concerning%20Polychlorinated%20Biphenyls
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Agents de pollution
Fiche 12, La vedette principale, Français
- BPC : Guide questions-réponses sur les biphényles polychlorés
1, fiche 12, Français, BPC%20%3A%20Guide%20questions%2Dr%C3%A9ponses%20sur%20les%20biph%C3%A9nyles%20polychlor%C3%A9s
correct, Canada
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Renseignement retrouvé dans UTLAS. 1, fiche 12, Français, - BPC%20%3A%20Guide%20questions%2Dr%C3%A9ponses%20sur%20les%20biph%C3%A9nyles%20polychlor%C3%A9s
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 1985-05-21
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Personnel Management (General)
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- question and answer briefing
1, fiche 13, Anglais, question%20and%20answer%20briefing
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Gestion du personnel (Généralités)
Fiche 13, La vedette principale, Français
- période de questions
1, fiche 13, Français, p%C3%A9riode%20de%20questions
correct, nom féminin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Lexique de la Commission de la Fonction publique. 2, fiche 13, Français, - p%C3%A9riode%20de%20questions
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Translation
- Language Problems
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- ask a silly question, you’ll get a silly answer 1, fiche 14, Anglais, ask%20a%20silly%20question%2C%20you%26rsquo%3Bll%20get%20a%20silly%20answer
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Traduction
- Problèmes de langue
Fiche 14, La vedette principale, Français
- drôle de question, drôle de réponse 1, fiche 14, Français, dr%C3%B4le%20de%20question%2C%20dr%C3%B4le%20de%20r%C3%A9ponse
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Ionesco Interview à L'Expresse no 1166) 1, fiche 14, Français, - dr%C3%B4le%20de%20question%2C%20dr%C3%B4le%20de%20r%C3%A9ponse
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Communication and Information Management
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- answer to hot line question 1, fiche 15, Anglais, answer%20to%20hot%20line%20question
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
answers to common questions asked on the Hot Line by other district offices 1, fiche 15, Anglais, - answer%20to%20hot%20line%20question
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Gestion des communications et de l'information
Fiche 15, La vedette principale, Français
- réponse à la question S.O.S.
1, fiche 15, Français, r%C3%A9ponse%20%C3%A0%20la%20question%20S%2EO%2ES%2E
nom féminin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


