TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
ANTARCTICA [13 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2020-01-03
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- red tussock
1, fiche 1, Anglais, red%20tussock
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Poaceae. 2, fiche 1, Anglais, - red%20tussock
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Chionochloa rubra
1, fiche 1, Français, Chionochloa%20rubra
correct, latin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Poaceae. 2, fiche 1, Français, - Chionochloa%20rubra
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Chionochloa rubra : Il n'y a pas de nom commun pour désigner cette espèce. 2, fiche 1, Français, - Chionochloa%20rubra
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2019-12-23
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- kangaroo vine
1, fiche 2, Anglais, kangaroo%20vine
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Vitaceae. 2, fiche 2, Anglais, - kangaroo%20vine
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- vigne kangourou
1, fiche 2, Français, vigne%20kangourou
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- cissus à feuilles entières 2, fiche 2, Français, cissus%20%C3%A0%20feuilles%20enti%C3%A8res
nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Vitaceae. 3, fiche 2, Français, - vigne%20kangourou
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2016-07-04
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- short-billed miner
1, fiche 3, Anglais, short%2Dbilled%20miner
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Furnariidae. 2, fiche 3, Anglais, - short%2Dbilled%20miner
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 3, Anglais, - short%2Dbilled%20miner
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- géositte à bec court
1, fiche 3, Français, g%C3%A9ositte%20%C3%A0%20bec%20court
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Furnariidae. 2, fiche 3, Français, - g%C3%A9ositte%20%C3%A0%20bec%20court
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
géositte à bec court : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 3, Français, - g%C3%A9ositte%20%C3%A0%20bec%20court
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 3, Français, - g%C3%A9ositte%20%C3%A0%20bec%20court
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2016-04-14
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Antarctic skua
1, fiche 4, Anglais, Antarctic%20skua
correct, voir observation
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- Southern skua 1, fiche 4, Anglais, Southern%20skua
correct, voir observation
- Subantarctic skua 1, fiche 4, Anglais, Subantarctic%20skua
correct, voir observation
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Stercorariidae. 2, fiche 4, Anglais, - Antarctic%20skua
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 4, Anglais, - Antarctic%20skua
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Français
- labbe antarctique
1, fiche 4, Français, labbe%20antarctique
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Stercorariidae. 2, fiche 4, Français, - labbe%20antarctique
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
labbe antarctique : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 4, Français, - labbe%20antarctique
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 4, Français, - labbe%20antarctique
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2016-03-23
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Antarctic petrel
1, fiche 5, Anglais, Antarctic%20petrel
correct, voir observation
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Procellariidae. 2, fiche 5, Anglais, - Antarctic%20petrel
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 5, Anglais, - Antarctic%20petrel
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Français
- pétrel antarctique
1, fiche 5, Français, p%C3%A9trel%20antarctique
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Procellariidae. 2, fiche 5, Français, - p%C3%A9trel%20antarctique
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
pétrel antarctique : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 5, Français, - p%C3%A9trel%20antarctique
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 5, Français, - p%C3%A9trel%20antarctique
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2015-04-24
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- chinstrap penguin
1, fiche 6, Anglais, chinstrap%20penguin
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- bearded penguin 2, fiche 6, Anglais, bearded%20penguin
- ringed penguin 2, fiche 6, Anglais, ringed%20penguin
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Spheniscidae. 3, fiche 6, Anglais, - chinstrap%20penguin
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 4, fiche 6, Anglais, - chinstrap%20penguin
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Français
- manchot à jugulaire
1, fiche 6, Français, manchot%20%C3%A0%20jugulaire
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Spheniscidae. 2, fiche 6, Français, - manchot%20%C3%A0%20jugulaire
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
manchot à jugulaire : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 6, Français, - manchot%20%C3%A0%20jugulaire
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 6, Français, - manchot%20%C3%A0%20jugulaire
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2014-08-12
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Antarctica
1, fiche 7, Anglais, Antarctica
correct, Antarctique
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- Antarctic Continent 2, fiche 7, Anglais, Antarctic%20Continent
correct, Antarctique
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
A continent (area 5,000,000 square miles) with a coastline of about 14,000 miles, largely within the Antarctic Circle. There are no permanent inhabitants. Political sovereignty is disputed. The continent, surrounded by pack ice and icebergs, is an ice-covered plateau (6,000-10,000 feet) with mountain peaks rising to 15,000 feet, some of them volcanic. 3, fiche 7, Anglais, - Antarctica
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
A continent lying around the South Pole. 2, fiche 7, Anglais, - Antarctica
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Antarctique
1, fiche 7, Français, Antarctique
correct, voir observation, nom masculin, Antarctique, générique
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- Antarctide 1, fiche 7, Français, Antarctide
correct, voir observation, nom masculin, Antarctique, spécifique
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Continent de l'hémisphère austral, approximativement centré sur le pôle Sud, ceinturé par l'océan Glacial Antarctique. 2, fiche 7, Français, - Antarctique
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
On nomme «Antarctide» l'ensemble continental et insulaire de l'hémisphère Sud. L'«Antarctique» englobe l'Antarctide et la zone océanique, l'océan Austral (le nom actuel de l'océan Antarctique), la partie des trois océans (Atlantique, Pacifique, Indien) formant une ceinture continue autour de l'Antarctide. 3, fiche 7, Français, - Antarctique
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- Antártida
1, fiche 7, Espagnol, Ant%C3%A1rtida
correct, nom féminin, Antarctique
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Polo sur o su entorno continental e insular. 1, fiche 7, Espagnol, - Ant%C3%A1rtida
Fiche 8 - données d’organisme interne 2003-03-11
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Scientific Co-operation
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Permanent Working Group on Cooperation in Antarctica
1, fiche 8, Anglais, Permanent%20Working%20Group%20on%20Cooperation%20in%20Antarctica
international
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
- PWGCA 1, fiche 8, Anglais, PWGCA
correct, international
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
International Hydrographic Bureau. 2, fiche 8, Anglais, - Permanent%20Working%20Group%20on%20Cooperation%20in%20Antarctica
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Coopération scientifique
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Groupe de travail permanent sur la coopération dans l'Antarctique
1, fiche 8, Français, Groupe%20de%20travail%20permanent%20sur%20la%20coop%C3%A9ration%20dans%20l%27Antarctique
correct, nom masculin, international
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Appellation confirmée par l'organisme. 2, fiche 8, Français, - Groupe%20de%20travail%20permanent%20sur%20la%20coop%C3%A9ration%20dans%20l%27Antarctique
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités internacionales
- Cooperación científica
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- Grupo de Trabajo Permanente sobre Cooperación en la Antártida
1, fiche 8, Espagnol, Grupo%20de%20Trabajo%20Permanente%20sobre%20Cooperaci%C3%B3n%20en%20la%20Ant%C3%A1rtida
nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
- PWGCA 2, fiche 8, Espagnol, PWGCA
nom masculin, international
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2002-05-13
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Tourism (General)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- International Association of Antarctica Tour Operators
1, fiche 9, Anglais, International%20Association%20of%20Antarctica%20Tour%20Operators
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
- IAATO 1, fiche 9, Anglais, IAATO
correct
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Founded by seven private tour operators in 1991, the International Association of Antarctica Tour Operators has grown to include 46 member and associate member companies in the United States, Argentina, Australia, Belgium, Canada, Chile, Germany, Great Britain, Japan, The Netherlands, and New Zealand. The IAATO is dedicated to appropriate, safe and environmentally sound private-sector travel to the Antarctic. 1, fiche 9, Anglais, - International%20Association%20of%20Antarctica%20Tour%20Operators
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Tourisme (Généralités)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- International Association of Antarctica Tour Operators
1, fiche 9, Français, International%20Association%20of%20Antarctica%20Tour%20Operators
correct
Fiche 9, Les abréviations, Français
- IAATO 1, fiche 9, Français, IAATO
correct
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Appellation et abréviation confirmées pour l'organisme. 2, fiche 9, Français, - International%20Association%20of%20Antarctica%20Tour%20Operators
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- Association internationale des organisateurs de voyages dans l'Antarctique
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1997-11-11
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Titles of International Programs
- Hydrology and Hydrography
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- European Programme for Ice Coring in Antarctica 1, fiche 10, Anglais, European%20Programme%20for%20Ice%20Coring%20in%20Antarctica
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- European Program for Ice Coring in Antarctica
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Titres de programmes internationaux
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Programme européen pour le carottage de la glace dans l'Antarctique
1, fiche 10, Français, Programme%20europ%C3%A9en%20pour%20le%20carottage%20de%20la%20glace%20dans%20l%27Antarctique
nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Campo(s) temático(s)
- Títulos de programas internacionales
- Hidrología e hidrografía
Fiche 10, La vedette principale, Espagnol
- Programa europeo para la extracción de testigos de hielo en la Antártida
1, fiche 10, Espagnol, Programa%20europeo%20para%20la%20extracci%C3%B3n%20de%20testigos%20de%20hielo%20en%20la%20Ant%C3%A1rtida
nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Espagnol
Fiche 10, Les synonymes, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 1997-11-11
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Meetings
- Environment
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Meeting of Experts on Environmental Monitoring in Antarctica 1, fiche 11, Anglais, Meeting%20of%20Experts%20on%20Environmental%20Monitoring%20in%20Antarctica
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
First meeting held in: Buenos Aires, June 1992. 1, fiche 11, Anglais, - Meeting%20of%20Experts%20on%20Environmental%20Monitoring%20in%20Antarctica
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Réunions
- Environnement
Fiche 11, La vedette principale, Français
- Réunion d'experts sur la surveillance de l'environnement en Antarctique
1, fiche 11, Français, R%C3%A9union%20d%27experts%20sur%20la%20surveillance%20de%20l%27environnement%20en%20Antarctique
nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Campo(s) temático(s)
- Reuniones
- Medio ambiente
Fiche 11, La vedette principale, Espagnol
- Reunión de expertos sobre la vigilancia del medio ambiente en la Antártida
1, fiche 11, Espagnol, Reuni%C3%B3n%20de%20expertos%20sobre%20la%20vigilancia%20del%20medio%20ambiente%20en%20la%20Ant%C3%A1rtida
nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Espagnol
Fiche 11, Les synonymes, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 1997-11-11
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Titles of International Programs
- Environmental Studies and Analyses
- Global Pollution
- Glaciology
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Antarctic Ice Thickness Monitoring Programme 1, fiche 12, Anglais, Antarctic%20Ice%20Thickness%20Monitoring%20Programme
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Monitors changes over the polar regions. 2, fiche 12, Anglais, - Antarctic%20Ice%20Thickness%20Monitoring%20Programme
Fiche 12, Terme(s)-clé(s)
- Monitoring Programme of Ice Thickness in Antarctica
- Monitoring Program of Ice Thickness in Antarctica
- Antarctic Ice Thickness Monitoring Program
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Titres de programmes internationaux
- Études et analyses environnementales
- Pollution planétaire
- Glaciologie
Fiche 12, La vedette principale, Français
- Programme de surveillance de l'épaisseur de la glace antarctique
1, fiche 12, Français, Programme%20de%20surveillance%20de%20l%27%C3%A9paisseur%20de%20la%20glace%20antarctique
nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Campo(s) temático(s)
- Títulos de programas internacionales
- Estudios y análisis del medio ambiente
- Contaminación a escala mundial
- Glaciología
Fiche 12, La vedette principale, Espagnol
- Programa de observación del espesor del hielo antártico
1, fiche 12, Espagnol, Programa%20de%20observaci%C3%B3n%20del%20espesor%20del%20hielo%20ant%C3%A1rtico
nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Espagnol
Fiche 12, Les synonymes, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 1994-10-28
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Meetings
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Canadians in Antarctica 1, fiche 13, Anglais, Canadians%20in%20Antarctica
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
by the Canadian Polar Commission, Feb. 1993, Edmonton, Alberta 1, fiche 13, Anglais, - Canadians%20in%20Antarctica
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Réunions
Fiche 13, La vedette principale, Français
- Les Canadiens dans l'Antarctique 1, fiche 13, Français, Les%20Canadiens%20dans%20l%27Antarctique
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Renseignements obtenus de la Commission canadienne des affaires polaires 1, fiche 13, Français, - Les%20Canadiens%20dans%20l%27Antarctique
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


