TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

ANTIBODY SCREENING [4 fiches]

Fiche 1 2011-06-15

Anglais

Subject field(s)
  • Medical Instruments and Devices
  • Blood
  • Bioengineering
OBS

Term(s) taken from a Canadian laboratory-equipment company's catalogue.

Français

Domaine(s)
  • Instruments et appareillages médicaux
  • Sang
  • Technique biologique
OBS

Terme(s) tiré(s) du catalogue d'une compagnie canadienne d'équipement de laboratoire.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1989-02-03

Anglais

Subject field(s)
  • Immunology
OBS

Canada Diseases Weekly Report.

Français

Domaine(s)
  • Immunologie
OBS

Rapport hebdomadaire des maladies au Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1987-10-27

Anglais

Subject field(s)
  • Immunology
  • Epidemiology
OBS

When any virus gets into a person's blood, the body reacts by producing specific antibodies. Tests are available which can identify AIDS virus antibodies in the blood. An antibody test is not called "positive" until the test is repeated and confirmed. (AIDS, Ministry of Health, Ontario, February, 1986)

Français

Domaine(s)
  • Immunologie
  • Épidémiologie
OBS

Le test de dépistage de l'anticorps du virus du SIDA ne permet pas de diagnostiquer le SIDA, mais tout au plus de montrer que le virus a pénétré dans le sang du sujet. (SIDA, Ministère de la Santé, Ontario, Janvier 1986)

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1986-12-15

Anglais

Subject field(s)
  • Immunology
  • Bioengineering
CONT

Antibody screening techniques must be rapid because desirable hybrids have to be identified quickly. They must also be sensitive so as to give a strong positive result for about 1 mu g antibody/ml. Antibodies are frequently detected by their binding to the particular antigen followed by detection with a fluorescent,125I-, or an enzyme-labelled second antibody to mouse immunoglobulin.

Français

Domaine(s)
  • Immunologie
  • Technique biologique

Espagnol

Conserver la fiche 4

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :